"se sont produits à" - Traduction Français en Arabe

    • وقعت في
        
    Notant qu'il n'a pas été possible d'obtenir un exposé complet et détaillé des événements qui se sont produits à Djénine et dans d'autres villes palestiniennes, UN وإذ تلاحظ أنه لم يمكن الحصول على معلومات كاملة وشاملة عن الأحداث التي وقعت في جنين وفي مدن فلسطينية أخرى،
    Veuillez trouver ci-joint le rapport palestinien sur les événements récents qui se sont produits à Djénine et dans d'autres villes palestiniennes. UN نرفق طيه التقرير الفلسطيني بشأن الأحداث الأخيرة التي وقعت في جنين وفي مدن فلسطينية أخرى.
    Notant qu'il n'a pas été possible d'obtenir un exposé complet et détaillé des événements qui se sont produits à Djénine et dans d'autres villes palestiniennes, UN وإذ تلاحظ أنه لم يمكن الحصول على معلومات كاملة وشاملة عن الأحداث التي وقعت في جنين وفي مدن فلسطينية أخرى،
    Tout récemment, des incidents analogues visant des membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies se sont produits à plus d'une reprise à Soukhoumi. UN وعلى مدى الفترة اﻷخيرة، وقعت في أكثر من مناسبة حوادث مماثلة في سوخومي ضد موظفي اﻷمم المتحدة.
    S'agissant des questions humanitaires, notre délégation condamne les massacres de populations civiles innocentes qui se sont produits à Kasika, Makobola et Kamituga. UN وفيما يتعلق بالمسائل الإنسانية، يدين وفدنا مذابح السكان المدنيين الأبرياء التي وقعت في كاسيكا، وماكبولا، وكامتوغا.
    Étant donné la gravité des événements qui se sont produits à Qana, j'ai décidé de transmettre ledit rapport au Conseil de sécurité. UN ونظرا لخطورة اﻷحداث التي وقعت في قانا، قررت إحالة التقرير إلى مجلس اﻷمن.
    Rappelant que ce principe a été établi en vue de prévenir les génocides tels que ceux qui se sont produits à Srebrenica et au Rwanda, UN وإذ تشير إلى أن هذا المبدأ قد وُضع لمنع حدوث إبادة جماعية كتلك التي وقعت في سريبرينيتشا ورواندا،
    Quinze résidents auraient été blessés, dont deux grièvement, lors d'incidents qui se sont produits à Hébron, Kalkiliya, Ramallah, Jabalia et Khan Younis. UN وأفادت التقارير عن إصابة خمسة عشرة من السكان، حالة اثنين منهم خطرة، وذلك خلال الاشتباكات التي وقعت في الخليل وقلقيلية ورام الله وجباليا وخان يونس.
    Lors d'affrontements qui se sont produits à Gaza et dans les camps de réfugiés d'el-Bureij et de Jabalia, des Palestiniens ont signalé 14 blessés, tandis que l'armée n'en signalait que trois. UN وخلال الاشتباكات التي وقعت في مخيمي البريج وجباليا للاجئين وفي غزة، ذكر الفلسطينيون أن ١٤ شخصا قد أصيبوا بجراح بينما ذكر الجيش أن ثلاثة أشخاص فقط قد أصيبوا.
    Les cas datant de 2000 ont fait l'objet d'une procédure d'action urgente; ils se sont produits à Bireun (nord de l'Aceh) et dans le sousdistrict de Glumpang Tiga (district de Pidie, Aceh). UN وقد أُحيلت الحالات التي حدثت في عام 2000 في إطار الإجراءات العاجلة، وهي حالات وقعت في بيريون في شمال آجه وفي قضاء غلومبانغ في تيجا بمنطقة بيديي في آجه.
    L'enquête sur les meurtres qui se sont produits à Carrefour-Feuilles le 28 mai s'est poursuivie durant la période à l'examen. UN وقد استمر خلال الفترة المشمولة بالتقرير التحقيق في حوادث القتل التي وقعت في كاريفور - فوي في ٢٨ أيار/ مايو.
    Lourds de conséquences pour la vie et l'esprit de l'être humain, de tels cas se sont produits à l'époque de la Charte des Nations Unies, au lendemain de deux guerres mondiales atroces qui ont poussé la communauté mondiale à prendre l'engagement de mettre fin à cette tendance. UN وسلاسل اﻷحداث هذه، بخسائرها الفادحة في اﻷرواح وبعواقبها الوخيمة على الروح اﻹنسانية، قد وقعت في حقبة ميثاق اﻷمم المتحدة، وبعد حربين عالميتين ضاريتين، مما أدى إلى ظهور التزام عالمي بوقف هذا الاتجاه.
    Le Haut Commissaire a également proposé que la Commission indonésienne des droits de l'homme envisage d'enquêter notamment sur les violations liées aux incidents qui se sont produits à Dili en 1991. UN واقترح المفوض السامي أن تقوم اللجنة الاندونيسية لحقوق اﻹنسان بالتحقيق بصفة خاصة في الانتهاكات المرتبطة باﻷحداث التي وقعت في ديلي في عام ١٩٩١.
    Mme Kéita-Bocoum condamne vigoureusement les attaques armées contre des civils, en particulier les incidents qui se sont produits à Itaba, Kanyosha et Rutegama. UN 12 - وأدانت بشدةٍ هجمات الجيش على المدنيين، لا سيما الحوادث التي وقعت في إتابا وكانيوشا وروتيغاما.
    Ainsi par exemple les organisations de défense des droits de l'homme ont dû exercer des pressions considérables pour convaincre le Gouvernement burundais de réagir aux événements qui se sont produits à Muyinga. UN فعلى سبيل المثال استلزم الأمر ضغطاً كبيراً من جانب الجهات الفاعلة في مجال حقوق الإنسان خاصة من أجل حث الحكومة على التصرف إزاء الأحداث التي وقعت في موينغا.
    Les événements qui se sont produits à Gleno le 8 mai UN الأحداث التي وقعت في غلينو يوم 8 أيار/مايو
    Celle-ci, qui est dirigée par un juge de la Cour suprême et comprend un autre juge et trois procureurs, a mené des enquêtes sur les événements qui se sont produits à Shattaya, Tawila, Kailek, El Fasher et Bourâm et dans d'autres régions. UN وقامت تلك اللجنة، التي يترأسها أحد قضاة المحكمة العليا والتي تتألف من قاضٍ آخر ومن ثلاثة وكلاء نيابة، بالتحقيق في الأحداث التي وقعت في شطاية، والطويلة، وكيلك، والفاشر، وبورام، وفي مناطق أخرى.
    En outre, étant donné que d'après les statistiques sur les incidents ayant entraîné le placement en régime strict des demandeurs d'asile en détention, 38 des 70 cas recensés en 2006 se sont produits à Pŏstorná, il souhaite savoir comment s'explique une telle concentration. UN ومن جهة أخرى، اتضح وفقاً للإحصاءات المتعلقة بالحوادث التي أدت إلى وضع بعض ملتمسي اللجوء المعتقلين تحت نظام صارم، أن 38 حالة من بين الحالات السبعين المحصاة سنة 2006 وقعت في بوستورنا، وتساءل كيف يمكن تفسير مثل هذا الحشد.
    Les affrontements qui se sont produits à Malakal ont aggravé les tensions et attisé la rhétorique partisane entre les parties à l'Accord de paix global. UN 23 - وفي أعقاب الاشتباكات التي وقعت في ملكال، احتدمت التوترات بين طرفي اتفاق السلام الشامل وازدادت حدّة الخطاب السياسي المتبادل بينهما.
    Elle l'a fait en se méprenant sur des accrochages frontaliers mineurs qui se sont produits à Badme, ville érythréenne que continue d'occuper l'Éthiopie à ce jour. UN وقد فعلت ذلك نتيجة إساءة تفسيرها لبعض المناوشات الحدودية الطفيفة التي وقعت في بادمي، البلدة الإريترية التي لا تزال إثيوبيا تحتلها إلى وقتنا هذا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus