"se sont produits récemment" - Traduction Français en Arabe

    • وقعت مؤخرا
        
    • حدثت مؤخرا
        
    • وقعت مؤخراً
        
    • وقعت في الآونة الأخيرة
        
    • نشبت مؤخرا
        
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur plusieurs incidents alarmants qui se sont produits récemment le long de la frontière nord d'Israël. UN أود أن أوجه عنايتكم إلى العديد من الحوادث المثيرة للجزع التي وقعت مؤخرا على الحدود الشمالية لإسرائيل.
    Le Conseil de sécurité n'ignore pas que la tension est vive et que de graves incidents de violence politique se sont produits récemment, venant s'ajouter à l'opposition signalée au projet de consultation par certains éléments politiques du Timor oriental. UN ويدرك مجلس اﻷمن مدى التوتر وخطورة أحداث العنف السياسي التي وقعت مؤخرا والتي اقترنت بما أشيع عن معارضة بعض العناصر السياسية في تيمور الشرقية لاستطلاع الرأي المقترح.
    Je tiens en outre à souligner que des faits nouveaux importants qui se sont produits récemment à l'intérieur de la Conférence du désarmement ont créé une situation qualitativement nouvelle qui a influé indubitablement sur la façon dont nous avons examiné cette question. UN كما أود أن أشدد على أن التطورات الهامة التي وقعت مؤخرا خارج مؤتمر نزع السلاح قد أوجدت وضعا جديدا من الناحية النوعية كان له دون شك تأثيره على نظرتنا إلى هذه القضية.
    Il convient de souligner certains événements qui se sont produits récemment au Myanmar. UN ومن الملائم أن نشير إلى بعض التطورات التي حدثت مؤخرا في ميانمار.
    On ne peut pas accepter des événements comme ceux qui se sont produits récemment à Strovilia. UN ولا يمكن للمرء أن يقبل تطورات كالتي حدثت مؤخرا في ستروفيليا.
    À cet égard, les événements qui se sont produits récemment dans le Bas-Congo sont très troublants. UN وفي هذا الصدد، فإن الأحداث التي وقعت مؤخراً في مقاطعة الكونغو السفلى أحداث مزعجة للغاية.
    Le Comité prend note avec une profonde préoccupation des événements qui se sont produits récemment lors de l'expulsion de la communauté autochtone Chuschagasta dans la province de Tucumán et de la communauté Currumil à Aluminé, dans la province de Neuquén. UN وتحيط اللجنة علماً بقلق شديد بالأحداث التي وقعت مؤخراً عند طرد طائفة تشوستشاغاستا الأصلية في مقاطعة توكومان وطائفة كوروميل بألوميني في مقاطعة نيوكين.
    Le Conseil de sécurité réitère que le RCD-Goma doit démilitariser Kisangani sans plus tarder et sans condition préalable et souligne que ceci éviterait toute répétition à l'avenir d'événements tragiques du genre de ceux qui se sont produits récemment. UN " ويكرر مجلس الأمن أن التجمع الكونغولي يجب أن ينهي الطابع العسكري لكيسانغاني دون أي مزيد من التأخير أو الشروط ويؤكد أن هذا من شأنه أن يحول دون أن تتكرر في المستقبل الأحداث المأساوية التي وقعت في الآونة الأخيرة.
    Le Rapporteur spécial reste très préoccupé par les événements qui se sont produits récemment au Pakistan et qui font planer le doute sur la situation en ce qui concerne l'indépendance de la justice dans ce pays. UN ولا يزال المقرر الخاص يشعر بقلق شديد إزاء اﻷحداث التي وقعت مؤخرا في باكستان والتي تثير التساؤل حول حالة استقلال القضاء في هذا البلد.
    Les événements en cours et ceux qui se sont produits récemment au Nord-Kivu et au Sud-Kivu, dans lesquels étaient impliqués les Masisi et les Banyamulenge, sont liés à la présence et aux activités agressives des anciennes forces gouvernementales rwandaises et des Interahamwe dans le Zaïre oriental. UN والحالات التي وقعت مؤخرا وتسود حاليا في شمال وجنوب كيفو وتشمل منطقة ماسيسي والبانيامولنج هي حالات ترتبط بوجود قوات الحكومة الرواندية السابقة وميليشيات انتراهاموي وبأنشطتها العدوانية في شرق زائير.
    Au nombre de ces questions figuraient les incidents qui se sont produits récemment entre la marine de la Guinée-Bissau et des bateaux de pêche sénégalais qui n'avaient pas de permis pour pêcher dans la zone économique exclusive de la Guinée-Bissau. UN وكان من بين تلك القضايا الحوادث التي وقعت مؤخرا بين الأسطول البحري لغينيا - بيساو وسفن صيد الأسماك السنغالية التي لم تكن تملك ترخيصا لصيد الأسماك في المنطقة الاقتصادية الخالصة لغينيا - بيساو.
