"se sont fait jour" - Traduction Français en Arabe

    • برزت
        
    • ظهرت
        
    • تبلورت
        
    • تبلور
        
    Trois grandes tendances se sont fait jour : Figure I.3 UN وقد برزت في هذا المجال ثلاثة تيارات رئيسية:
    Outre la résurgence de conflits interétatiques, de nouvelles menaces se sont fait jour. UN وبالإضافة إلى عودة الصراعات بين الدول، برزت تهديدات جديدة.
    La situation en matière de sécurité a continué de se détériorer et de nouveaux problèmes se sont fait jour du fait de l'impasse dans laquelle se trouve le pays. UN ولا تزال الحالة الأمنية آخذة في التدهور، كما ظهرت تحديات جديدة مع استمرار حالة الجمود دون حل.
    En outre, d'autres problèmes se sont fait jour qui ont encore aggravé ces souffrances humaines. UN علاوة على ذلك، فقد ظهرت تحديات أخرى أدت إلى تفاقم معاناة البشر.
    Consciente des changements qui se sont produits dans les relations internationales depuis l'adoption, le 11 septembre 1987, du Document final de la Conférence internationale sur la relation entre le désarmement et le développement, notamment les initiatives en matière de développement qui se sont fait jour durant les dix dernières années, UN وإدراكا منها للتغيرات التي حدثت في العلاقات الدولية منذ اعتماد الوثيقة الختامية للمؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية في 11 أيلول/سبتمبر 1987، بما في ذلك خطة التنمية التي تبلورت خلال العقد الماضي،
    Consciente des changements qui se sont produits dans les relations internationales depuis l'adoption, le 11 septembre 1987, du Document final de la Conférence internationale sur la relation entre le désarmement et le développement, notamment les initiatives en matière de développement qui se sont fait jour durant les dix dernières années, UN وإدراكا منها للتغيرات التي حدثت في العلاقات الدولية منذ اعتماد الوثيقة الختامية للمؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية في 11 أيلول/سبتمبر 1987، بما في ذلك خطة التنمية التي تبلورت خلال العقد الماضي،
    Consciente des changements qui se sont produits dans les relations internationales depuis l'adoption, le 11 septembre 1987, du Document final de la Conférence internationale sur la relation entre le désarmement et le développement, notamment les initiatives en matière de développement qui se sont fait jour durant les 10 dernières années, UN وإدراكا منها للتغيرات التي حدثت في العلاقات الدولية منذ اعتماد الوثيقة الختامية للمؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية في 11 أيلول/سبتمبر 1987، بما في ذلك برنامج التنمية الذي تبلور خلال العقد الماضي،
    À l'issue d'une importante évolution politique, économique et sociale, de nouvelles préoccupations concernant les enfants se sont fait jour. UN وإثر حدوث تغيرات سياسية واقتصادية واجتماعية هامة، برزت شواغل جديدة تتعلق بالأطفال.
    Les pays développés continueront d'être confrontés aux problèmes qui se sont fait jour dès la fin des années 80 : vieillissement de la population, disparités dans la qualité et la disponibilité des logements, des services et des emplois entre différentes régions, pollution, marginalisation des groupes défavorisés. UN وفي المناطق المتقدمة النمو، سيتعين على البلدان أن تعالج مشاكل مماثلة لتلك التي برزت في الجزء اﻷخير من الثمانينات وهي شيوخة السكان، والفوارق في نوعية توافر المساكن، والخدمات والعمالة في المناطق المختلفة، وتلوث البيئة، وتهميش الفئات القليلة المزايا.
    Toutefois, des divergences d'opinion se sont fait jour depuis parmi les membres du groupe lui-même au sujet de la teneur du document mais aussi de la stratégie et un effort sérieux de concertation devra être rapidement entrepris pour parvenir à un projet de document et à une approche coordonnés. UN غير أن خلافات في الآراء برزت منذئذ بين الأصدقاء ذاتهم بشأن المضمون والاستراتيجية، ويلزم الآن بذل جهود قوية مشتركة بصفة عاجلة بغية وضع مشروع ونهج منسقين.
    En outre, six rapports d'audit traitant des questions qui se sont fait jour lors des activités d'audit de l'UNOPS ont été transmis aux services administratifs du PNUD. UN وباﻹضافة إلى ذلك أصدرت ست رسائل مراجعة حسابات إلى الوحدات التنظيمية في البرنامج اﻹنمائي تتصل بمسائل موضع اهتمام البرنامج اﻹنمائي برزت في مراجعة حسابات عمليات مكتب خدمات المشاريع.
    D'autres tendances inquiétantes, tels les efforts réalisés pour moderniser des arsenaux existants et créer de nouveaux types d'armes nucléaires, se sont fait jour. UN كما برزت توجهات أخرى تثير القلق، مثل الجهود الرامية إلى تحديث الترسانات القائمة واستحداث أنواع جديدة من الأسلحة النووية.
    Toutefois, en dépit des morts et des destructions, quelques lueurs d'espoir se sont fait jour. UN على أنه، على الرغم من الموت والدمار، ظهرت بعض الأسباب التي تدعو إلى التفاؤل.
    Cependant, alors que la situation est bloquée en ce qui concerne le programme de travail, des défis nouveaux et plus difficiles encore concernant les matières fissiles et des questions connexes se sont fait jour. UN ومع ذلك، وأثناء تعطل عملنا بشأن وضع برنامج عمل، ظهرت تحديات أجد وأشد هولا تتعلق بالمواد الانشطارية والمسائل ذات الصلة.
    Certaines des recommandations qui figurent cidessous correspondent à des préoccupations qui se sont fait jour au cours de la onzième mission du Représentant spécial. UN وتستجيب بعض التوصيات المدرجة أدناه لشواغل ظهرت أثناء بعثته الحادية عشرة.
    25. Nous proposons en lieu et place du texte unique de l'article premier de l'annexe diverses dispositions compte tenu des tendances qui se sont fait jour lors du débat à la dernière session de la CDI. UN ٢٥ - بدلا من النص الوحيد للمادة ١ من المرفق نقترح عدة نصوص وفقا للاتجاهات التي ظهرت في المناقشة اﻷخيرة.
    La privatisation d'entreprises publiques a été largement préconisée comme étant un moyen efficace de favoriser les réformes dans le domaine des échanges commerciaux mais, dans le même temps, des problèmes et des obstacles se sont fait jour sur le plan de la mise en oeuvre des politiques. UN وتم الترويج على نطاق واسع لتحويل المؤسسات العامة الى القطاع الخاص كوسيلة كفؤة لتعزيز الاصلاحات ذات التوجه السوقي. وفي الوقت نفسه، ظهرت المشاكل والقيود لدى تنفيذ هذه السياسات.
    Consciente des changements qui se sont produits dans les relations internationales depuis l'adoption, le 11 septembre 1987, du Document final de la Conférence internationale sur la relation entre le désarmement et le développement, notamment les initiatives en matière de développement qui se sont fait jour durant les dix dernières années, UN وإدراكا منها للتغيرات التي حدثت في العلاقات الدولية منذ اعتماد الوثيقة الختامية للمؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية في 11 أيلول/سبتمبر 1987، بما في ذلك خطة التنمية التي تبلورت خلال العقد الماضي،
    Consciente des changements qui se sont produits dans les relations internationales depuis l'adoption, le 11 septembre 1987, du Document final de la Conférence internationale sur la relation entre le désarmement et le développement, notamment les initiatives en matière de développement qui se sont fait jour durant les dix dernières années, UN وإدراكا منها للتغيرات التي حدثت في العلاقات الدولية منذ اعتماد الوثيقة الختامية للمؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية في 11 أيلول/سبتمبر 1987، بما في ذلك خطة التنمية التي تبلورت خلال العقد الماضي،
    Consciente des changements qui se sont produits dans les relations internationales depuis l'adoption, le 11 septembre 1987, du Document final de la Conférence internationale sur la relation entre le désarmement et le développement, notamment les initiatives en matière de développement qui se sont fait jour durant les dix dernières années, UN وإدراكا منها للتغيرات التي حدثت في العلاقات الدولية منذ اعتماد الوثيقة الختامية للمؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية في 11 أيلول/سبتمبر 1987، بما في ذلك خطة التنمية التي تبلورت خلال العقد الماضي،
    Consciente des changements qui se sont produits dans les relations internationales depuis l'adoption, le 11 septembre 1987, du Document final de la Conférence internationale sur la relation entre le désarmement et le développement, notamment les initiatives en matière de développement qui se sont fait jour durant les 10 dernières années, UN وإدراكا منها للتغيرات التي حدثت في العلاقات الدولية منذ اعتماد الوثيقة الختامية للمؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية في 11 أيلول/سبتمبر 1987، بما في ذلك برنامج التنمية الذي تبلور خلال العقد الماضي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus