"se servent" - Traduction Français en Arabe

    • يستخدمون
        
    • يستخدمه
        
    • يستغلون
        
    • باستخدام ما
        
    • يستعملون
        
    • يستغلونك
        
    • وتستعمل
        
    • الذي يمكن أن تستخدم
        
    • يَستعملونَ
        
    Malheureusement, beaucoup de cibles se servent des femmes et des enfants comme boucliers humains. Open Subtitles ومن المؤسف العديد من الارهابين يستخدمون الاطفال دروع لضمان عدم المهاجمة
    Ils se servent de l'autre pour vendre des bagnoles volées. Open Subtitles فإنهم يستخدمون النصف الآخر في بيع الأدوات المسروقة
    Pendant ces périodes, elle n'a le droit d'utiliser ni de toucher aucun objet dont se servent les autres membres de la famille. UN ولا يُسمَح لها آنذاك بأن تستعمل أو تلمس أي شيء يستخدمه أفراد الأسرة الآخرون.
    Les dirigeants se servent du rationnement et des pénuries pour garder le contrôle des classes populaires. Open Subtitles اذ كان أصحاب مقاليد السلطة يستغلون الحصص و النقص للسيطرة على الطبقات الدنيا من الناس
    ii) Augmentation du nombre d'entreprises et de secteurs qui se servent des outils et méthodes fournis par le PNUE pour traiter les questions prioritaires dans le domaine des déchets UN ' 2` زيادة عدد الأعمال التجارية والصناعات التي تتناول القضايا ذات الأولوية المتعلقة بالنفايات، باستخدام ما يتيحه برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أدوات ومنهجيات
    Leur eau est acheminée par camion, l'électricité est pratiquement inexistante et ils se servent de trous creusés dans la terre en guise d'installations sanitaires. UN والماء يُنقَل إليهم بشاحنات، والكهرباء تكاد تكون معدومة، وهم يستعملون حُفَرا في الأرض كمرافق صحية.
    Les autres se servent de toi! Ne te fâche pas! Open Subtitles الناس يستغلونك فقط وأنت لاترين لا تنزعجي
    Sept organisations se servent actuellement du système, qui a été mis en place dans 11 sites différents de par le monde. UN وتستعمل النظام حاليا سبع مؤسسات في المنظومة، وهو يعمل في 11 موقعا مختلفا حول العالم.
    Ils se servent d'indics pour savoir qui couche avec qui... Open Subtitles جميعهم يستخدمون بائعي معلومات سرّية لإخبارهِم بما يحدث
    Il l'a fait avec une dignité timoraise qui a jeté le doute sur le rôle des étrangers qui se servent du nom de notre peuple pour acquérir une gloire internationale personnelle. UN وقد فعــل ذلك بوقـار تيموري شرقي شكك في دور اﻷجانب الذين يستخدمون اسم شعبنا لكسب الشهرة الدولية ﻷنفسهم.
    Ce faisant, ils se servent de notre région pour gagner toute l'Europe. UN وبقيامهم بذلك، فهم يستخدمون منطقتنا للانتشار منها في أوروبا.
    Ces chiffres font honte non seulement à ceux qui se servent des enfants pour la guerre mais aussi à nous tous. UN وهذه الأرقام تشكل وصمة عار لا للذين يستخدمون الأطفال كأسلحة للحرب فحسب، بل لجميعنا أيضا.
    Puisque leurs hommes ne sont ni payés ni soumis à une quelconque discipline, ils se servent de leurs armes pour s'attaquer à la population, souvent en brûlant des villages entiers pour obtenir des biens et de la nourriture. UN ونظرا إلى أن قوات الجيش الوطني الكونغولي لا يتقاضون أجراً وغير منظمين، فهم يستخدمون أسلحتهم في قهر السكان ويعمدون في مناسبات عدة إلى حرق قرى بأسرها للاستيلاء على ممتلكات والحصول على غذاء.
    Il se peut également qu'ils se servent de ce type de biens comme moyen pour transférer des fonds. UN ويمكن الاعتقاد كذلك بأنهم يستخدمون الذهب والسلع النفيسة كوسيلة للتحويل.
    Nos délibérations s'inscrivent en effet dans le cadre de la poursuite des efforts de la communauté internationale visant à endiguer le flux de diamants bruts dont se servent des rebelles et certains groupes armés pour financer les conflits armés et renverser des gouvernements légitimes. UN وتندرج مناقشتنا في إطار الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لوضع حد لتدفق الماس الخام الذي يستخدمه المتمردون وبعض الجماعات المسلحة لتمويل الصراع المسلح والإطاحة بالحكومات الشرعية.
    Les gouvernements africains restent attachés aux objectifs qui ont conduit à la création du Système de certification du Processus de Kimberley, à savoir interrompre le flux de diamants bruts dont se servent les rebelles pour financer les conflits armés dans le but de renverser des gouvernements légitimes. UN وما زالت الحكومات الأفريقية ملتزمة بالهدف الذي وجه إنشاء عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ، والمتمثلة في وقف تدفق الماس الخام الذي يستخدمه المتمردون لتمويل الصراعات المسلحة بهدف تقويض الحكم الشرعي.
    Careers Box est une méthode mise au point par l'organisation Careers Scotland et dont se servent les enseignants avec les enfants et les jeunes âgés de 3 à 18 ans, notamment dans le but précis de les aider à examiner et à remettre en question des préjugés sexistes concernant les emplois que les femmes et les hommes exercent habituellement. UN ومبادرة صندوق الوظائف التي تضطلع بها منظمة الوظائف في اسكتلندا هي مورد يستخدمه المدرسون مع الأطفال والشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 3 و 18 سنة. وهي تشمل أنشطة تهدف بالتحديد إلى الافتراضات الجنسانية المتعلقة بالوظائف التي يقوم بها الرجال والنساء عادة، وبحثهـا. المرفق أقاليم ما وراء البحار
    - il est clair que a question n'est pas qu'elle soit sans statut d'immigrant mais is se servent de cette raison pour contourner les procedures criminees et juvenies habituees. Open Subtitles بوضوح, هذا لا يمت. بصلة عن حالة هجرتها ولكن هم يستغلون حاجتها في موقفها الراهن
    ii) Augmentation du nombre d'entreprises et de secteurs qui se servent des outils et méthodes fournis par le PNUE pour traiter les questions prioritaires dans le domaine des déchets UN ' 2` زيادة عدد الأعمال التجارية والصناعات التي تتناول قضايا النفايات ذات الأولوية، باستخدام ما يتيحه برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أدوات ومنهجيات
    Ils se servent de camions pour transporter du matériel à leurs bases. Open Subtitles إنهم يستعملون الجرارات الآن لنقل المواد الأولية إلى قواعدهم
    Vous êtes juste un atout pour eux, ils se servent de vous. Open Subtitles أنتِ ببساطه مصدر لهم إنهم كانوا يستغلونك
    Les missions se servent actuellement du système de base de données Lotus Notes pour réunir régulièrement des informations exactes. UN وتستعمل البعثات حالياً نظام قاعدة بيانات لوتس نوتس لضمان جمع المعلومات بشكل منتظم وصحيح.
    On n’a pas encore réussi à déterminer dans quelle mesure les entités des Nations Unies se servent de ces bilans communs et du Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement pour simplifier les procédures et instruments de programmation et d’analyse. UN ٢٤ - وثمة مسألة لم تحل بعد هي المدى الذي يمكن أن تستخدم فيه كيانات اﻷمم المتحدة التقييم القطــري المشتــرك وإطــار مساعدة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية لتبسيط عمليات وأدوات البرمجة والاستعراض الخاصة بها.
    Je ne veux pas me retrouver coincée à parler merde de cochon avec des gens qui se servent du foin comme de meubles. Open Subtitles أنا لا أُريدُ أَنْ أحصل على هراء خنزيري ناطق مَع الناسِ الذين يَستعملونَ القش كأثاث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus