La délégation a eu la possibilité de se rendre dans tous les lieux de détention et de s'entretenir en privé avec tous les détenus qu'elle souhaitait rencontrer. | UN | وتسنى للوفد زيارة جميع مرافق الاحتجاز ومحادثة جميع المحتجزين الذين طلب محادثتهم في كنف السرية. |
Si le calendrier le permet, il se propose de se rendre dans tous les pays voisins dans les mois qui viennent. | UN | وهو يعتزم، إذا توافر له الوقت، زيارة جميع البلدان المجاورة في المستقبل القريب. |
Des contraintes de temps l'ont empêchée de se rendre dans tous les pays de la sous-région, y compris dans certains de ceux qui répondaient aux critères fixés. | UN | وبسبب ضيق الوقت، لم تتمكن البعثة من زيارة جميع بلدان المنطقة دون الإقليمية وذلك بالرغم من أن بعض تلك البلدان التي لم تزرها تنطبق عليها مجموعة المعايير. |
Il semble donc que le mandat de la Commission ne lui permette pas de se rendre dans tous les lieux où se trouvent ou pourraient se trouver des personnes privées de liberté, comme le prévoit l'article 4 du Protocole facultatif. | UN | هكذا يبدو أن ولاية اللجنة لا تسمح لها بزيارة جميع الأماكن التي يوجد فيها أو يمكن أن يوجد فيها أشخاص محرومون من حريتهم كما هو منصوص عليه في المادة 4 من البروتوكول الاختياري. |
d) D'autoriser les organisations humanitaires internationales reconnues à se rendre dans tous les lieux de détention. | UN | (د) السماح للمنظمات الإنسانية الدولية المعترف بها بزيارة جميع أماكن الاحتجاز. |
Les organisations non gouvernementales indépendantes devraient être autorisées à se rendre dans tous les lieux de détention, notamment les commissariats, les centres de détention provisoire, les locaux de la Sûreté, les centres de détention administrative et les prisons, afin de vérifier la façon dont les détenus sont traités ainsi que les conditions de leur détention. | UN | وينبغي أن يؤذن للمنظمات غير الحكومية المستقلة بالدخول بحرية تامة إلى جميع أماكن الاحتجاز، بما فيها السجون الموجودة في مراكز الشرطة، ومراكز الاحتجاز قبل المحاكمة، ومباني الدوائر الأمنية، وأماكن الاحتجاز الإداري وسجونه، وذلك بغرض رصد معاملة الأشخاص وظروف احتجازهم. |
Le HCDH, le HCR, le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), les institutions nationales de défense des droits de l'homme et les organisations non gouvernementales (ONG) doivent être autorisés à se rendre dans tous les lieux de détention. | UN | وينبغي أن يسمح للمفوضية السامية للأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين واللجنة الدولية للصليب الأحمر والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية بالوصول إلى جميع أماكن الاحتجاز. |
Compte tenu de la situation tragique dans les prisons tadjikes, il demande instamment au gouvernement d'autoriser des organisations humanitaires à se rendre dans tous les établissements pénitentiaires du pays. | UN | وفيما يتعلق بسوء اﻷحوال في سجون طاجيكستان فإنه يحث الحكومة على تمكين المنظمات اﻹنسانية من الوصول إلى جميع السجون في طاجيكستان. |
Ces éléments examinés par l'équipe d'inspection ne représentent qu'une petite partie des faits, car l'équipe n'a pu se rendre dans tous les endroits affectés. | UN | ولا تمثل الحالات الفردية التي أثبتها فريق التفتيش سوى نسبة ضئيلة من الواقع. ذلك أن فريق التفتيش لم يستطع زيارة جميع اﻷماكن الموبوءة. |
Des contraintes de temps l'ont empêchée de se rendre dans tous les pays de la sous-région, y compris dans certains de ceux qui répondaient aux critères fixés. | UN | وبسبب ضيق الوقت، لم تتمكن البعثة من زيارة جميع بلدان المنطقة دون الإقليمية وذلك بالرغم من أن بعض تلك البلدان التي لم تزرها تنطبق عليها مجموعة المعايير. |
16. La Commission n’a pas pu se rendre dans tous les pays où était signalée la présence de dirigeants des ex-FAR, notamment en Afrique de l’Ouest. | UN | ١٦ - ولم تستطع اللجنة زيارة جميع البلدان التي تردد أن قيادة القوات المسلحة الرواندية السابقة موجودة بها، بما في ذلك تلك البلدان الموجودة في غرب أفريقيا. |
Entre autres compétences, le Défenseur des droits de l'homme a le droit de demander aux agents de l'État toute information relative aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales; il peut se rendre dans tous les centres de détention civils et militaires, y compris les établissements à régime fermé, pour s'assurer du respect des droits fondamentaux des détenus. | UN | وتشمل اختصاصات أمين المظالم الحق في أن يطلب إلى المسؤولين في الدولة أية معلومات تتعلق بحقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ ويمكنه زيارة جميع مراكز الاحتجاز المدني والعسكري، بما في ذلك المراكز ذات النظام المغلق للتأكد من احترام الحقوق الأساسية للمحتجزين. |
À la seule, et regrettable, exception du centre de détention placé sous le contrôle du Comité de sécurité de l'État (KGB), le Groupe de travail a pu se rendre dans tous les centres et locaux de détention qu'il a souhaité visiter. | UN | وقد تمكّن الفريق العامل من زيارة جميع مراكز ومنشآت الاحتجاز التي طلب زيارتها، مع استثناء وحيد يؤسف لـه، هو منشأة احتجاز السجناء الخاضعة لرقابة لجنة أمن الدولة (KGB). |
29. Il faudrait inviter le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes à se rendre dans tous les territoires non autonomes afin d’examiner les principales violations des droits des femmes qui y sont commises; | UN | ٢٩ - ينبغي دعوة المقررة الخاصة لﻷمم المتحدة المعنية بموضوع العنف ضد المرأة إلى زيارة جميع اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ودراسة الانتهاكات الرئيسة التي ترتكب في تلك اﻷقاليم مستهدفة اﻷشخاص لجنسهم تحديدا؛ |
Le Groupe de travail sur la détention arbitraire a pris note de la coopération sans réserve dont il a bénéficié de la part des autorités à tous les niveaux et dans les provinces visitées, qui lui a permis de se rendre dans tous les centres de détention et autres lieux qu'il comptait visiter. | UN | وأشار الفريق العامل المعني بمسألة الاحتجاز التعسفي إلى التعاون الكامل الذي تمتع به الفريق على جميع المستويات الحكومية وفي المقاطعات التي قام بزيارتها وأفاد بأنه تمكن من زيارة جميع مراكز ومرافق الاحتجاز التي طلب زيارتها(36). |
Dans son rapport, Felix Ermacora, l'expert chargé de l'étude, a proposé, entre autres, un certain nombre de mesures préventives, telles que l'interdiction des lieux de détention secrets, la tenue d'un registre central des arrestations et des détentions, et le droit pour les juges civils de se rendre dans tous les lieux de détention. | UN | وقدم الخبير المسؤول عن هذه الدراسة، فيليكس إرماكورا، في تقريره اقتراحات منها اتخاذ عدد من التدابير الوقائية، كحظر أماكن الاحتجاز السرية ومسك سجل مركزي خاص للتوقيف والاحتجاز ومنح القضاة المدنيين حق زيارة جميع أماكن الاحتجاز(). |
d) D'autoriser les organisations humanitaires internationales reconnues à se rendre dans tous les lieux de détention. | UN | (د) السماح للمنظمات الإنسانية الدولية المعترف بها بزيارة جميع أماكن الاحتجاز. |
158.31 Autoriser le CICR à se rendre dans tous les lieux où des personnes peuvent être privées de leur liberté (Tunisie); | UN | 158-31 السماح للجنة الدولية للصليب الأحمر بزيارة جميع الأماكن التي يمكن أن يوجد فيها أشخاص محرومون من حريتهم (تونس)؛ |
d) D'autoriser les organisations humanitaires internationales reconnues à se rendre dans tous les lieux de détention. | UN | (د) السماح للمنظمات الإنسانية الدولية المعترف بها بزيارة جميع أماكن الاحتجاز. |
Les organisations non gouvernementales indépendantes devraient être autorisées à se rendre dans tous les lieux de détention, notamment les commissariats, les centres de détention provisoire, les locaux de la Sûreté, les centres de détention administrative, les unités de détention des établissements médicaux et psychiatriques et les prisons, afin de vérifier la façon dont les détenus sont traités ainsi que les conditions de leur détention. | UN | وينبغي أن يؤذن للمنظمات غير الحكومية المستقلة بالدخول بحرية تامة إلى جميع أماكن الاحتجاز، بما فيها السجون الموجودة في مراكز الشرطة، ومراكز الاحتجاز قبل المحاكمة، ومباني الدوائر الأمنية، وأماكن الاحتجاز الإداري وسجونه، ووحدات الاحتجاز في المؤسسات الطبية والنفسية، وذلك بغرض رصد معاملة الأشخاص وظروف احتجازهم. |
Les articles 125 et 126 de la troisième Convention de Genève de 1949 reconnaissent la situation particulière du Comité en rapport avec les visites et la fourniture d'une aide aux prisonniers de guerre et le fait que ses délégués doivent être autorisés à se rendre dans tous les lieux où de tels prisonniers peuvent se trouver. | UN | إذ تنص اتفاقية جنيف الثالثة لعام 1949 في مادتيها 125 و 126 على الاعتراف بالوضع الخاص للّجنة فيما يتعلق بالزيارات وتقديم إمدادات الإغاثة لأسرى الحرب، وعلى أن يكون لمندوبي اللجنة الإذن بالوصول إلى جميع الأماكن التي يمكن أن يوجد فيها أسرى حرب. |
Le Danemark a recommandé au Tchad ce qui constitue un moyen important pour prévenir et combattre la torture, à savoir b) de permettre au Comité des droits de l'enfant de se rendre dans tous les lieux de détention, notamment à < < Korotoro > > . | UN | وكوسيلة مهمة لمنع التعذيب ومكافحته، أوصت الدانمرك تشاد بأن: (ب) تمكن لجنة الصليب الأحمر الدولية من الوصول إلى جميع مرافق الاحتجاز، بما في ذلك الوصول إلى " كوروتورو " . |