"se sont opposées" - Traduction Français en Arabe

    • واعترضت
        
    • اعترضت
        
    • واعترض
        
    • واعترضن
        
    • عن مواصلة اعتراضها
        
    Certaines délégations se sont opposées à l'article, estimant qu'il contenait des règles de droit matériel et prévoyait des règles qui ne leur étaient pas familières. UN واعترضت بعض الوفود على المادة باعتبار أنها تشكل قواعد قانون موضوعي وتنص على قواعد غير مألوفة لها.
    Les deux autorités se sont opposées au projet de fusion en invoquant la législation nationale de chaque pays. UN واعترضت السلطتان على مشروع الاندماج بموجب التشريع الوطني الخاص بكل بلد من البلدين.
    Certaines délégations se sont opposées à toute augmentation de la dotation du Fonds de roulement. UN واعترضت بعض الوفود أيضا على أي زيادة في موارد صندوق رأس المال المتداول.
    Très brièvement, le Mexique tient à exhorter les délégations qui, jusqu'à présent, se sont opposées à la participation de la société civile aux travaux de la Conférence à reconsidérer leur position. UN والمكسيك، باختصار، تود أن تحث الوفود التي اعترضت حتى الآن على مشاركة المجتمع المدني في المؤتمر على مراجعة موقفها.
    92. Certaines délégations se sont opposées à l'idée de consacrer la notion de juridiction propre dans le statut en invoquant un certain nombre d'arguments. UN ٢٩ - اعترضت بعض الوفود على إدراج مفهوم الاختصاص اﻷصيل في النظام اﻷساسي لعدة أسباب.
    Des délégations se sont opposées à cette idée en faisant valoir que plusieurs facteurs devaient être pris en considération avant de trancher. UN واعترض آخرون على هذا الرأي وأشاروا إلى أنه ينبغي النظر في عوامل عدة قبل البتّ في هذه المسألة.
    :: Lors du deuxième Congrès régional des femmes tenu en 2004, les participantes ont reconnu et se sont opposées publiquement aux aspects patriarcaux de la culture timoraise, à avoir la polygamie, le < < barlake > > et la succession, qui ont un impact négatif sur les femmes et les empêchent de participer pleinement à la vie sociale. UN في المؤتمر النسائي الإقليمي الثاني الذي عُقد في عام 2004، اعترفت المشتركات واعترضن علانية على الجوانب الأبوية للثقافة التيمورية التي ترتب آثارا سلبية على المرأة وتمنعها من الاشتراك بصورة كاملة في المجتمع، وعلى سبيل المثال، تعدد الزوجات، و ' ثمن العروس` والوراثة.
    i) La note verbale publiée sous la cote A/63/716, par laquelle les délégations cosignataires se sont opposées à toute tentative visant à imposer un moratoire sur la peine de mort ou l'abolition de cette dernière en violation des stipulations existantes du droit international, comme suite à l'adoption de la résolution 63/168 de l'Assemblée générale; UN ' 1` المذكرة الشفوية الواردة في الوثيقة A/63/716 التي أعربت فيها الوفود المشارِكة في التوقيع عن مواصلة اعتراضها على أي محاولة لفرض الوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام أو إلغائها بما يتنافى مع الشروط القائمة بمقتضى القانون الدولي، في أعقاب اتخاذ قرار الجمعية العامة 63/168؛
    40. Des délégations se sont opposées au recours à des experts pour aider le Sous-Comité à mener à bien ses missions. UN ٠٤- واعترضت بعض الوفود على استعانة اللجنة الفرعية بالخبراء في تنفيذ البعثات.
    100. D'autres délégations se sont opposées à l'idée d'étendre la compétence propre à des crimes autres que le génocide. UN ٠٠١ - واعترضت وفود أخرى على توسيع نطاق الاختصاص اﻷصيل ليشمل جرائم أخرى غير اﻹبادة الجماعية.
    348. Quelques personnes se sont opposées à l'installation d'établissements de rééducation auprès de chez eux. UN ٨٤٣- واعترضت مجموعات قليلة على إقامة مرافق ﻹعادة التأهيل بجوارها.
    Certaines entreprises privées se sont opposées au développement car elles voient les Hadzabes comme une attraction pour leurs visiteurs et ne tiennent donc pas à ce qu'ils changent. UN واعترضت بعض الشركات الخاصة على تنمية المنطقة لأنها لاحظت أن شعب الهادزابي عامل جذب للزوار، وكذلك فإنها لا تريد لهم التغيير.
    D'autres délégations se sont opposées à l'inscription du point supplémentaire. UN 13 - واعترضت وفود أخرى على إدراج البند الإضافي في جدول الأعمال.
    Quelques délégations se sont opposées à l'insertion d'un droit illimité à la réparation, faisant valoir que la question des acteurs non étatiques n'était toujours pas réglée, ou que leur droit interne reconnaît non pas un droit à réparation, mais un droit à demander réparation. UN واعترضت بعض الوفود على إدراج حق غير محدود في التعويض محتجّة بأن مسألة الجهات غير التابعة للدولة لم تسوَّ بعد، أو بأن قوانين بلدانها المحلية تعترف ليس بالحق في التعويض وإنما بالحق في طلب التعويض.
    De nombreuses délégations se sont opposées à cette proposition, considérant inacceptable, entre autres, que des arguments financiers empêchent de ratifier un instrument. UN واعترضت وفود عديدة على هذا الاقتراح معتبرة أنه من غير المقبول، من بين جملة أمور أخرى، أن تحول حجج مالية دون التصديق على صك ما.
    Plusieurs délégations se sont opposées à l'idée que l'État lui-même décide quelles informations ne pas divulguer, cette décision revenant au tribunal. UN واعترضت عدة وفود على مبدأ تمكين الدولة من البت في المعلومات التي تحجبها، إذ رُئي أنَّ ذلك يندرج ضمن صلاحيات هيئة التحكيم.
    Il serait contraire à l'effet recherché que les Membres des Nations Unies appuient les forces armées indonésiennes qui, pendant 25 années, se sont opposées avec acharnement à l'autodétermination des Timorais orientaux. UN وعليه فإن دعم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة للقوات المسلحة الإندونيسية التي اعترضت بشدة خلال السنوات الـ25 الماضية على حق التيموريين الشرقيين في تقرير مصيرهم سيكون له تأثير عكسي.
    Certaines délégations se sont opposées à cet ajout. UN لكن بعض الوفود اعترضت على هذه اﻹضافة.
    D'autres délégations se sont élevées contre la tenue d'un tel débat, ont estimé qu'il dépassait le cadre de l'ordre du jour et du mandat du Groupe de travail, et se sont opposées à ce qu'il soit consigné dans le rapport. UN واعترض متكلمون آخرون على هذه المناقشة معتبرين أنها تخرج عن إطار جدول الأعمال وولاية الفريق العامل؛ ومن ثم اعترضوا على إدراجها في التقرير.
    Certaines délégations se sont opposées à l'emploi du mot < < perte > > dans le texte, car, à leur avis, cela donnait la fausse impression que le Comité spécial perdait du temps et des ressources. UN 186 - واعترض بعض الوفود على استخدام كلمتي " ضياع وهدر " في النص بما أنه في رأيها تعطي الكلمتان انطباعا خاطئا يفيد بأن اللجنة الخاصة تضيع الوقت وتهدر الموارد.
    Lors du deuxième Congrès régional des femmes tenu en 2004, les participantes ont identifié et se sont opposées publiquement aux aspects patriarcaux de la culture timoraise qui ont un impact négatif sur les femmes et les empêchent de participer pleinement à la vie sociale. UN وفي المؤتمر النسائي الإقليمي الثاني الذي عقد في عام 2004، اعترفت المشتركات علانية واعترضن على الجوانب الأبوية للثقافة التيمورية التي ترتب آثارا سلبية على المرأة وتمنعها من الاشتراك بالكامل في المجتمع.
    ii) La note verbale publiée sous la cote A/62/658, par laquelle les délégations cosignataires se sont opposées à toute tentative visant à imposer un moratoire sur la peine de mort ou l'abolition de cette dernière en violation des stipulations existantes du droit international, comme suite à l'adoption de la résolution 62/149 de l'Assemblée générale; UN ' 2` المذكرة الشفوية الواردة في الوثيقة A/62/658 التي أعربت فيها الوفود المشارِكة في التوقيع عن مواصلة اعتراضها على أي محاولة لفرض الوقف الاختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام أو إلغائها بما يتنافى والشروط القائمة بمقتضى القانون الدولي، في أعقاب اتخاذ قرار الجمعية العامة 62/149؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus