"se renseigner sur" - Traduction Français en Arabe

    • على معلومات عن
        
    • على المعلومات المتعلقة
        
    • الاستفسار عن
        
    • الحصول على معلومات بشأن
        
    • الحصول على معلومات تتعلق
        
    • إلى الاستعلام عن
        
    • مدَّها بمعلومات تتعلق
        
    • استقصاء أمر
        
    • تتحرى عن
        
    • البحث عن معلومات عن
        
    • الحصول على المعلومات عن
        
    Par conséquent, la famille a changé de stratégie et a utilisé des filières informelles pour essayer de se renseigner sur l'endroit où se trouvait la victime. UN وبناءً على ذلك غيّرت الأسرة استراتيجيتها واستخدمت قنوات غير رسمية في محاولة منها للحصول على معلومات عن مكان وجوده.
    Dans la plupart des cas, les entreprises utilisent Internet pour envoyer et recevoir du courrier électronique, faire de la publicité pour les biens et services qu'elles offrent, naviguer et se renseigner sur le marché. UN وفي معظم الحالات، تستخدم الشركات الإنترنت لإرسال البريد الالكتروني، والإعلان عن بضائعها وخدماتها والتصفح في الشبكة العالمية والحصول على معلومات عن السوق.
    En ce qui concerne les tendances du transfert de technologie, par le biais de l'investissement étranger direct en particulier, l'évaluation a été difficile parce qu'il est extrêmement malaisé de se renseigner sur les investissements des sociétés privées. UN وكان من الصعب تقييم الاتجاهات فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا، لا سيما عن طريق الاستثمار اﻷجنبي المباشر، ﻷنه يتعذر الحصول على المعلومات المتعلقة باستثمارات الشركات الخاصة.
    Pour se renseigner sur ces activités, consulter également le calendrier mensuel qui figure sur le site Web www.hcund.org. UN ويمكن الحصول على المعلومات المتعلقة بهذه الأنشطة أيضا من جدولنا الشهري المعلن عنه في www.hcund.org.
    Le SBSTA souhaitera peutêtre se renseigner sur la façon dont ce processus se déroule. UN وقد تود الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية الاستفسار عن مدى جودة سير هذه العملية.
    Ne connaissant pas le système en vigueur dans le pays, il peut être difficile pour la victime de se renseigner sur les procédures à suivre, sur la question de savoir si elle doit déposer ou sur les modalités selon lesquelles elle peut demander une indemnisation. UN وكون الشخص أجنبيا وغير متفهم لنظام البلد الذي يقع فيه ضحية يمكن أن يجعل من الصعب الحصول على معلومات بشأن المسائل، مثل كيف يبدأ اجراء قانونيا، وهل يشهد أم لا يشهد، وكيف يطالب بتعويض.
    Notant que le Gouvernement de la République islamique d'Iran a répondu à la demande d'informations du Représentant spécial de la Commission des droits de l'homme concernant les allégations de violations des droits de l'homme dans ce pays, mais ne l'a pas autorisé à y revenir une quatrième fois pour qu'il puisse se renseigner sur place et par lui-même au sujet de la situation actuelle des droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ أن حكومة جمهورية ايران الاسلامية قد استجابت لطلب الممثل الخاص للجنة حقوق الانسان الحصول على معلومات تتعلق بادعاءات انتهاك حقوق الانسان في ذلك البلد، لكنها لم تسمح له بالقيام بزيارة رابعة للبلد كي يحصل على معلومات مباشرة عن الحالة الراهنة لحقوق الانسان هناك،
    Après l'arrestation de Djamel puis de Mourad Chihoub, les auteurs ont immédiatement tenté de se renseigner sur le sort de leurs fils, et sur l'endroit où ils étaient détenus, s'enquérant auprès des différentes casernes, commissariats, et postes de gendarmerie de la région, ainsi qu'auprès du parquet d'El Harrach, sans résultat. UN ففي أعقاب اعتقال جمال ومن بعده مراد شيهوب، سعى صاحبا البلاغ فوراً إلى الاستعلام عن مصير ابنيهما وعن مكان احتجازهما، وسألا عنهما في مختلف الثكنات ومراكز الشرطة ومراكز الدرك في المنطقة وكذلك في النيابة العامة في الحراش ولم يتوصلا إلى نتيجة.
    4.4 L'État partie fait savoir en outre qu'il a demandé à l'ambassade de Suède à Téhéran de se renseigner sur les certificats iraniens relatifs à sa détention produits par le requérant. UN 4-4 وتدفع الدولة الطرف كذلك بأنها طلبت من السفارة السويدية في طهران مدَّها بمعلومات تتعلق بشهادات صادرة في إيران قدمها صاحب الشكوى فيما يتعلق باحتجازه.
    L'agent de sensibilisation engage alors la conversation avec les femmes travaillant au champ et leur indique où elles pourront avoir une consultation médicale dans un dispensaire et se renseigner sur les services d'immigration et autres services sociaux. UN ويبدأ موظف البرنامج حديثا مع النساء في الحقول ويطلعهن في نهاية اﻷمر على أماكن العيادات الصحية أو أماكن الحصول على معلومات عن خدمات الهجرة وسائر الخدمات الاجتماعية.
    Des orateurs ont rappelé les outils grâce auxquels il était possible de se renseigner sur les exigences en matière d'entraide judiciaire, comme les guides concernant chacun un pays qui étaient publiés par les États membres du Groupe des Huit et du Groupe des Vingt. UN وأبرز المتكلمون الأدوات المتاحة للحصول على معلومات عن الاحتياجات من المساعدة القانونية المتبادلة، مثل الأدلة القُطرية التي تنشرها الدول الأعضاء في مجموعة الثمانية ومجموعة العشرين.
    Le Rapporteur spécial a fait observer qu'il était encore extrêmement difficile de se renseigner sur la situation des garçons, dont il est très rare qu'ils demandent de l'aide ou qu'ils parlent de viols ou de sévices sexuels. UN ولاحظ أنه لا يزال من الصعب جدا الحصول على معلومات عن حالة الصبيان، الذين قلما يسعون إلى طلب المساعدة أو التحدث عن الاغتصاب أو الاعتداء الجنسي.
    Ils ont non seulement été privés d'eau, de vivres et d'électricité pendant de nombreux jours, ils cherchaient également à se renseigner sur le sort de proches avec qui ils avaient perdu tout contact. UN - تلقى المدنيون صدمة هائلة، فلم يحرموا من الماء والغذاء والكهرباء لمدة عدة أيام فحسب بل كانوا أيضا يسعون للحصول على معلومات عن مصير أقربائهم الذين فقدوا أي اتصال بهم.
    :: Une connexion permanente avec Internet permettant de se renseigner sur les personnes qui se rendent au Guatemala avant qu'elles ne quittent leur pays d'origine a été établie. UN :: وضع موقع دائم على شبكة إنترنت للحصول على معلومات عن الأشخاص الذين سيتوجهون للسفر إلى غواتيمالا وذلك قبل مغادرتهم لبلدانهم الأصلية.
    Pour se renseigner sur ces activités, consulter le calendrier mensuel qui figure sur le site Web www.hcund.org. UN ويمكن الحصول على المعلومات المتعلقة بهذه الأنشطة أيضا من جدولنا الشهري المعلن عنه في www.hcund.org.
    Pour se renseigner sur ces activités, consulter également le calendrier mensuel qui figure sur le site Web www.hcund.org. UN ويمكن الحصول على المعلومات المتعلقة بهذه الأنشطة أيضا من جدولنا الشهري المعلن عنه في www.hcund.org.
    Pour se renseigner sur ces activités, consulter également le calendrier mensuel qui figure sur le site Web www.hcund.org. UN ويمكن الحصول على المعلومات المتعلقة بهذه الأنشطة أيضا من جدولنا الشهري المعلن عنه في www.hcund.org.
    Quand les membres de la famille d’un officier de police monténégrin enlevé pendant la guerre dans le secteur italien lui ont demandé de se renseigner sur sont sort, le Rapporteur spécial s’est adressé à un responsable de la KFOR à Pec qui a déclaré «qu’il n’y a pas un membre de la police qui ne soit pas coupable de crimes». UN وقد طلب أعضاء أسرة ضابط شرطة من الجبل اﻷسود، كان قد اختُطف أثناء الحرب في القطاع اﻹيطالي، من الممثل الخاص الاستفسار عن مكان وجود قريبهم.
    Parmi les problèmes qui se posent aux producteurs pour se conformer au Protocole de Montréal, il faut citer la difficulté de se renseigner sur les technologies nouvelles sans CFC disponibles dans les pays de l'OCDE. UN وتشمل بعض المشاكل التي يواجهها المنتجون في التكيف مع بروتوكول مونتريال، صعوبات الحصول على معلومات بشأن ما يتوفر في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي من تكنولوجيا جديدة لا تستخدم فيها مركبات الكلوروفلوروكربون.
    Notant que le Gouvernement de la République islamique d'Iran a répondu à la demande d'informations du Représentant spécial de la Commission des droits de l'homme concernant les allégations de violations des droits de l'homme dans ce pays, mais qu'il ne l'a pas autorisé à y revenir une quatrième fois pour qu'il puisse se renseigner sur place et par lui-même au sujet de la situation actuelle des droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ أن حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية قد استجابت لطلب الممثل الخاص للجنة حقوق اﻹنسان الحصول على معلومات تتعلق بادعاءات انتهاك حقوق اﻹنسان في ذلك البلد، لكنها لم تسمح له بالقيام بزيارة رابعة للبلد كي يحصل على معلومات مباشرة عن الحالة الراهنة لحقوق اﻹنسان هناك،
    Après l'arrestation de Djamel puis de Mourad Chihoub, les auteurs ont immédiatement tenté de se renseigner sur le sort de leurs fils, et sur l'endroit où ils étaient détenus, s'enquérant auprès des différentes casernes, commissariats, et postes de gendarmerie de la région, ainsi qu'auprès du parquet d'El Harrach, sans résultat. UN ففي أعقاب اعتقال جمال ومن بعده مراد شيهوب، سعى صاحبا البلاغ فوراً إلى الاستعلام عن مصير ابنيهما وعن مكان احتجازهما، وسألا عنهما في مختلف الثكنات ومراكز الشرطة ومراكز الدرك في المنطقة وكذلك في النيابة العامة في الحراش ولم يتوصلا إلى نتيجة.
    4.4 L'État partie fait savoir en outre qu'il a demandé à l'ambassade de Suède à Téhéran de se renseigner sur les certificats iraniens relatifs à sa détention produits par le requérant. UN 4-4 وتدفع الدولة الطرف كذلك بأنها طلبت من السفارة السويدية في طهران مدَّها بمعلومات تتعلق بشهادات صادرة في إيران قدمها صاحب الشكوى فيما يتعلق باحتجازه.
    Si le Comité recommande ou a l'intention de recommander au gouvernement concerné de solliciter une assistance de l'ONU en matière de justice pour mineurs, le secrétariat ou la Présidente du Comité offrira, comme il est indiqué plus haut, à la délégation, au cours de son séjour à Genève, la possibilité de se renseigner sur l'assistance offerte. UN وإذا ما أوصت اللجنة أو حيثما تعتزم أن توصي بالتماس الحكومة المساعدة من اﻷمم المتحدة في مجال قضاء اﻷحداث، تعرض اﻷمانة أو رئيس اللجنة على الوفد، حسبما بُيﱢن أعلاه، خيار استقصاء أمر مثل هذه اﻹمكانيات أثناء التواجد في جنيف.
    76. En conséquence, le Groupe de travail a décidé qu'il faudrait modifier la Loi type de façon à permettre à des entités adjudicatrices de se renseigner sur des offres anormalement basses en recourant à une procédure de justification de prix. UN 76- وبناء على ذلك، قرّر الفريق العامل أنه ينبغي تعديل القانون النموذجي بحيث يسمح للجهات المشترية بأن تتحرى عن العطاءات المحتملة المنخفضة الأسعار انخفاضا غير عادي من خلال إجراءات لتسويغ السعر.
    La plupart d'entre eux ont mentionné l'existence d'un point de contact national auquel il est possible de s'adresser pour se renseigner sur les changements climatiques. UN وذكر معظم المجيبين أن لبلدانهم منسق وطني يمكن الاتصال به عند البحث عن معلومات عن تغير المناخ.
    Elles ont en outre des difficultés pour se renseigner sur les réglementations relatives à l'environnement et se procurer des matières premières " écologiques " . UN وبالاضافة إلى ذلك، تواجه الشركات الصغيرة الحجم صعوبات في الحصول على المعلومات عن الضوابط التنظيمية البيئية في الظفر بمصدر للمواد الخام غير المضرة بالبيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus