"se rendre dans les zones" - Traduction Français en Arabe

    • زيارة المناطق
        
    • الوصول إلى المناطق
        
    • الخروج إلى المناطق
        
    • بزيارة المناطق
        
    • الوصول إلى مناطق
        
    • لزيارة المناطق
        
    • زيارة مناطق
        
    • الذهاب إلى مناطق
        
    • الدخول إلى المناطق
        
    Il devrait exister une disposition permettant en permanence aux observateurs des droits de l'homme de se rendre dans les zones occupées ou déchirées par les conflits. UN وينبغي وجود ترتيب دائم يتيح لمراقبي حقوق اﻹنسان زيارة المناطق المحتلة أو التي تمزقها الصراعات.
    Le personnel des Nations Unies a toutefois continué de solliciter l'avis du contingent de gardes des Nations Unies en Iraq avant de se rendre dans les zones en question. UN بيد أن موظفي اﻷمم المتحدة واصلوا التماس المشورة من وحدة اﻷمم المتحدة للحراسة في العراق قبل زيارة المناطق المعنية.
    Jusqu'à un mois avant la chute de Srebrenica, il pouvait se rendre dans les zones en question. UN وقد تمكنت اللجنة من الوصول إلى المناطق المطلوبة حتى فترة شهر قبل سقوط سربرينيتسا.
    — La milice susmentionnée a interdit aux habitants de Mays aj-Jabal, Houla, Blida et Aytaroun de se rendre dans les zones libérées. UN - بتاريخه منعت الميليشيا العميلة أهالي بلدات: ميس الجبل - حولا - بليدا وعيترون من الخروج إلى المناطق المحررة.
    g) Accès aux monts Nouba. Le Représentant spécial a exhorté le Gouvernement soudanais à honorer sa promesse de permettre à une mission d’évaluation humanitaire de se rendre dans les zones des monts Nouba tenues par le MPLS. UN )ز( إمكانية الوصول إلى جبال النوبة: حث الممثل الخاص الحكومة على الوفاء بالتزامها بالسماح لبعثة لتقدير الاحتياجات اﻹنسانية بزيارة المناطق التي تسيطر عليها الحركة الشعبية لتحرير السودان في جبال النوبة.
    Les difficultés s'accroissent encore lorsque les autorités restreignent la circulation des informations et le fonctionnement des médias d'information, notamment en empêchant les journalistes de se rendre dans les zones de conflits. UN وتتفاقم هذه الصعوبات حين تفرض السلطات قيوداً على حرية نقل المعلومات وحرية أداء وسائط اﻹعلام، بما في ذلك منع الصحفيين من الوصول إلى مناطق النزاع.
    v) Les déplacements forcés de populations, en particulier dans les zones voisines des gisements pétroliers, et prend note de l'invitation faite par le Gouvernement soudanais au Rapporteur spécial de se rendre dans les zones productrices de pétrole ; UN ' 5` التشريد القسري للسكان، لا سيما في المناطق المحيطة بحقول النفط، وتحيط علما بالدعوة الموجهة من حكومة السودان إلى المقرر الخاص لزيارة المناطق المنتجة للنفط؛
    Le Président, le Premier Ministre et la majorité des ministres ont continué à se rendre dans les zones où se trouvent les minorités. UN وواصل رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء ومعظم الوزراء زيارة مناطق الأقليات.
    Tout au long de la crise, l'Opération a encouragé les ministres compétents à se rendre dans les zones touchées. UN وطيلة اﻷزمة، شجعت العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان الوزارات الحكومية المعنية على زيارة المناطق المتأثرة.
    Le Représentant spécial n’a pas eu le temps de se rendre dans les zones tenues par la SPLA. UN ٨٢ - ولم يتمكن الممثل الخاص من زيارة المناطق التي يسيطر عليها جيش التحرير الشعبي للسودان بسبب ضيق الوقت.
    Malgré des progrès indéniables, de nombreuses personnes ont peur de se rendre dans les zones soumises aux autorités d'autres groupes nationaux. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم لا يمكن انكاره، ما زال الكثير من الناس يخافون زيارة المناطق التي تسيطر عليها سلطات مجموعات وطنية أخرى.
    Le Secrétaire général nous a également rappelé l'historique de la situation - et les raisons pour lesquelles l'équipe d'établissement des faits n'avait pas pu se rendre dans les zones affectées. UN ولقد ذكّرنا أيضا بالتاريخ - أي بسبب عدم تمكّن فريق تقصي الحقائق من زيارة المناطق المتضررة.
    Pour ce faire, il a décidé de se rendre dans les zones de la Sierra Leone et de la Guinée frontalières de ce comté pour y recueillir le témoignage des réfugiés nouvellement arrivés. UN وقد حدا هذا بالفريق زيارة المناطق المحاذية لمقاطعة لوفا في كل من سيراليون وغينيا وذلك في محاولة منه للحصول على إفادات مباشرة من شهود العيان من اللاجئين الذين وصلوا مؤخرا إلى تلك المناطق.
    53. N'ayant pas pu se rendre dans les zones contrôlées par les militants, l'expert indépendant n'avait aucun moyen de savoir ce que la population là-bas pensait d'eux. UN 53- وبالنظر إلى أن الخبير المستقل لم يتمكن من زيارة المناطق الخاضعة لسيطرة المقاتلين، فإنه لم يكن أمامه من سبيل لمعرفة مشاعر الناس هناك تجاههم.
    Comme les membres de la PNH ne sont pas en mesure de se rendre dans les zones reculées, le Président Préval et le Directeur général de la Police ont annoncé qu'ils envisageaient de mettre en place une police rurale qui compléterait la PNH. UN ونظرا لعدم قدرة أفراد الشرطة على الوصول إلى المناطق البعيدة، أعلن الرئيس بريفال والمدير العام للشرطة الوطنية عن خطط ﻹنشاء قوة شرطة ريفية مكملة للشرطة الوطنية.
    Le retrait de la MINURCAT a aussi réduit les moyens logistiques et les moyens de transport dont pouvaient disposer les organismes humanitaires qui ont de ce fait du mal à se rendre dans les zones reculées pendant la saison des pluies. UN 22 - وأدى انسحاب بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد إلى تقليل القدرة اللوجستية وأصول النقل المتاحة للمنظمات الإنسانية مما حدّ من قدرتها على الوصول إلى المناطق النائية خلال موسم المطر.
    — La milice de Lahad a empêché la population de la ville de Mays al-Jabal d'emprunter le point de passage de Bayt Yahoun pour se rendre dans les zones libérées. UN - بتاريخه منعت ميليشيا لحد أهالي بلدة ميس الجبل من الخروج إلى المناطق المحررة عبر معبر بيت ياحون.
    — Le même jour, les milices de Lahad à la solde d’Israël ont empêché les habitants des localités de Aytroun, Mays al Jabel Balida et Houla de se rendre dans les zones libérées à travers le passage de Bayt Yahoun. UN - وبتاريخه، منعت ميليشيا لحد العميلة أهالي بلدات عيترون ميس الجبل، بليدا، وحولا من الخروج إلى المناطق المحررة عبر معبر بيت ياحون.
    25. Au cours de ces deux visites, le Représentant spécial a exhorté le Gouvernement à honorer l'engagement qu'il a pris de permettre à une mission d'évaluation humanitaire de se rendre dans les zones des monts Nouba contrôlées par le MPLS; on lui a assuré qu'il en serait ainsi. UN 25- وحث الممثل الخاص الحكومة، في كلتا الزيارتين، على الوفاء بالتزامها السماح لبعثة تقييم إنسانية بزيارة المناطق الخاضعة لسيطرة الحركة الشعبية لتحرير السودان في جبال النوبة؛ وأُكد له أن ذلك سيحدث.
    71. Les directives régissant l'activité des organismes des Nations Unies et des autres organisations internationales, que le Gouvernement a annoncées en février 2006, sont restrictives et ont encore compliqué la tâche des travailleurs humanitaires qui souhaitent se rendre dans les zones où sont exécutés des projets et travailler en toute indépendance, conformément aux normes internationales. UN 71- أما المبادئ التوجيهية التقييدية الجديدة التي فرضتها الحكومة في شباط/فبراير 2006 على وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية، فقد زادت الصعوبة الحالية التي تواجه موظفي المساعدة الإنسانية في الوصول إلى مناطق المشاريع وأداء مهامهم باستقلالية وفقاً للمعايير المقبولة دولياً.
    Ces missions ont donné l'occasion de rassembler des informations et de poser des questions qui n'auraient pas reçu de réponse adéquate si l'on avait eu recours à un questionnaire ainsi que de se rendre dans les zones de certains États où la situation est préoccupante et de rassembler des pièces et des documents utiles aux enquêtes. UN وقد أتاحت هذه البعثات فرصة لجمع المعلومات وتوجيه الأسئلة التي ما كان يمكن الإجابة عليها إجابة وافية لو تم استخدام طريقة الاستبيان. كذلك أتاحت هذه البعثات فرصة لزيارة المناطق التي تبعث على القلق في الدول، وجمع بعض المواد والوثائق المفيدة بالنسبة للتحقيقات.
    De fait, le Ministre des affaires étrangères du Ghana, au paragraphe 24 de sa déclaration, conseille expressément aux membres du corps diplomatique de ne pas se rendre dans les zones de conflit pour des raisons évidentes. UN والواقع أن وزير خارجية بلدي في الفقرة ٤٢ من بيانه، نصح أعضاء السلك الدبلوماسي على وجه التحديد بعدم زيارة مناطق النزاع ﻷسباب واضحة.
    Page 8. L'application trop lente de la loi d'amnistie explique que les hommes de l'OTU hésitent à se rendre dans les zones de rassemblement. UN ٨ - وساهم بطء تنفيذ قانون العفو في ممانعة أفراد المعارضة الطاجيكية الموحدة في الذهاب إلى مناطق التجمع.
    La fermeture des frontières et l'interdiction faite aux Palestinien de se rendre dans les zones où se trouvent leurs emplois ont limité l'accès de milliers de familles aux moyens de subsistance. UN وقد أدى إغلاق الحدود ومنع الفلسطينيين من الدخول إلى المناطق والأراضي التي يعملون فيها إلى غل يدهم لكسب رزقهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus