Dans certaines régions, des activités communautaires de consolidation de la paix se sont développées avec peu d'aide extérieure. | UN | ففي بعض هذه المناطق، تطورت أنشطة بناء السلام التي تقوم على المجتمع المحلي بدعم خارجي قليل. |
Nous tenons à souligner ici que nos valeurs communes et partagées se sont développées au cours de l'histoire. | UN | ويلزم أن نؤكد هنا أن القيم العامة التي نتشاطرها جميعا تطورت عبر مسيرة التاريخ. |
En raison de cette politique étatique, les écoles non gouvernementales se sont développées rapidement et leur nombre a considérablement augmenté. | UN | وفي ظل سياسات الدولة هذه، تطورت المدارس غير الحكومية تطورا سريعا وزاد عددها زيادة كبيرة. |
Ces dernières années, ces activités se sont développées au point de représenter une part substantielle du volume d'activités total du PNUD. | UN | وعلى مدى السنوات القليلة الماضية، نمت أنشطة الموارد اﻷخرى لتمثل جزءا كبيرا من أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Ces dernières années, ces activités se sont développées au point de représenter une part substantielle du volume d'activités total du PNUD. | UN | وعلى مدى السنوات القليلة الماضية، نمت أنشطة الموارد اﻷخرى لتمثل جزءا كبيرا من أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Ces idées, profondément ancrées dans l'esprit de la plupart, se sont développées au fil des ans et des générations. | UN | وهذه الآراء مغروسة في أذهان الكثيرين، وقد تطورت على مر السنين والأجيال. |
Mais des nouvelles formes de vie se sont développées pour remplir les ouvertures laissés par l'holocauste Permien. | Open Subtitles | لكن أشكال حياة جديدة تطورت ببطأ لتملأ الفجوات التي خلفتها مجزرة العصر البرمي. |
Les machines se sont développées infiniment plus loin dans les 200 ans qui se sont écoulés. | Open Subtitles | وقد تطورت أجهزة أخرى بلا نهاية في الماضي من 200 سنة. |
Leurs couleurs se sont développées dans le temps pour échapper aux prédateurs. | Open Subtitles | الوانهم تطورت على مر السنين كطريقة للإختفاء من الحيوانات المفترسة |
Les techniques d'assistance médicale à la procréation d'une part, avec fécondation in vitro et transfert d'embryon, se sont développées et ont attiré un nombre croissant de couples qui, sans elles, n'auraient pas pu avoir d'enfant. | UN | تطورت تقنيات المساعدة الطبية لﻹنجاب باﻹخصاب اﻷنبوبي ونقل الجنين من جهة، واجتذبت عددا متزايدا من اﻷزواج الذين بدونها لم يكن يمكنهم أن ينجبوا أولادا. |
Les institutions qu’exigent les marchés des capitaux ne se sont développées que lentement, encore que des progrès considérables aient été enregistrés récemment dans ce domaine dans plusieurs pays. | UN | إذ أن المؤسسات اللازمة لقيام سوق لرأس المال تطورت ببطء، وإن كان هذا المجال قد شهد تقدما كبيرا في بعض البلدان خلال الفترة اﻷخيرة. |
Des siècles plus tard il a fait partie de la région connue sous le nom de Méso-Amérique où se sont développées à partir du IIIe siècle de notre ère, d'importantes civilisations - olmèque, maya, zapotèque et mexica - pour n'en citer que quelques-unes. | UN | ومنذ عدة قرون كان يمثل جزءا من منطقة عرفت باسم أمريكا الوسطى، حيث تطورت منذ القرن الثالث الميلادي حضارات هامة مثل اﻷولميك، والمايا، والزابوتيك واﻷثتيك. |
Comme auparavant, de nouvelles industries ont vu le jour et quelques-unes, plus anciennes, se sont développées, souvent dans un cadre public favorable. | UN | وكما جرى في فترات مبكرة، تطورت صناعات جديدة، وتوسعت بعض الصناعات اﻷقدم منها، وكثيرا ما كان يجري هذا في سياق سياسات حكومية مواتية. |
Comme auparavant, de nouvelles industries ont vu le jour et quelques-unes, plus anciennes, se sont développées, souvent dans un cadre public favorable. | UN | وكما جرى في فترات مبكرة، تطورت صناعات جديدة، وتوسعت بعض الصناعات اﻷقدم منها، وكثيرا ما كان يجري هذا في سياق سياسات حكومية مواتية. |
Dans le champ de la recherche, des publications de femmes, professionnelles et chercheures spécialistes en genre se sont développées récemment et rejoignent un public plus large. | UN | وفي مجال البحث، تطورت مؤخرا المنشورات الصادرة عن النساء المهنيات والمتخصصات في المسائل الجنسانية وصارت محط اهتمام جمهور أكبر. |
Les pratiques qui se sont développées durant des années se concentrent malheureusement sur les transactions commerciales plutôt que sur la protection des droits des femmes impliquées dans le processus. | UN | فالممارسات التي تطورت على مر السنين تركز للأسف على المعاملات التجارية، بدلا من حماية حقوق المرأة المشاركة في هذه العملية. |
Les communications se sont développées; la technologie a progressé; les moyens de transport sont beaucoup plus sophistiqués; et la navigation sur Internet se pratique à l'échelle mondiale. | UN | كذلك تطورت وسائل الاتصال والتكنولوجيا وأصبحت وسائل النقل أكثر تقدما كما أصبح الإنترنت في متناول الجميع في سائر بقاع العالم. |
Cependant, la majorité des PME qui ont réussi se sont développées en fonction de la demande. | UN | بيد أن معظم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم الناجحة قد نمت تبعاً لمنحنى يقوده الطلب. |
Au cours des dernières années, les organisations criminelles se sont développées hors de toute mesure, acquérant des ressources qui souvent sont supérieures au produit national brut des pays. | UN | وخلال العقد الماضي، نمت المنظمات الاجرامية نموا مريعا واكتسبت موارد تتخطى الناتج القومي الاجمالي لبلدان عديدة. |
Le principal espoir du Comité est qu’il parviendra à élaborer des normes qui faciliteront la création de cet esprit de corps dans des organisations qui se sont développées rapidement et qui groupent des fonctionnaires venus de nombreux pays et de cultures très diverses. | UN | ويأمل المجلس بالدرجة اﻷولى أن يتسنى له تقديم صياغة للمعايير تيسر نشأة تقليد من هذا القبيل في المنظمات التي نمت بسرعة والتي تضم مجموعة شديدة التنوع من الخلفيات الوطنية والثقافية. |
Le principal espoir du Comité est qu'il parviendra à élaborer des normes qui faciliteront la création de cet esprit de corps dans des organisations qui se sont développées rapidement et qui groupent des fonctionnaires venus de nombreux pays et de cultures très diverses. | UN | وكان المجلس يأمل بالدرجة اﻷولى أن يتسنى له تقديم صياغة للمعايير تيسر نشأة تقليد من هذا القبيل في المنظمات التي نمت بسرعة والتي تضم مجموعة شديدة التنوع من الخلفيات الوطنية والثقافية. |
De fait, leurs économies se sont développées plus vite que celles de nombreux autres groupes de pays. | UN | والواقع أن اقتصاداتها حققت نموا بوتيرة أسرع من اقتصادات العديد من مجموعات البلدان الأخرى. |