"se sont réunis" - Traduction Français en Arabe

    • اجتمع
        
    • اجتمعت
        
    • واجتمع
        
    • اجتماعا
        
    • التقى
        
    • اجتمعوا
        
    • واجتمعت
        
    • اجتماعاً
        
    • والتقى
        
    • التقت
        
    • تتشكل
        
    • وعقدت اجتماعات
        
    • اجتمعا
        
    • التقوا
        
    • عُقدت اجتماعات
        
    Il y a deux ans et demi, plus de 300 de leurs descendants se sont réunis pour fêter 150 ans d'histoire dans les îles Falkland. UN وقبل عامين ونصف العام اجتمع أكثر من ٣٠٠ من أحفادهم ليحتفلوا بتاريخ عمره ١٥٠ سنة في جزر فوكلاند.
    Des experts militaires se sont réunis à Vienne la semaine dernière pour examiner cette question de plus près. UN وقد اجتمع الخبراء العسكريون في فيينا في اﻷسبوع الماضي لدراسة هذه المسألة عن كثب.
    La semaine dernière, les dirigeants du monde se sont réunis dans cette salle pour réaffirmer leur détermination d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. UN وفي الأسبوع الماضي، اجتمع قادة العالم في هذه القاعة ليؤكدوا عزمهم على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Les Etats parties à la Convention sur les armes biologiques se sont réunis l’année dernière. UN لقد اجتمعت الدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية معا في العام الماضي.
    Quelque 300 notables Rahanwein se sont réunis à Wajid pour tenir des pourparlers de réconciliation. UN واجتمع حوالي 300 من شيوخ الرهانوين في واجد بهدف عقد محادثات الصلح.
    Aussitôt après la prestation de serment, les membres du Gouvernement se sont réunis en Conseil des ministres pour évaluer l'état de la situation politique, spécialement en matière de sécurité. UN وإثر أداء اليمين، عقد أعضاء الحكومة اجتماعا لمجلس الوزراء لتقييم اﻷحوال السياسية لا سيما حالة اﻷمن.
    Les Présidents Clinton, Eltsine et Kravtchouk se sont réunis à Moscou le 14 janvier. UN التقى الرؤساء كلينتون ويلتسين وكرافتشوك في موسكو في ١٤ كانون الثاني/يناير.
    En outre, les responsables de tous les partis politiques se sont réunis récemment et ont conclu à la nécessité d'une conférence constitutionnelle. UN وعلاوة على ذلك، اجتمع المسؤولون عن جميع الأحزاب السياسية مؤخراً، وخلصوا إلى ضرورة عقد مؤتمر دستوري.
    Depuis le lancement des négociations véritables au début de septembre 2008 jusqu'à la mi-novembre 2010, les dirigeants se sont réunis 88 fois. UN 8 - ومنذ بدء المفاوضات الشاملة في أوائل أيلول/سبتمبر 2008 وحتى منتصف تشرين الثاني/نوفمبر 2010، اجتمع الزعيمان 88 مرة.
    Cinq ans plus tard, les présidents de parlement se sont réunis à New York à la faveur de leur deuxième conférence mondiale. UN وبعد خمس سنوات، اجتمع رؤساء البرلمانات في نيويورك لعقد مؤتمرهم الدولي الثاني.
    Les chefs d'État se sont réunis pour échanger des idées sur la manière de s'approprier leur stratégie de lutte et de garantir des sources d'appui durables et novatrices. UN اجتمع رؤساء الدول لتبادل الأفكار بشأن امتلاك استجابتهم وتأمين مصادر الدعم المستمرة والمبتكرة.
    Il y a un an, les dirigeants du monde entier se sont réunis à l'Assemblée générale pour faire le bilan des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN قبل عام، اجتمع قادة العالم في الجمعية العامة لتقييم التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cela fait un an, en effet, que les représentants de l'Afghanistan se sont réunis à Bonn, sous l'égide de l'ONU, pour discuter de l'avenir de leur pays. UN ومنذ سنة مضت، اجتمع ممثلو أفغانستان في بون، تحت رعاية الأمم المتحدة لمناقشة مستقبل بلدهم.
    Soucieux de trouver des réponses adéquates à ces questions, les dirigeants de ce monde se sont réunis ici à New York, en 1990, pour débattre de nos différentes responsabilités envers les enfants, avenir de l'humanité. UN لقد اجتمع قادة العالم هنا في نيويورك في عام 1990 لمناقشة مسؤولياتنا المختلفة إزاء الأطفال، وهم مستقبل البشرية.
    Les deux Sous-Comités se sont réunis ici à Vienne au début de cette année et cette session mettra un terme à la première saison dans ce nouvel environnement. UN وقد اجتمعت اللجنتان الفرعيتان هنا في فيينا في وقت سابق من هذا العام، وهـــذه الــدورة ستختتـــم أول موسـم لنا في بيئتنا الجديدة.
    ORGANES QUI se sont réunis À NEW YORK, GENÈVE ET VIENNE EN 1993 UN الهيئات التي اجتمعت في نيويورك وجنيف وفيينا في عام ١٩٩٣
    Dans le cadre de ce processus, des opérateurs nationaux et internationaux se sont réunis pour apporter leur expertise afin d'estimer le niveau de pollution résiduelle au Cambodge. UN وخلال هذه العملية، اجتمعت الجهات الوطنية والدولية العاملة في مجال إزالة الألغام بغية المساهمة بخبرتها العملية في تقدير مستويات التلوث المتبقي في كمبوديا.
    Le Président et les VicePrésidents du Comité se sont réunis et ont décidé de seconder le Président dans ses consultations informelles. UN واجتمع الرئيس ونائبا رئيس اللجنة وقرروا مساعدة الرئيس في إجراء مشاوراته غير الرسمية.
    Dans le domaine de la santé, plusieurs doyens de facultés de médecine et directeurs d'écoles d'infirmiers/infirmières de la région se sont réunis en Jordanie pour examiner les moyens d'orienter les études et la formation médicales vers la médecine préventive ainsi que la santé des mères et des jeunes enfants. UN وفي الميدان الصحي، عقدت مجموعة من عمداء كليات الطب والتمريض من المنطقة اجتماعا في اﻷردن للنظر في كيفية إعادة تركيز التعليم والتدريب الطبيين على الطب الوقائي وعلى صحة اﻷم والطفل.
    A l'occasion de la Journée des droits de l'homme, 40 journalistes se sont réunis au Centre pour une exposition de photos et d'affiches. UN وبمناسبة يوم حقوق اﻹنسان، التقى ٤٠ من الصحفيين المختارين في المركز في معرض للصور الفوتوغرافية والملصقات.
    Cette position a été réaffirmée par les ministres des affaires étrangères du Mouvement des pays non alignés, qui se sont réunis récemment au Caire. UN وتم التأكيد مجددا على ذلك الموقف من جانب وزراء خارجية بلدان حركة عــدم الانحياز الذين اجتمعوا مؤخرا في القاهرة.
    9. Les organismes participants se sont réunis pour procéder à l'examen semestriel du programme. UN ٩ - واجتمعت الوكالات المشتركة في النداء الموحد ﻹجراء استعراض منتصف المدة للبرنامج.
    À la fin de la discussion, les experts se sont réunis afin d'examiner les propositions qui avaient été faites. UN وفي نهاية المناقشة، عقد الخبراء اجتماعاً للنظر في الاقتراحات المقدمة.
    En août 1997, le Conseil de sécurité a tenu sept séances officielles et ses membres se sont réunis 12 fois en consultations. UN في شهر آب/أغسطس٩٩٧ ١ عقد مجلس اﻷمن ٧ جلسات رسمية والتقى أعضاؤه ١٢ مرة في مشاورات غير رسمية.
    L'idée d'un cadre de dialogue pour les partis politiques a pris naissance lorsque deux groupes de dirigeants politiques se sont réunis pour échanger des renseignements. UN وجاءت فكرة إيجاد إطار للحوار بين الأحزاب السياسية عندما التقت مجموعتان من الزعماء السياسيين لتبادل المعلومات.
    Les organes que la Cour a constitués pour l'aider dans ses tâches administratives se sont réunis à diverses reprises pendant la période considérée; leur composition est la suivante : UN 52 - تتشكل اللجان التي تنشئها المحكمة لتيسير أداء مهامها الإدارية على النحو الآتي:
    Les deux groupes de travail se sont réunis, et les participants ont pris part aux réunions à titre individuel. UN وعقدت اجتماعات للفريقين العاملين حضرها المشاركون بصفتهم الشخصية.
    Le Ministre des affaires étrangères, M. Levy, et M. Abu Mazen se sont réunis hier pour voir comment redonner vigueur au processus de paix. UN ووزير الخارجية ليفي والسيد أبو مازن اجتمعا يوم أمس فقط لاستكشاف سبل إعادة تنشيط عملية الســلام.
    Jasbir Singh Rode et ses collègues se sont réunis également plusieurs fois avec Harmik Singh, Jasbir Singh Brahampura et Awtar Singh Brahampur, terroristes vivant dans la clandestinité, afin d'organiser leurs opérations. UN وكان جاسبير سينغ وزملاؤه قد التقوا عدة مرات مع هرميك سينغ، وجاسبير سينغ براهمبورا، وأوتار سينغ براهمبور، اﻹرهابيين المتخفين والعاملين سراً، بغية التخطيط لهذه اﻷنشطة.
    En juin 1999, le Secrétaire à l'intérieur, le Gouverneur des îles Vierges et la déléguée des îles Vierges à la Chambre des représentants se sont réunis pour débattre des graves problèmes financiers auxquels les îles étaient confrontées. UN 16 - وفي حزيران/يونيه 1999، عُقدت اجتماعات بين وزير الداخلية وحاكم جزر فرجن والمندوب إلى الكونغرس لمناقشة تلك المشاكل المالية الحادة التي تكتنف الجزر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus