Les dernières élections présidentielles en Angola se sont tenues en 1992. | UN | وكانت آخر انتخابات رئاسية في أنغولا قد أجريت في عام 1992. |
Notant que des élections générales se sont tenues en mars 1994, | UN | وإذ تلاحظ أن الانتخابات العامة قد أجريت في آذار/مارس ١٩٩٤، |
14. Suite aux élections qui se sont tenues en République fédérative de Yougoslavie en décembre 1992 et après son exclusion de la CSCE, le Gouvernement yougoslave a retiré son autorisation officielle concernant le mandat de la mission. | UN | ١٤ - وفي أعقاب الانتخابات التي أجريت في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ واستبعادها من عضوية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، سحبت الحكومة موافقتها الرسمية على الولاية. |
En outre, lors des Assises mondiales sur le développement, qui se sont tenues en 1994, il s'est manifesté un appui très large aux proposition tendant à introduire certaines modalités d'impôt pour financer les activités des Nations Unies dans le domaine du développement durable. | UN | وفي جلسات الاستماع العالمية بشأن التنمية، التي عقدت في عام ١٩٩٤، كان هناك قدر كبير من الدعم للمقترحات التي تدعو إلى تطبيق بعض أشكال الضرائب لتمويل أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال التنمية المستدامة. |
La participation des femmes aux élections parlementaires qui se sont tenues en 1997 fut incontestablement un événement de première importance, et leur a permis de faire valoir le rôle qu’elles pouvaient jouer au sein de la société yéménite. | UN | ولا شك في أن مشاركة المرأة في الانتخابات النيابية التي عقدت في عام ١٩٩٧ كانت حدثا كبيرا أتاح لها الفرصة ﻹظهار ما يمكن أن تضطلع به من دور حيوي في المجتمع اليمني. |
Ces éléments ont distingué la Conférence du Caire des précédentes, qui se sont tenues en 1974 et en 1984. | UN | وقد ميز هذان العاملان مؤتمر القاهرة عن المؤتمرين السابقين اللذين عقدا في ١٩٧٤ و ١٩٨٤. |
Les récentes élections générales qui se sont tenues en Bosnie-Herzégovine sont un hommage rendu aux efforts de l'OSCE et au succès qu'elle a remporté en contribuant à édifier la démocratie et à consolider la stabilité et la sécurité. | UN | وتعتبر الانتخابات العامة اﻷخيرة التي أجريت في البوسنة والهرسك تتويجا لجهود منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من ناحية، ومن ناحية أخرى نجاحا في اﻹسهام في بناء الديمقراطية وتوطيد الاستقرار واﻷمن. |
Il est réjouissant de noter que, conformément aux dispositions de l'Accord de paix, des élections nationales se sont tenues en septembre dernier. | UN | ومن اﻷمور المشجعة أن نلاحظ الانتخابات التي أجريت في أيلول/سبتمبر الماضي وفقا ﻷحكام اتفاق السلام لشغل المناصب الوطنية. |
Notant que des élections générales se sont tenues en mars 1994, | UN | وإذ تلاحظ أن الانتخابات العامة قد أجريت في آذار/مارس ١٩٩٤، |
Notant que des élections générales se sont tenues en mars 1994, | UN | وإذ تلاحظ أن الانتخابات العامة قد أجريت في آذار/مارس ١٩٩٤، |
Notant que des élections générales se sont tenues en mars 1994, | UN | وإذ تلاحظ أن الانتخابات العامة قد أجريت في آذار/مارس ١٩٩٤، |
2. Anguilla Notant que des élections générales se sont tenues en mars 1994, | UN | وإذ تلاحظ بأن الانتخابات العامة قد أجريت في آذار/مارس ١٩٩٤، |
Des élections nationales se sont tenues en République démocratique du Congo, pour la première fois en 40 ans, et elles ont abouti à une victoire convaincante du Président sortant, Joseph Kabila. | UN | فالانتخابات الوطنية أجريت في جمهورية الكونغو الديمقراطية للمرة الأولى منذ 40 سنة، وقد نتج عنها فوز ساحق لشاغل المنصب، الرئيس كابيلا. |
Il semble, si l'on en juge par les élections municipales qui se sont tenues en avril 2000, que les forces non nationalistes gagnent du terrain et que la société civile soit de plus en plus forte. | UN | ويتضح بناء على انتخابات البلديات التي أجريت في نيسان/أبريل 2000، أن القوى غير الوطنية بدأت تجد قبولا وأن المجتمع المدني يقوى باستمرار. |
Cependant, en mai 1992, à la suite de manifestations populaires, un gouvernement intérimaire dirigé par le Premier Ministre Anand Panyarachun a été constitué et a préparé les élections qui se sont tenues en octobre de la même année. | UN | وعلى أثر احتجاج جماهيري كبير حدث في أيار/ مايو ١٩٩٢، تولت السلطة حكومة انتقالية برئاسة رئيس الوزراء اناند بانياراتشون ونُظمت انتخابات أجريت في تشرين اﻷول/أكتوبر من تلك السنة. |
En Guinée-Bissau, l'appui régional et l'engagement international ayant trait à la transition se sont clairement manifestés tout au long des préparatifs des élections présidentielle et législatives qui se sont tenues en avril et en mai. | UN | ٢٣ - وفي غينيا - بيساو، كان الدعم الإقليمي لإنجاح العملية الانتقالية والالتزام الدولي بتحقيقه واضحين خلال الأعمال التحضيرية للانتخابات الرئاسية والتشريعية التي أجريت في نيسان/أبريل وأيار/مايو. |
Ses membres, ont participé à de nombreuses conférences internationales au cours de la période allant de 2005 à 2008 dont les plus importantes sont celles qui se sont tenues en 2007 au Guatemala et en 2008 à Bogota. | UN | وشارك أعضاء الاتحاد في العديد من المؤتمرات الدولية خلال الفترة من 2005 إلى 2008. ومن أهمها تلك التي عقدت في عام 2007 في غواتيمالا وفي عام 2008 في بوغوتا. |
À sa 418e séance, le 30 août 1999, le Comité a examiné le rapport du Secrétaire général sur les statistiques relatives aux réunions des organes des Nations Unies qui se sont tenues en 1998 (A/AC.172/1999/3). | UN | ١٦ - واستعرضت اللجنة، في جلستها ٤١٨ المعقودة في ٣٠ آب/أغسطس ١٩٩٩، تقرير اﻷمين العام عن إحصاءات اجتماعات أجهزة اﻷمم المتحدة التي عقدت في عام ١٩٩٨ )(A/AC.172/1999/3. |
Au cours de ces derniers mois, les participants au Dialogue national se sont engagés à mettre en application les décisions adoptées lors des sessions du Dialogue qui se sont tenues en 2006, notamment le démantèlement des bases palestiniennes à l'extérieur des camps, et ont fait un certain nombre de déclarations en faveur de l'apaisement du processus devant conduire aux élections du 7 juin. | UN | 42 - وفي الأشهر الأخيرة، تعهد المشاركون في الحوار الوطني بتنفيذ القرارات التي اتخذت في جلسات الحوار الوطني التي عقدت في عام 2006، ومن بينها تفكيك القواعد الفلسطينية الموجودة خارج المخيمات، وأدلوا بعدد من التصريحات دعما لعملية سلمية تؤدي إلى الانتخابات في 7 حزيران/يونيه. |
La Coalition pour un nouvel ordre du jour est fermement convaincue que pour garantir le succès de la Conférence d'examen de 2010, nous devons nous inspirer de l'expérience des conférences d'examen antérieures, notamment de celles qui se sont tenues en 1995 et 2000. | UN | ويؤمن ائتلاف البرنامج الجديد إيمانا راسخا بأنه كي تنجح العملية التحضيرية لمؤتمر الاستعراض لعام 2010 ينبغي لنا أن نبني على مؤتمرات الاستعراض الناجحة الماضية، لا سيما اللذين عقدا في عامي 1995 و 2000. |
Lors de réunions distinctes qui se sont tenues en février et en avril, ils se sont dits prêts à poursuivre les efforts entrepris pour parvenir à un règlement global. | UN | وقد أعربا، في اجتماعين منفصلين عقدا في شباط/فبراير ونيسان/أبريل، عن استعدادهما لبذل المزيد من الجهود للتوصل إلى حل شامل. |