    Les affrontements et les tensions qui se sont produits récemment dans le secteur d'Abyei représentent une menace potentielle pour l'Accord et pour le partenariat NCP-SPLM. UN فالصدامات والتوترات التي وقعت مؤخرا في منطقة أبيي تشكل تهديدا محتملا للاتفاق وللشراكة بين حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية لتحرير السودان.
    En effet, les événements tragiques qui se sont produits récemment à Gaza ont montré qu'il était impérieux de renforcer et d'accélérer le processus amorcé depuis la Déclaration historique de septembre 1993. UN والواقـــع أن اﻷحـــداث المأساوية التي وقعت مؤخرا في غزة بينت الحاجة الملحة إلى تعزيز وتسريع العملية التي بدأت بإعلان أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ التاريخي.
    Les affrontements tragiques qui se sont produits récemment entre les forces croates et les forces musulmanes dans la République de Bosnie-Herzégovine montrent que tout retard dans l'approbation et, si nécessaire, l'application par la force des plans de paix, rendent plus aléatoires encore les perspectives de succès. UN فالمصادمات المؤسفة التي وقعت مؤخرا بين القوات الكرواتية والقوات المسلمة في جمهورية البوسنة والهرسك تبين أن أي تأخير في التصديق على خطتي السلم وإنفاذهما، إن اقتضت الضرورة، يزيد من تعقد احتمالات النجاح.
    Une analyse complète des processus démocratiques qui se sont produits récemment donne un relief particulier à ce document. UN والتحليل الشامل البعيد المدى للعمليات الديمقراطية التي حدثت مؤخرا يعطي قيمة خاصــة لتلك الوثيقة.
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) a été prorogé pour une durée indéfinie en 1995, mais une série d'incidents fâcheux se sont produits récemment. UN وذكَر أنه على الرغم من أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قد مُدِّدت إلى أجل غير مسمى في عام 1995 فإن سلسلة من التطورات السلبية قد حدثت مؤخرا.
    Les événements qui se sont produits récemment dans le détroit de Taiwan ont mis en lumière la tension qui existe dans cette région du monde, une région qui connaît par ailleurs une croissance économique extrêmement dynamique. UN واﻷحداث التي حدثت مؤخرا في مضايق تايوان قد أبرزت التوتر القائم في تلك المنطقة من العالم، منطقة تشهد، حاليا بخلاف ذلك، نموا اقتصاديا بالغ النشاط.
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) a été prorogé pour une durée indéfinie en 1995, mais une série d'incidents fâcheux se sont produits récemment. UN وذكَر أنه على الرغم من أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قد مُدِّدت إلى أجل غير مسمى في عام 1995 فإن سلسلة من التطورات السلبية قد حدثت مؤخرا.
    Le Comité prend note avec une profonde préoccupation des événements qui se sont produits récemment lors de l'expulsion de la communauté autochtone Chuschagasta, dans la province de Tucumán, et de la communauté Currumil, à Aluminé, dans la province de Neuquén. UN وتحيط اللجنة علماً بقلق شديد بالأحداث التي وقعت مؤخراً عند طرد جماعة تشوستشاغاستا الأصلية في مقاطعة توكومان وجماعة كوروميل بألوميني في مقاطعة نيوكين.
    Plusieurs faits se sont produits récemment, dont la mort de trois Roms, des manifestations anti-Roms et des incendies volontaires d'habitations roms. UN ويشمل هذا بعض الحوادث التي وقعت مؤخراً والتي أدت إلى مقتل ثلاثة أشخاص، وتجمعات مناهضة للروما، واعتداءات بالحرق على بيوت الروما.
    Le Conseil de sécurité réitère que le RCD-Goma doit démilitariser Kisangani sans plus tarder et sans condition préalable et souligne que ceci éviterait toute répétition à l'avenir d'événements tragiques du genre de ceux qui se sont produits récemment. UN " ويكرر مجلس الأمن أن التجمع الكونغولي يجب أن ينهي الطابع العسكري لكيسنغاني دون أي مزيد من التأخير أو الشروط ويؤكد أن هذا من شأنه أن يحول دون أن تتكرر في المستقبل الأحداث المأساوية التي وقعت في الآونة الأخيرة.
    Il s'inquiète également des affrontements armés qui se sont produits récemment à Brazzaville (République du Congo) entre les forces gouvernementales et les forces rebelles et qui ont fait plusieurs dizaines de morts. UN ويلاحظ المقرر بقلق أيضا المواجهات المسلحة التي نشبت مؤخرا في برازافيل، جمهورية الكونغو، بين القوات الحكومية وقوات المتمردين والتي أسفرت عن وقوع عشرات القتلى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus