"se sont pas améliorées" - Traduction Français en Arabe

    • تتحسن
        
    Les auteurs affirment que même après cette déclaration, leurs conditions de vie ne se sont pas améliorées. UN وقال أصحاب البلاغ إن ظروف معيشتهم لم تتحسن رغم ما قاله مستشار رئيس الوزراء.
    Ces conditions ne se sont pas améliorées et des membres du personnel des Nations Unies ont encore perdu la vie, situation qu'on ne peut que juger inadmissible. UN ولم تتحسن هذه الأوضاع، وكان هناك المزيد من فقدان الأرواح بين موظفي الأمم المتحدة، وهي حالة اعتبرها غير مقبولة.
    Les conditions de vie ne se sont pas améliorées, au moins pour la population urbaine, et se sont peut-être dégradées. UN إذ لم تتحسن أوضاع الحياة اليومية، على الأقل بالنسبة لمن يعيشون في المناطق الحضرية، بل ربما تكون قد ازدادت سوءا.
    Le Gouvernement ougandais souhaite signaler au Conseil que les relations entre l'Ouganda et le Soudan ne se sont pas améliorées depuis cette date. UN وتود أوغندا أن توجه اهتمام المجلس إلى أن حالة العلاقات بين أوغندا والسودان لم تتحسن منذئذ.
    J'imagine que nos finances ne se sont pas améliorées. Open Subtitles أظن أن مواردنا المالية لم تتحسن منذ الأسبوع الماضي
    Pourtant, il est exact de dire que les conditions dans lesquelles nous commençons nos travaux ne se sont pas améliorées au cours des derniers mois. UN إلا أنه من المأمون القول بأن الظروف التي نبدأ فيها عملنا لم تتحسن في الأشهر الأخيرة .
    Ces dernières années, un nombre croissant de femmes sont entrées sur le marché du travail, mais la qualité de leurs emplois et leurs conditions de travail ne se sont pas améliorées. UN وأشارت إلى أن مشاركة المرأة في سوق العمل خلال العقود اﻷخيرة ازدادت زيادة كبيرة؛ غير أن نوعية الوظائف التي حصلت عليها المرأة والظروف التي تعمل في ظلها لم تتحسن.
    48. Les conditions de détention des personnes poursuivies et des condamnés ne se sont pas améliorées en 1995. UN ٨٤- ولم تتحسن في عام ٥٩٩١ اﻷوضاع المعيشية للسجناء الذين ينتظرون المحاكمة وللسجناء المدانين.
    Bien que le Conseil m'ait encouragé, à plusieurs occasions, à relancer la question, les perspectives d'une conférence régionale ne se sont pas améliorées en raison des réticences que continuent de manifester deux pays de la région. UN وبرغم أن المجلس شجعني في مناسبات شتى على متابعة هذه المسألة، فإن آفاق عقد المؤتمر اﻹقليمي لم تتحسن بســبب التقاعــس المستمر من جانب بلدين في المنطقة.
    Malgré les critiques des ONG et des organisations internationales, les conditions dans les prisons de la région ne se sont pas améliorées ces dernières années et les autorités de facto continueraient de recourir à la torture. UN وعلى الرغم من انتقادات المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية لم تتحسن أحوال السجون بالمنطقة في السنوات الأخيرة وتفيد التقارير بأن سلطات الأمر الواقع تواصل استخدام التعذيب.
    5.1.5 Objectif 5 Améliorer la santé maternelle Les statistiques de la mortalité maternelle ne se sont pas améliorées, puisque 578 décès ont été enregistrés en 2004, alors que le chiffre était de 529 décès en 1999. UN 56 - لم تتحسن حالة الوفيات النفاسية حيث ارتفعت تقديرات معدل الوفيات النفاسية استنادا إلى بيانات عام 2004 ففاقت التقديرات المسجلة في عام 1999، أي 578 و 529 على التوالي.
    Les conditions de sécurité et la situation économique, sociale, politique et humanitaire ne se sont pas améliorées et continuent à se détériorer à de nombreux égards du fait que les Israéliens persistent à utiliser des pratiques illégales et abusives, et le processus de paix continue de se heurter à de formidables obstacles. UN ولم تتحسن الظروف الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والإنسانية والأمنية، بل استمرت في التدهور في جوانب عديدة بسبب استمرار ممارسات القمع الإسرائيلية غير القانونية، ولا تزال عملية السلام تواجه عقبات كأداء.
    Ses fonctions rénales ne se sont pas améliorées. Open Subtitles لم تتحسن وظائف كليتيه
    Le Commissaire fait observer que les conditions de détention ne se sont pas améliorées depuis 2003 et qu'elles se sont même détériorées, et qu'elles restent inacceptables. UN ولاحظ المفوض أن ظروف الاحتجاز في تلك المراكز لم تتحسن منذ عام 2003 بل تدهورت، وأن ظروف الاحتجاز غير المقبولة لا تزال قائمة(36).
    743. D'une manière générale, durant la période considérée, les conditions de détention ne se sont pas améliorées et les prisonniers auraient organisé des manifestations contre le manque d'eau, la réduction du temps accordé pour se doucher, le manque d'air frais dans les cellules dont les fenêtres étaient masquées, la détention en régime cellulaire et la confiscation de leurs objets personnels. UN ٧٤٣ - وبوجه عــام، لم تتحسن ظــروف الاحتجاز في أثنــاء الفترة المستعرضة، وقد قام السجناء، على ما تذكر التقارير، بمظاهــرات احتجاجا على نقص المياه وتقصير وقت الاستحمام والافتقار الى الهواء النقي في الزنزانات نتيجة وضع أغطية على النوافذ، والاحتجاز في زنزانات منفردة ومصادرة اﻷغراض الشخصية للسجناء.
    J'ai compris que les choses ne se sont pas améliorées avec Susan. Open Subtitles فهمت أن الأمور لم تكن تتحسن مع (سوزان)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus