"se sont entendus" - Traduction Français en Arabe

    • واتفقت
        
    • وقد اتفقت
        
    • قد اتفقا
        
    • وتم التوصل إلى اتفاق
        
    • وافقوا
        
    • قد اتفقوا
        
    • واتفقا
        
    • قد توصلا إلى اتفاق
        
    • وتم التوصل الى
        
    Ils se sont entendus sur un calendrier et une démarche générale à suivre. UN واتفقت بلدان المنطقة على جدول زمني ومسار عمل عام.
    Ils se sont entendus sur un calendrier et une démarche générale à suivre. UN واتفقت بلدان المنطقة على جدول زمني ومسار عمل عام.
    Dans ces déclarations, les pays de la région se sont entendus sur diverses mesures à prendre pour résoudre les problèmes que connaît la région des Grands Lacs. UN وقد اتفقت بلدان المنطقة، في هذه اﻹعلانات، على اتخاذ عدد من التدابير بغية إيجاد حلول لمشاكل منطقة البحيرات الكبرى.
    Le Président Eltsine et le Président Clinton se sont entendus sur les éléments fondamentaux d'un accord dans ce domaine. UN والرئيس يلتسين رئيس روسيا والرئيس كلينتون رئيس الولايات المتحدة قد اتفقا على المعايير اﻷساسية لاتفاق بهذا الصدد.
    Les groupes se sont entendus sur presque tous les articles du projet d'accord de paix. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن ما يكاد يكون جميع مواد مشروع اتفاق السلام.
    Ceux qui se sont entendus pour créer le Conseil de sécurité ont compris la responsabilité spéciale que la Charte décrit ainsi : UN والذين وافقوا على انشاء مجلس اﻷمن أدركوا المسؤولية الخاصة التي يصفها الميثاق قائلا
    Ils se sont entendus sur des sujets qui revêtent une importance capitale pour leur peuple, tels que la préservation de l'identité du Timor oriental, la situation des droits de l'homme, la promotion de la paix et leur volonté de participer effectivement à la gestion des affaires du territoire. UN وقال إنهم قد اتفقوا على مواضيع تشكل أهمية كبيرة لشعبهم كالمحافظة على هوية تيمور الشرقية وحالة حقوق اﻹنسان وتعزيز السلام ورغبتهم في الاشتراك بشكل فعال في إدارة شؤون اﻹقليم.
    Le Ministère de la sécurité et les représentants des Ministères de l'intérieur des entités et des cantons se sont entendus sur le transfert de personnel et la remise d'équipements et de locaux au Service. UN واتفقت وزارة الأمن مع ممثلي وزارات داخلية الكيان والكانتونات على نقل الموظفين وتسليم المعدات وأماكن المكاتب للدائرة.
    En août, le barreau du Tchad et le PNUD se sont entendus sur les paramètres d'un projet d'aide juridictionnelle. UN واتفقت نقابة المحامين الكنديين والبرنامج الإنمائي في آب/أغسطس على بارامترات مشروع للمعونة القانونية.
    Lors de leur première Assemblée, en 1999, les États parties se sont entendus sur les modalités de distribution de ces rapports. UN واتفقت الدول الأطراف، أثناء الاجتماع الأول للدول الأطراف الذي انعقد في عام 1999، على السبل والوسائل التي تكفل توزيع هذه التقارير.
    Le Ministère iraquien des affaires étrangères et la MANUI se sont entendus sur un plan concernant la participation de la Mission au mécanisme avant la tenue de la prochaine conférence ministérielle élargie, qui sera organisée par le Koweït. UN واتفقت وزارة الخارجية العراقية مع البعثة على خريطة طريق بشأن مشاركة البعثة قبل انعقاد المؤتمر الوزاري الموسع المقبل، الذي ستستضيفه الكويت.
    Il y a presque un an, les États parties à la Convention sur les armes biologiques se sont réunis pour la sixième Conférence d'examen au cours de laquelle ils se sont entendus sur un certain nombre de mesures pratiques en vue de renforcer la Convention. UN قبل ما يقرب من عام اجتمعت الدول الأطراف في اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية في المؤتمر الاستعراضي السادس واتفقت على عدد من التدابير العملية لتشديد الاتفاقية.
    La Fondation pour les Nations Unies et le FNUPI se sont entendus sur les procédures de clôture des projets achevés qui portent sur les rapports de fond et les rapports financiers et sur la détermination des soldes inutilisés et du produit des intérêts, le cas échéant. UN واتفقت مؤسسة الأمم المتحدة مع الصندوق على إجراءات تتعلق بالترتيبات المالية النهائية للمشاريع المنتهية، تتمثل في تقديم تقارير موضوعية ومالية وتحديد الأرصدة وإيرادات الفائدة التي لم تنفق، حسب الاقتضاء.
    Les organismes des Nations Unies se sont entendus sur les caractéristiques essentielles de cette approche, qu'ils ont définies comme suit: UN وقد اتفقت وكالات الأمم المتحدة بشأن العناصر الأساسية لهذا النهج على النحو التالي:
    La MINUK et ses partenaires, en particulier les donateurs, se sont entendus sur une approche commune afin de maximiser l'impact de l'aide disponible et d'assurer une distribution équitable et transparente. UN وقد اتفقت البعثة وشركاؤها، ولا سيما الجهات المانحة، على نهج مشترك حيال إعادة تشييد المساكن بغية الاستفادة إلى أقصى حد من أثر المعونة المتاحة وضمان توزيع منصف وشفاف.
    Au Sommet mondial pour le développement social, les gouvernements se sont entendus sur ces objectifs communs ainsi que sur une série d'objectifs, de politiques et de stratégies permettant de les réaliser. UN وقد اتفقت الحكومات في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية على هذه الغايات المشتركة وعلى مجموعة من اﻷهداف والسياسات والاستراتيجيات لتحقيقها.
    On peut donc dire que les deux parties se sont entendus à leur sujet et qu'elles suscitaient tout naturellement des attentes quant à leur mise en oeuvre. UN ولذلك يمكن القول إن الطرفين قد اتفقا على موضوعها وأنها كانت بطبيعة الحال تثير توقعات فيما يتعلق بتنفيذها.
    Les autorités de la Fédération et le GIP se sont entendus sur le type et la présentation des cartes d'identité qui seront délivrées aux membres de la Force de police restructurée de la Fédération. UN وتم التوصل إلى اتفاق بين سلطات الاتحاد وقوة الشرطة الدولية على نوع وتصميم بطاقات الهوية التي سيتم صرفها لقوة شرطة الاتحاد المعاد تشكيلها.
    Les cadres dirigeants déterminent l'ordre des activités à entreprendre pour la mise en service d'Umoja et se sont entendus sur les pouvoirs à déléguer et le soutien à apporter aux équipes de déploiement de leurs départements et bureaux respectifs. UN ومسؤولو الإدارة العليا بصدد ترتيب الأنشطة ذات الصلة بنشر نظام أوموجا حسب الأولوية، وهم قد وافقوا على تمكين ودعم أفرقة النشر في الإدارات والمكاتب.
    se sont entendus, lors d'une réunion tenue à Riyad le 7 mars 1991, sous la présidence du CICR, sur le plan d'opérations ci-après : UN قد اتفقوا خلال اجتماعهم المعقود في الرياض في ٧ آذار/ مارس ١٩٩١، برئاسة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، على خطة العمل التالية:
    Ils se sont entendus pour convoquer une conférence nationale de toutes les formations politiques, idée qui a été endossée par tous les grands partis. UN واتفقا على عقد مؤتمر وطني لجميع الكتل السياسية، وقد وافقت جميع الأحزاب الرئيسية على عقد ذلك المؤتمر.
    Selon l'auteur, l'avocate d'Isabel Pernas et le procureur se sont entendus pour que celleci soit jugée et condamnée à trois ans de prison. UN ويذكر صاحب البلاغ أن محامية السيدة بيرناس ووكيل النيابة قد توصلا إلى اتفاق تم بموجبه محاكمتها والحكم عليها بالسجن لمدة 3 أعوام.
    Une première réunion du groupe de travail créé en vertu de la déclaration commune s'est tenue en mai 1994 à Moscou; les participants se sont entendus pour prendre des mesures initiales pour réaliser les activités préconisées dans la déclaration commune. UN وعقد في موسكو في أيار/مايو ١٩٩٤ اجتماع أول للفريق العامل بناء على دعوة وردت في البيان المشترك، وتم التوصل الى اتفاق بشأن الخطوات اﻷولى لتنفيذ اﻷنشطة التي طلب البيان المشترك إنجازها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus