Elles se sont félicitées de la ratification de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | ورحبت بالتصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Des nombreuses délégations se sont félicitées de la proposition qu'elles ont qualifiée de bonne base de négociation. | UN | ورحبت وفود عديدة بالمقترح باعتباره أساساً سليماً للمفاوضات. |
Elles se sont félicitées de la décision prise par la direction du FNUAP d'évaluer les programmes de pays au cours de l'avant-dernière année du cycle de programme. | UN | ورحبت الوفود بقرار إدارة الصندوق تقييم البرامج القطرية للسنة قبل الأخيرة للدورة البرنامجية. |
Les organisations non gouvernementales se sont félicitées de la simplification, récemment menée à bien, de l'accord de coopération et des directives concernant les partenariats. | UN | وقد رحبت المنظمات غير الحكومية التبسيط الذي أجري مؤخرا لاتفاق التعاون والمبادئ التوجيهية للشراكات. |
De même, plusieurs délégations se sont félicitées de l'importance croissante accordée aux partenariats dans les travaux menés par l'UNICEF dans la région. | UN | وبالمثل رحبت عدة وفود بالتركيز على المشاركة، وقد أصبح هذا الأمر واضحا في عمل اليونيسيف في المنطقة. |
Elles se sont félicitées de la décision prise par la direction du FNUAP de procéder aux évaluations au cours de l'avant-dernière année du cycle de programmes de pays. | UN | ورحبت الوفود بقرار إدارة الصندوق إجراء التقييمات في السنة قبل الأخيرة لدورة البرنامج القطري. |
Des délégations se sont félicitées de ce que le programme de pays contribuerait à la réalisation des OMD et à l'amélioration des conditions de vie de la population. | UN | ورحبت الوفود بمساهمة البرنامج في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتحسين مستوى معيشة السكان. |
Les délégations se sont félicitées de la suggestion concernant la mise au point d'un plan d'évaluation de l'action humanitaire et des outils de contrôle nécessaires. | UN | ورحبت الوفود بالاقتراح المتعلق بوضع خطة لتقييم العمل الإنساني وأدوات الرصد اللازمة. |
Elles se sont félicitées de la décision prise par la direction du FNUAP d'évaluer les programmes de pays au cours de l'avant-dernière année du cycle de programme. | UN | ورحبت الوفود بقرار إدارة الصندوق تقييم البرامج القطرية للسنة قبل الأخيرة للدورة البرنامجية. |
Elles se sont félicitées de la décision prise par la direction du FNUAP de procéder aux évaluations au cours de l'avant-dernière année du cycle de programmes de pays. | UN | ورحبت الوفود بقرار إدارة الصندوق إجراء التقييمات في السنة قبل الأخيرة لدورة البرنامج القطري. |
Des délégations se sont félicitées de ce que le programme de pays contribuerait à la réalisation des OMD et à l'amélioration des conditions de vie de la population. | UN | ورحبت الوفود بمساهمة البرنامج في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتحسين مستوى معيشة السكان. |
Les délégations se sont félicitées de la suggestion concernant la mise au point d'un plan d'évaluation de l'action humanitaire et des outils de contrôle nécessaires. | UN | ورحبت الوفود بالاقتراح المتعلق بوضع خطة لتقييم العمل الإنساني وأدوات الرصد اللازمة. |
Les Parties se sont félicitées de l'offre généreuse du Gouvernement ougandais et il a été noté que le Secrétariat examinerait la question plus avant avec cette Partie. | UN | ورحبت الأطراف بعرض حكومة أوغندا السخي، وأشير إلى أن الأمانة ستناقش المسالة مع الطرف المعني. |
À cet égard, de nombreuses délégations se sont félicitées de la mise en place, au Département des opérations de maintien de la paix, d'un centre de coordination spécifiquement chargé des questions liées au désarmement, à la démobilisation et à la réinsertion. | UN | ورحبت وفود كثيرة، في هذا المجال، بإنشاء جهة تنسيق بإدارة عمليات حفظ السلام مكرسة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Les Bahamas se sont félicitées de la tenue du Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement, et y ont participé. | UN | وقد رحبت جزر البهاما بالحوار الرفيع المستوى الأخير بشأن الهجرة الدولية والتنمية، وشاركت فيه. |
Toutes les organisations se sont félicitées de cette nomination, dont l'objectif principal est la paix et la solidarité internationales. | UN | وهذا التعيين، رحبت به كل المنظمات التي تركز على السلام والتضامن الدولي. |
En ce qui concerne le contrôle et l'évaluation, des délégations se sont félicitées de ce que l'on tire parti des enseignements de l'expérience pour la présentation des programmes de pays. | UN | وفيما يتصل بالرصد والتقييم، رحبت الوفود بإدراج الدروس المستفادة في عروض البرامج القطرية. |
Les délégations se sont félicitées de la proposition du FNUAP de présenter un rapport intérimaire au Conseil. | UN | ورحَّبت الوفود باقتراح صندوق الأمم المتحدة للسكان تقديم تقرير مرحلي إلى المجلس التنفيذي. |
Elles se sont félicitées de la priorité accordée aux OMD et à l'intégration, dans les activités de développement, des mesures destinées à faire face au changement climatique. | UN | كما أعربت عن ترحيبها بالأهداف الإنمائية للألفية كأولوية، وكذلك عن تعميم الاستجابات لتغير المناخ في الأنشطة الإنمائية. |
Les ONG se sont félicitées de la place qui leur a été accordée auprès des États durant tout le processus. | UN | وأعربت المنظمات غير الحكومية عن ارتياحها للمكانة التي أولتها إياها الدول خلال الفترة الكاملة التي استغرقتها العملية. |
D'autres délégations encore se sont félicitées de l'accent mis par le programme sur les populations qui avaient le plus besoin des services de santé en matière de reproduction. | UN | كما أعربت الوفود عن سرورها ﻷن البرنامج يركز على السكان الذين هم في أشد الحاجة إلى الصحة اﻹنجابية. |
Elles se sont félicitées de l'intention du Directeur exécutif de participer à la Conférence tout en invitant le FNUAP à continuer d'appuyer les pays les moins avancés. | UN | وأعربوا عن سرورهم لملاحظة أن المدير التنفيذي يخطط لحضور المؤتمر، وأهابوا بالصندوق أن يواصل دعمه لتلك البلدان. |
28. La plupart des délégations qui ont pris la parole se sont félicitées de l'excellente présentation et du caractère exhaustif du rapport annuel qu'elles ont considéré comme une étape positive vers les rapports annuels nouvelle formule axés sur les résultats qui devaient être adoptés en 2000 parallèlement au cadre de financement pluriannuel (CFP). | UN | 28 - وأثنى معظم الوفود التي تكلمت على التقرير السنوي لحسن تنظيمه ودقته ولكونه خطوة تقدمية نحو التقرير السنوي الذي يركز على النتائج، الذي سيبدأ تقديمه في عام 2000 جنبا إلى جنب مع الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
Plusieurs délégations se sont félicitées de ce que l'évaluation thématique du soutien du FNUAP à la santé maternelle soit examinée par le Conseil. | UN | 58 - وأعرب العديد من الوفود عن تقديرهم لقيام المجلس التنفيذي بمناقشته التقييم المواضيعي للدعم المقدم من صندوق الأمم المتحدة للسكان في مجال صحة الأم. |
Quelques délégations se sont félicitées de la correspondance étroite qui existait entre les propositions relatives aux initiatives de changement, les nouveaux arrangements en matière de programmation et le projet de budget. | UN | وأعرب بعض الوفود عن الترحيب بالقدر الكبير من الاتساق بين الاقتراحات المتعلقة بمبادرات التغيير، وترتيبات الخلافة واقتراحات الميزانية. |
De nombreuses délégations se sont félicitées de l'occasion qui leur était donnée d'échanger les enseignements, les pratiques et les expériences en matière de fourniture d'un champ d'action à la société civile. | UN | 52- رحب العديد من الوفود بفرصة تبادل الدروس المستفادة والممارسات والتجارب في توفير الحيِّز اللازم للمجتمع المدني. |
Elles se sont félicitées de ce que le Brésil et l'Uruguay soient devenus parties à l'Accord de 1994 au cours de l'année précédente. | UN | كما رحّبت الوفود بأوروغواي والبرازيل اللتين أصبحتا طرفين في اتفاق عام 1994 خلال العام الماضي. |
Plusieurs délégations se sont félicitées de la collaboration entre le PNUD et le Centre dans le but d'étudier de nouvelles corrélations entre les droits de l'homme et le développement. | UN | ورحب عدد من الوفود بالتعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمركز لاستطلاع زيادة الروابط بين حقوق اﻹنسان والتنمية. |
Les délégations se sont félicitées de l'utilisation croissante des technologies modernes et de l'adaptation du Département en la matière, tout en soulignant qu'il fallait conserver certains médias traditionnels comme la radio et les documents imprimés. | UN | 8 - وجرى الترحيب بالتقدم المحرز في استخدام التكنولوجيا الحديثة وبتكيف الإدارة مع ذلك، ولكن جرى التشديد على ضرورة الإبقاء على وسائط الإعلام التقليدية مثل الإذاعة والمواد المطبوعة. |