Au cours des consultations, les membres du Conseil se sont déclarés favorables en général à la prorogation de 12 mois du mandat du BNUB. | UN | وأثناء المشاورات، أعرب أعضاء المجلس عموماً عن تأييدهم لتمديد ولاية مكتب الأمم المتحدة في بوروندي لمدة 12 شهراً أخرى. |
Des orateurs se sont déclarés favorables à l'élaboration d'un nouvel instrument international contre la cybercriminalité, mais d'autres y étaient opposés. | UN | وأعرب بعض المتكلّمين عن تأييدهم لإعداد صك دولي جديد لمكافحة الجرائم السيبرانية، بينما عارض متكلّمون آخرون إعداد صك من هذا القبيل. |
Un grand nombre de représentants se sont déclarés favorables au développement des connaissances et à l'échange d'informations sur les solutions de remplacement écologiquement rationnelles abordables. | UN | وأعرب كثير من الممثلين عن تأييدهم لزيادة المعرفة وتبادل المعلومات المتعلقة بالبدائل الميسرة والسليمة بيئياً. |
D'autres se sont déclarés favorables à une approche inclusive embrassant un large éventail de partenaires et de parties prenantes. | UN | وأعرب آخرون عن تأييدهم لنهج جامع يشمل نطاقاً واسعاً من الشركاء وأصحاب المصلحة. |
Plusieurs orateurs se sont déclarés favorables à l'annulation de la dette africaine en particulier. | UN | وأعرب عدة متكلمين عن التأييد لفكرة شطب الديون الافريقية على وجه التحديد. |
Le Président Martelly et le Premier Ministre Lamothe se sont déclarés favorables à un retrait échelonné de la Mission à mesure que les institutions nationales se doteraient de moyens supplémentaires. | UN | وأضافت أن الرئيس مارتيلي ورئيس الوزراء لاموت أعربا عن تأييدهما للانسحاب التدريجي للبعثة مع زيادة قدرة المؤسسات الوطنية. |
Plusieurs représentants se sont déclarés favorables à une interdiction ou à une restriction du développement de nouvelles installations ou de nouveaux procédés de fabrication utilisant du mercure. | UN | وأعرب عدد من الممثلين عن تأييدهم لحظر أو تقييد إقامة منشآت أو عمليات تصنيع جديدة يُستخدم فيها الزئبق. |
De nombreux participants représentant des gouvernements et des autochtones se sont déclarés favorables à la création de l'instance permanente. | UN | وأعرب كثير من المشاركين الحكوميين والمشاركين من السكان الأصليين عن تأييدهم الكبير لإنشاء محفل دائم. |
Les membres du Comité se sont déclarés favorables à une série d'activités destinées à la mise en œuvre des tâches, qui comprennent les points suivants. | UN | وأعرب أعضاء اللجنة عن تأييدهم لمجموعة الأنشطة الرامية إلى تنفيذ المهام، والتي تتضمن البنود التالية: |
Un certain nombre de représentants se sont déclarés favorables aux travaux du Sous-Comité ainsi qu'à l'idée d'une coordination avec la Convention. | UN | وأعرب عدد من الممثلين عن تأييدهم لعمل اللجنة الفرعية ولفكرة التنسيق مع الاتفاقية. |
En ce qui concerne la situation en Albanie, les Ministres se sont déclarés favorables à une présence de l'OSCE. | UN | أعرب الوزراء، فيما يتعلق بالحالة في ألبانيا، عن تأييدهم لوجود منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Certains représentants se sont déclarés favorables aux efforts visant à améliorer l'efficacité du programme et la coopération à ce titre avec d'autres organismes. | UN | وأعرب بعض الممثلين عن تأييدهم للجهود التي تستهدف زيادة فعالية البرنامج وتقوية تعاونه مع الوكالات اﻷخرى. |
Plusieurs représentants se sont déclarés favorables au projet de décision, ajoutant qu'ils souhaitaient néanmoins y apporter de légères modifications. | UN | 45 - وأعرب عدد من الممثلين عن تأييدهم لمشروع المقرر، لكنهم اقترحوا عدداً من التعديلات البسيطة عليه. |
Ils se sont déclarés favorables au renforcement du Mécanisme de coordination régionale pour la mise en œuvre du Programme d'action dans les Caraïbes. | UN | وأعرب المجتمعون عن تأييدهم لضرورة تعزيز آلية تنسيق إقليمية من أجل تنفيذ برنامج العمل في منطقة البحر الكاريبي. |
La plupart des membres du Conseil se sont déclarés favorables au projet de prorogation du mandat, et prêts à examiner les prochaines recommandations du Secrétaire général. | UN | وأعرب معظم أعضاء المجلس عن تأييدهم للتمديد المقترح للولاية وعن استعدادهم للنظر في توصيات الأمين العام المرتقبة. |
Les membres du Conseil se sont déclarés favorables à ces initiatives ainsi qu'aux travaux de la Commission de consolidation de la paix. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لتلك المبادرات ولعمل لجنة بناء السلام. |
72. Plusieurs représentants se sont déclarés favorables à l'idée exprimée dans l'article 5. | UN | ٧٢ - أعرب عدد من الممثلين عن تأييدهم للفكرة الواردة في المادة ٥. |
Les représentants des organisations autochtones se sont déclarés favorables à la formulation du texte anglais officiel et ne voulaient pas que des questions de traduction viennent faire obstacle à l'adoption de l'article à la session en cours. | UN | وأعرب ممثلو السكان الأصليين عن تأييدهم لصياغة النص الإنكليزي الرسمي وعن عدم رغبتهم في أن تؤدي القضايا المتعلقة بالترجمة إلى وضع عائق أمام اعتماد هذه المادة في الدورة الجارية. |
De nombreux orateurs se sont déclarés favorables à l'augmentation des fonds alloués à UNIFEM afin de garantir que le Fonds soit en mesure d'atteindre les objectifs énoncés dans la stratégie et le plan d'exécution. | UN | وأعرب متكلمون عديدون عن تأييدهم لزيادة التمويل الموفر للصندوق بما يكفل له بلوغ اﻷهداف المحددة في الاستراتيجية وخطة اﻷعمال. |
Certains membres ont fait des déclarations et d'autres se sont déclarés favorables à un régime renforcé des inspections. | UN | وأعرب بعض أعضاء المجلس عن التأييد لتعزيز نظام التفتيش. |
Ils se sont déclarés favorables à l'idée de convoquer la Commission des droits de l'homme de l'ONU en session extraordinaire pour qu'elle examine de toute urgence la crise des droits de l'homme au Rwanda. | UN | وأعربا عن تأييدهما لفكرة الدعوة الى عقد دورة استثنائية للجنة اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان كيما تقوم، على جناح السرعة، ببحث أزمة حقوق الانسان في رواندا. |
258. Plusieurs orateurs se sont déclarés favorables à la tenue périodique à l'avenir de deux réunions communes des deux Conseils d'administration. | UN | ٢٥٨ - واستحسن العديد من المتكلمين عقد اجتماعات مشتركة للمجلسين على أساس منتظم في المستقبل. |
À cette fin, ils se sont déclarés favorables à la création d'un centre transrégional pour l'infrastructure des transports à Sofia. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية أبدوا تأييدهم لاقامة مركز عبر إقليمي في صوفيا يعنى بالهياكل اﻷساسية للنقل. |
La forme définitive que prendra l'Approche stratégique n'a pas encore été décidée; cependant, un certain nombre de participants se sont déclarés favorables à l'adoption d'une déclaration ministérielle qui serait accompagnée d'un document de politique générale et d'un plan d'action mondial. | UN | غير أن الشكل النهائي للنهج الاستراتيجي يظل غير محدد على أن عدداً من المشاركين أبدوا تأييدهم لفكرة إصدار إعلان وزاري مصحوب بوثيقة سياسات عامة وخطة عمل عالمية. |