"se seraient produits" - Traduction Français en Arabe

    • وقعت
        
    • قد حدثت
        
    • أنها حدثت
        
    • وقعتا
        
    • وقوعها في
        
    • أُبلغ عن وقوعها
        
    • قد حدثتا
        
    • إنها حدثت
        
    • ادعي بوقوعها
        
    • حالة حدثت
        
    • حالة منها حدثت
        
    • حدثت في الفترة
        
    • يُدّعى وقوعها
        
    • بينها حدثت
        
    • المزعومة حدثت
        
    210. Les neuf cas nouvellement signalés se seraient produits entre 1976 et 1998, pour la plupart à El-Ayoun et à Smara. UN ويُدّعى أن الحالات التسع المبلغ عنها حديثا وقعت ما بين عامي 1976 و1998 ومعظمها في العيون وسمارا.
    Trois résidents au moins ont été blessés durant des incidents qui se seraient produits dans les camps de réfugiés d'el-Bureij, Maghazi et Nuseirat. UN وجُرح ثلاثة من السكان على اﻷقل خلال الحوادث التي أفادت اﻷنباء أنها وقعت في مخيمات البريج، والمغازي، والنصيرات.
    Des affrontements se seraient produits entre les manifestants et le personnel du conseil municipal d'Al Dakhlah. UN ويُقال إن اشتباكات وقعت بين المحتجين وموظفي مجلس المدينة.
    Ces cas se seraient produits sur le territoire de la Tchétchénie. UN وذُكر أن هذه الحالات قد حدثت في إقليم الشيشان.
    Ainsi, en 1992, il a transmis 17 affaires portant sur des faits qui se seraient produits en 1990 et 1992. UN وهكذا في عام ٢٩٩١ أحال المقرر الخاص ٧١ حالة ادعي أنها حدثت ما بين ٠٩٩١ و٢٩٩١.
    Ces faits se seraient produits quelques semaines avant la visite du SPT. UN ويُزعم أن هذه الحادثة وقعت قبل أسابيع قليلة من زيارة وفد اللجنة الفرعية.
    Une majorité de ces cas se seraient produits dans les provinces du sud notamment dans celles de l'Hormozgan, du Sisitan et du Balouchistan et du Khouzestan. UN وقد ذُكِـر أن معظم هذه الحالات وقعت في المحافظات الجنوبية بما في ذلك هرمزغان وسيستان وبلوشستان وخوزستان.
    Dans sa lettre, le Rapporteur spécial se réfère à plusieurs incidents qui se seraient produits dans les prisons. UN وأشار المقرر الخاص في رسالته إلى عدة حوادث يُزعم أنها وقعت في السجون.
    Les incidents se seraient produits après que des gardiens eurent quitté les lieux en protestation contre des insinuations selon lesquelles ils auraient eu des relations sexuelles avec des prisonniers. UN ويدعى أن هذه الأحداث وقعت بعد أن غادر الحراس أماكن السجن احتجاجاً على إيحاءات بأنهم كانوا على علاقة جنسية بالسجناء.
    Trente cas qui se seraient produits en 2000 ont été portés à l'attention du Gouvernement dans le cadre de la procédure d'action urgente. UN وهناك 30 حالة زعم أنها وقعت في عام 2000 وأرسلت في شكل نداءات عاجلة إلى الحكومة لاتخاذ إجراءات.
    Dans certains cas, les massacres se seraient produits à très grande échelle, provoquant ainsi la mort de plusieurs centaines de civils au cours d'une seule attaque. UN وأفادت التقارير أنه في بعض هذه الحالات وقعت عمليات قتل على نطاق واسع، حيث قتل المئات من المدنيين خلال إحدى الهجمات.
    Certains des cas signalés se seraient produits entre 1995 et 1997. UN وقد وقعت بعض هذه الحالات التي أُبلغ عنها في الفترة ما بين 1995 و1997.
    Des cas présentant des traits similaires qui se seraient produits en Espagne avant la création de l'Organisation des Nations Unies ont été jugés irrecevables. UN ولم تُقبل الحالات ذات الخصائص الشبيهة التي زُعم أنها وقعت في إسبانيا قبل تاريخ إنشاء الأمم المتحدة.
    D'autres massacres se seraient produits dans les zones de Puli Khumri et dans la province de Badghis. UN ويدعى أن حالات قتل إضافية وقعت في مناطق بولي خومري بمقاطعة بدغيس.
    Les trois cas de disparition signalés se seraient produits sur l'île principale de Mahé en 1977 et 1984. UN ويزعم أن حالات الاختفاء الثلاث هذه التي سبق الإبلاغ عنها قد حدثت في جزيرة ماهي الرئيسية في عامي 1977 و1984.
    Cinq autres cas se seraient produits pendant la période de 1991 à 1995. UN وادُعي أن خمس حالات أخرى قد حدثت خلال الفترة من عام ١٩٩١ إلى عام ٥٩٩١.
    Comme les années précédentes, le Groupe de travail a utilisé une procédure de mesures d'urgence pour 132 cas qui se seraient produits dans les trois mois précédant leur signalement au Groupe. UN وعلى غرار الأعوام السابقة، واصل الفريق العامل تطبيق الإجراء الخاص بالتدابير العاجلة في 132 حالة يُدعى أنها حدثت في الأشهر الثلاثة التي سبقت تلقيه بلاغاً عنها.
    Une trentaine de cas qui se seraient produits en 1996 concernent des membres de la communauté des Yazidis, qui auraient été arrêtés au cours d'une vague d'arrestations massives à Mossoul par des membres des forces de sécurité. UN ويتعلق نحو ٠٣ حالة أُفيد أنها حدثت في عام ٦٩٩١ بأفراد جماعة اليزيديين ممن أدعي أنه أُلقي القبض عليهم في موجة اعتقالات واسعة قام بها أفراد قوات اﻷمن في الموصل.
    Les deux cas se seraient produits dans la région de Perijá. UN وقيل إن كلا الحالتين وقعتا في منطقة بيريخا.
    Un autre nom figurant sur la liste correspond au premier nom de quatre cas de disparition signalés qui se seraient produits en 1990 et 1991. UN كما تتضمن القائمة اسما آخر يتفق مع الاسم الأول في أربعٍ من حالات اختفاء المبلغ عن وقوعها في عامي 1990 و1991.
    208. La majorité des 242 cas de disparition portés à l'attention du Gouvernement se seraient produits entre 1972 et 1980. UN وأغلبية حالات الاختفاء التي أحيلت إلى الحكومة، وعددها 240 حالة، هي حالات أُبلغ عن وقوعها بين عامي 1972 و 1980.
    Les deux autres cas se seraient produits en 1996, dans les départements d'Ucayali et de San Martín. UN وأُفيد أن الحالتين اﻷخريين قد حدثتا في عام ٦٩٩١ في محافظتي أوكايالي وسان مارتين.
    Elle a aussi transmis des allégations de violations du droit des femmes à la vie concernant 33 cas qui se seraient produits dans les pays suivants : Bangladesh, Chili, Chine, Fédération de Russie, Indonésie, Myanmar, Pakistan, République démocratique du Congo, Rwanda et Sri Lanka. UN وبالإضافة إلى ذلك، أحالت المقررة الخاصة ادعاءات تتصل ب33 حالة من حالات انتهاك حق المرأة في الحياة قيل إنها حدثت في بنغلاديش وشيلي والصين وجمهورية الكونغو الديمقراطية وإندونيسيا وميانمار وباكستان والاتحاد الروسي ورواندا وسري لانكا.
    Cas qui se seraient produits en 1997 UN الحـالات التـي ادعي بوقوعها في ٧٩٩١
    81. La majorité des 153 cas signalés se seraient produits entre 1993 et 1995. UN ١٨- وغالبية حالات الاختفاء المبلغ عنها والبالغ عددها ٣٥١ حالة حدثت في الفترة ما بين ٣٩٩١ و٥٩٩١.
    En 2003, le Groupe de travail a porté à l'attention de 22 États 234 nouveaux cas de disparition, dont 43 se seraient produits en 2003. UN ففي عام 2003، أحال الفريق العامل 234 حالة اختفاء جديدة حدثت في 22 دولة، ويُزعم أن 43 حالة منها حدثت عام 2003.
    260. Sur les cas qui se seraient produits en 1998, un concerne une femme qui aurait été enlevée à son domicile, en apparence par des membres de la gendarmerie nationale. UN أما عن الحالات التي يُدّعى وقوعها في عام 1998، فإن إحداها تتعلق بامرأة أفيد بأنها اختطفت على أيدي أشخاص يُدّعى أنهم من أفراد الدرك الوطني.
    135. Au cours de la période considérée, le Groupe de travail a porté à l'attention du Gouvernement colombien 36 cas de disparitions nouvellement signalés, dont 16 se seraient produits en 1997. UN ٥٣١- أحال الفريق العامل إلى حكومة كولومبيا، أثناء الفترة المستعرضة، ٦٣ حالة اختفاء مُبلغ عنها حديثاً، أفيد بأن ٦١ من بينها حدثت في عام ٧٩٩١.
    Les faits se seraient produits dans le cadre des activités de la MINUK. UN وهي تقول إن الوقائع المزعومة حدثت كجزء من أنشطة بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus