Les indicateurs de la santé des enfants se sont améliorés sensiblement depuis les années 1970 et sont actuellement proches de la moyenne européenne. | UN | تحسنت مؤشرات صحة الأطفال تحسنا كبيرا منذ السبعينيات من القرن العشرين، وهي قريبة الآن من متوسط المستوى الأوروبي. |
Malgré ces écarts considérables, les ratios d'endettement se sont améliorés dans presque toutes les régions en développement. | UN | وقد تحسنت نسب الدين في جميع المناطق النامية تقريبا، بالرغم من وجود فروق إقليمية هامة. |
Au cours des 10 dernières années, les indicateurs économiques de la Turquie se sont améliorés, ainsi que le volume de son aide au développement. | UN | وخلال العقد الماضي، تحسنت المؤشرات الاقتصادية في تركيا، وكذلك مساعداتها الإنمائية. |
Les indicateurs d'espérance de vie, de mortalité infantile et d'inscription scolaire se sont améliorés en 1993 dans presque tous les pays d'Asie orientale. | UN | وسجلت مؤشرات المتوسط العمري ووفيات الرضع والقيد بالمدارس تحسنا في عام ١٩٩٣ في جميع بلدان شرق آسيا تقريبا. |
Pour les femmes âgées de 55 à 64 ans, les taux de couverture se sont améliorés, passant de 75,6 % à 76,2 %. | UN | وتحسنت التغطية بالنسبة للنساء من سن 55 إلى 64 سنة من 75.6 في المائة إلى 76.2 في المائة. |
Soit dit par parenthèse, les taux d'inscription des filles dans l'enseignement primaire se sont améliorés progressivement, mais pas assez pour atteindre les cibles fixées. | UN | وبقدرة ما، حدث تحسن تدريجي في نسبة البنات المسجلات في المدارس الابتدائية، لكن ليس بالدرجة التي تلبي الأهداف المحددة. |
Les programmes de supplémentation en vitamine A et en zinc, d'iodation du sel et d'enrichissement des farines ont tous été intensifiés et les taux d'allaitement maternel exclusif se sont améliorés. | UN | وقد جرى تعزيز إضافة فيتامين ألف والزنك، وإضافة اليود إلى الملح، وإغناء الدقيق، كما تحسنت معدلات الرضاعة الطبيعية. |
Si les statistiques montrent que les indicateurs de la dette se sont améliorés en 1997 pour les pays en développement, cette tendance générale masque l'endettement excessif et persistant de beaucoup de pays africains. | UN | ورغم أن اﻹحصاءات تدل على أن مؤشرات الديون تحسنت خلال سنة ١٩٩٧ بالنسبة للبلدان النامية، فإن هذه الاتجاهات العامة تخفي استمرار أخطار المديونية في عدد من البلدان اﻷفريقية. |
Les indicateurs sociaux se sont améliorés et des quantités d'activités visent maintenant l'amélioration de la santé et de l'enseignement. | UN | وقد تحسنت المؤشرات الاجتماعية، وتوجه الآن مجموعة كبيرة من الأنشطة لتحسين الصحة والتعليم. |
Les mécanismes consultatifs se sont améliorés ces derniers temps, en particulier entre le Secrétariat et les pays qui fournissent des contingents mais beaucoup reste encore à faire. | UN | إن آليات التشاور قد تحسنت في اﻵونة اﻷخيرة، خصوصا بين اﻷمانة العامة وبيــن البلدان المساهمة بقوات، غير أن اﻷمر يحتاج إلــى المزيد. |
Celle-ci a continué de collaborer étroitement avec l'Inspection générale, dont les moyens d'enquête se sont améliorés, ce qui a renforcé la responsabilité des agents de l'État. | UN | وواصلت البعثة العمل بصورة وثيقة مع مكتب المفتش العام، الذي تحسنت قدرته على التحقيق، مما أدى بالتالي إلى تعزيز المساءلة. |
Les indicateurs socioéconomiques se sont améliorés et la Présidente Johnson Sirleaf a lancé des réformes qui visent à transformer le pays. | UN | وقد تحسنت المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية، وقادت الرئيسة جونسون سيرليف إصلاحات تركز على تحويل البلد. |
De ce fait, les soldes budgétaires et les balances des paiements courants se sont améliorés et les stocks de réserves en devises ont légèrement augmenté. | UN | ونتيجة لذلك، تحسنت الأرصدة المالية وأرصدة الحسابات الجارية وازداد المخزون الاحتياطي من العملات الأجنبية زيادة طفيفة. |
Une comparaison avec des précédentes périodes de mesure montre que jusqu'en 2013 ces indicateurs montrent que, pour les femmes, les résultats se sont améliorés de 73 %. | UN | وعند المقارنة بفترات القياس السابقة، تبين هذه المؤشرات أن النتائج فيما يتعلق بالنساء حتى عام 2013 قد تحسنت بنسبة قدرها 73 في المائة. |
Alors que la gestion nationale de l'environnement et les processus de développement durable se sont améliorés dans l'ensemble de la région, les initiatives locales sont demeurées limitées. | UN | في حين شهدت إدارة البيئة الوطنية وعمليات التنمية المستدامة تحسنا في جميع أنحاء المنطقة، ظلت المبادرات المحلية محدودة. |
Après l'intégration, tous les aspects de la vie au Timor oriental se sont améliorés grâce au développement économique. | UN | وبعد الدمج، عرفت الحياة في تيمور الشرقية تحسنا في كافة جوانبها بفضل التنمية الاقتصادية. |
Dans beaucoup de pays, les systèmes de protection sociale et d'éducation se sont améliorés grâce à la mondialisation. | UN | ولقد شهدت بلدان كثيرة تحسنا في رفاهيتها وفي نظمها التعليمية نتيجة للعولمة. |
Les soins obstétriques d'urgence et la prise en charge des nourrissons se sont améliorés grâce à la construction de nouveaux établissements de soins de santé primaires. | UN | وتحسنت رعاية التوليد والمواليد الجدد في الحالات الطارئة من خلال توفير مرافق موسعة للرعاية الأولية. |
24. Depuis la crise, les flux d'informations sur les économies se sont améliorés et diverses normes internationales ont été mises à jour ou élargies afin d'aider à identifier à l'avance les crises et à renforcer la confiance des investisseurs. | UN | ٢٤ - وأضاف أنه منذ وقوع تلك اﻷزمة حدث تحسن في تدفق المعلومات عن اقتصادات البلدان، واستكملت معايير دولية مختلفة أو وسع نطاقها للمساعدة على الوقوف مبكرا على وقوع أزمات وبناء ثقة المستثمرين. |
En 2009, l'Équipe de pays des Nations Unies a relevé que sur les 18 indicateurs élaborés par l'État en 2004 pour évaluer les disparités entre les sexes, deux seulement concernant les femmes se sont améliorés: l'espérance de vie et le taux net de participation à l'emploi. | UN | وفي عام 2009، أفاد فريق الأمم المتحدة القطري أن المؤشرات الواردة في التقرير المتعلق بحالة الدولة في عام 2004، وعددها 18 مؤشراً، والمتعلقة بتقييم حالات الإخلال بمبدأ المساواة بين الجنسين، لم ينمّ سوى مؤشرين من بينها عن حدوث تحسن في حالة المرأة، وهما مؤشرا متوسط العمر المتوقع وصافي معدل المشاركة في العمالة(34). |
La réorganisation du Bureau du procureur sous la direction du nouveau Procureur adjoint a entraîné une amélioration du fonctionnement et de nouvelles inculpations; l'établissement des rapports financiers du Greffe, la gestion de la trésorerie, le recrutement et la gestion du personnel et la gestion d'ensemble se sont améliorés, des locaux additionnels ont été mis en service ou sont en construction. | UN | وذكر أن إعادة تنظيم مكتب المدعي العام تحت إشراف نائبه الجديد قد أدت إلى تحسين العمليات وإصدار لوائح اتهام جديدة؛ كما طرأ تحسن على اﻹبلاغ المالي لقلم السجل وتدبير السيولة النقدية وإدارة التوظيف وشؤون الموظفين وعلى اﻹدارة بشكل عام؛ كما أضيفت مرافق جديدة منها ما يعمل فعلا ومنها ما زال قيد اﻹنشاء. |
Malgré le rythme élevé d'accroissement démographique, en particulier en Afrique, certains indicateurs sociaux se sont améliorés. | UN | وبالرغم من المعدلات العالية للنمو السكاني، خاصة في أفريقيا، فقد تحسَّنت بعض المؤشرات الاجتماعية. |