Quelques délégations se sont dites préoccupées par les arriérés de paiements au titre de ces contributions. | UN | وأعرب بعض الوفود عن القلق إزاء العجز فيما يرد من هذه المساهمات. |
Quelques délégations se sont dites préoccupées par le retard avec lequel le BSAI recevait les informations statistiques que devaient lui fournir les autres organismes des Nations Unies et ont demandé que des statistiques plus complètes soient présentées. | UN | وأعرب بعض الوفود عن القلق إزاء التأخيرات التي صادفها مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات في الحصول على معلومات إحصائية من وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى وطلبت تقديم إحصاءات أكثر شمولا. |
Quelques délégations se sont dites préoccupées par les arriérés de paiements au titre de ces contributions. | UN | وأعرب بعض الوفود عن القلق إزاء العجز فيما يرد من هذه المساهمات. |
Plusieurs délégations se sont dites préoccupées par le fait que les discussions interinstitutions sur le suivi du Sommet demeuraient à l'état embryonnaire. | UN | وأعرب العديد من الوفود عن القلق من أن المناقشات المشتركة بين الوكالات المتعلقة بمتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية لاتزال في مرحلة أولية. |
Elles se sont dites préoccupées par le fait qu'aucune unité administrative distincte, que ce soit au sein du Département de l'information ou dans le Département des opérations de maintien de la paix, n'avait été désignée pour fournir un tel appui. | UN | وأعربت عن قلقها لعدم تعيين وحدة مستقلة، سواء في إدارة شؤون اﻹعلام أو في إدارة عمليات حفظ السلام، لتقديم هذا الدعم. |
D'autres en revanche se sont dites préoccupées par l'assistance en espèces aux gouvernements, dont le solde non liquidé au 31 décembre 1999 était de 159,9 millions de dollars, c'est-à-dire dépassait de 48,2 millions de dollars celui qui était enregistré au 31 décembre 1997. | UN | غير أن وفودا أعربت عن القلق بشأن المساعدة النقدية التي تقدم إلى الحكومات، ولاحظت أن الرصيد غير المصفَّـى للمساعدة النقدية للحكومات وقدره 159.9 مليون دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر ازداد بمقدار 48.2 مليون دولار عما كان عليه في 31 كانون الأول/ديسمبر 1997. |
Elles ont déploré les violations des droits individuels des femmes commises pendant la guerre et se sont dites préoccupées par les répercussions qu'avaient ces violations sur leur vie et leur santé physique et mentale. | UN | وأعربوا عن استيائهم لما يحدث لحقوق اﻹنسان المقررة للمرأة من انتهاكات في سياق الحرب، وأبدوا قلقهم من اﻷثر الذي تخلفه هذه الانتهاكات في حياة النساء وفي صحتهن الجسدية والعقلية. |
Deux délégations se sont dites préoccupées par le recul des achats des pays en développement et ont demandé qu'il soit remédié à cette situation. | UN | وأعرب وفدان عن قلقهما إزاء الهبوط في المشتريات من البلدان النامية، وطلبا تصحيح هذا الوضع. |
Quelques délégations se sont dites préoccupées par le retard avec lequel le BSAI recevait les informations statistiques que devaient lui fournir les autres organismes des Nations Unies et ont demandé que des statistiques plus complètes soient présentées. | UN | وأعرب بعض الوفود عن القلق إزاء التأخيرات التي صادفها مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات في الحصول على معلومات إحصائية من وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى وطلبت تقديم إحصاءات أكثر شمولا. |
Certaines délégations se sont dites préoccupées par la situation en matière de respect des droits de l'homme et de l'état de droit. | UN | وأعرب بعض الوفود عن القلق إزاء حالة حقوق الإنسان وسيادة القانون في ليبيا. |
Un certain nombre de délégations se sont dites préoccupées par l'incapacité des pays en développement à transformer leurs économies, et d'autres ont réaffirmé que l'Accord de Copenhague représentait une avancée importante, même s'il était dépourvu de force obligatoire. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن القلق إزاء عدم قدرة البلدان النامية على إحداث تحول في اقتصاداتها، بينما أكد آخرون مجددا أن اتفاق كوبنهاغن مثّل خطوة هامة إلى الأمام، على الرغم من أنه ليس ملزما قانونا. |
Un certain nombre de délégations se sont dites préoccupées par l'incapacité des pays en développement à transformer leurs économies, et d'autres ont réaffirmé que l'Accord de Copenhague représentait une avancée importante, même s'il était dépourvu de force obligatoire. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن القلق إزاء عدم قدرة البلدان النامية على إحداث تحول في اقتصاداتها، بينما أكد آخرون مجددا أن اتفاق كوبنهاغن يمثل خطوة هامة إلى الأمام، على الرغم من أنه ليس ملزما قانونا. |
Elles ont exprimé leur soutien aux travaux menés par le Fonds dans le domaine de la prévention de la violence sexiste et se sont dites préoccupées par le phénomène de la mutilation génitale féminine. | UN | وأعربت عن دعمها لعمل الصندوق في مجال منع العنف الجنساني، كما أعربت عن القلق إزاء تشويه/بتر الأعضاء التناسلية للأنثى. |
16. Les Parties se sont dites préoccupées par le manque de coordination entre les scientifiques, les institutions et les organisations de la société civile. | UN | 16- وأعربت الأطراف عن القلق إزاء نقص التنسيق بين العلماء والوكالات ومنظمات المجتمع المدني. |
Un certain nombre de délégations se sont dites préoccupées par l'incapacité des pays en développement à transformer leurs économies, et d'autres ont réaffirmé que l'Accord de Copenhague représentait une avancée importante, même s'il était dépourvu de force obligatoire. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن القلق إزاء عدم قدرة البلدان النامية على إحداث تحول في اقتصاداتها، بينما أكد آخرون مجددا أن اتفاق كوبنهاغن مثّل خطوة هامة إلى الأمام، على الرغم من أنه ليس ملزما قانونا. |
Certaines délégations se sont dites préoccupées par le report à 2006 des ressources inutilisées de 2005 et ont engagé le FNUAP à augmenter le taux d'exécution des programmes et à utiliser pleinement les ressources allouées aux programmes de pays. | UN | وأعرب بعض الوفود عن القلق إزاء ترحيل الموارد من عام 2005 إلى عام 2006 وحث الصندوق على زيادة معدل تنفيذ البرامج واستخدام كامل الموارد المخصصة للبرامج القطرية. |
D'autres se sont dites préoccupées par les tentatives de justifier le recours unilatéral à la force sans autorisation du Conseil de sécurité, qu'elles considéraient comme une violation de la Charte. | UN | وأُعرب عن القلق إزاء المحاولات الرامية إلى تبرير استخدام القوة من جانب واحد بغير إذن من مجلس الأمن، وهو ما يعتبر انتهاكا لأحكام الميثاق. |
Des délégations se sont dites préoccupées par l'application de ce projet de directive à des traités qui n'autorisaient pas de réserves. | UN | 179 - أعرب عن القلق من تطبيق مشروع المبدأ التوجيهي هذا على المعاهدات التي لا تسمح بالتحفظات. |
123. Quelques délégations se sont dites préoccupées par le risque que la tendance à la réduction des ressources de base et à l'augmentation de la part représentée par les ressources budgétaires ne prive peu à peu le PNUD de la souplesse avec laquelle il pouvait allouer les ressources aux différents pays. | UN | ١٢٣ - وأعرب بعض الوفود عن القلق من أن البرنامج اﻹنمائي، مع اتجاه التخفيض في الموارد اﻷساسية وزيادة النمو في الموارد غير اﻷساسية، سيفقد تدريجيا مرونته في تخصيص الموارد للبرامج القطرية. |
Elles se sont dites préoccupées par le manque d'informations fournies sur les mesures prises en réponse à leurs observations et ont noté que, souvent, les sources ne recevaient pas d'accusé de réception. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء نقص المعلومات المقدمة بشأن الإجراءات المتخذة للاستجابة إلى ملاحظاتها وأشارت إلى أن المصادر لا تتلقى في أحيان كثيرة إخطاراً بالاستلام. |
D'autres en revanche se sont dites préoccupées par l'assistance en espèces aux gouvernements, dont le solde non liquidé au 31 décembre 1999 était de 159,9 millions de dollars, c'est-à-dire dépassait de 48,2 millions de dollars celui qui était enregistré au 31 décembre 1997. | UN | غير أن وفودا أعربت عن القلق بشأن المساعدة النقدية التي تقدم إلى الحكومات، ولاحظت أن الرصيد غير المصفَّـى للمساعدة النقدية للحكومات وقدره 159.9 مليون دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر ازداد بمقدار 48.2 مليون دولار عما كان عليه في 31 كانون الأول/ديسمبر 1997. |
Elles ont déploré les violations des droits individuels des femmes commises pendant la guerre et se sont dites préoccupées par les répercussions qu'avaient ces violations sur leur vie et leur santé physique et mentale. | UN | وأعربوا عن استيائهم لما يحدث لحقوق اﻹنسان المقررة للمرأة من انتهاكات في سياق الحرب، وأبدوا قلقهم من اﻷثر الذي تخلفه هذه الانتهاكات في حياة النساء وفي صحتهن الجسدية والعقلية. |
Amnesty International et la CIJ se sont dites préoccupées par le fait que diverses modifications renvoyaient à des concepts qui ne figuraient pas dans le Pacte. | UN | وأعربت منظمة العفو الدولية ولجنة الحقوقيين الدولية عن قلقهما لأن التعديلات المختلفة تشير إلى مفاهيم غير واردة في العهد. |