"se tenir le" - Traduction Français en Arabe

    • إجراؤها في
        
    • عقدها في
        
    • عقده في
        
    • عقدها يوم
        
    • تعقد يوم
        
    • إجراؤهما في
        
    • ينعقد في
        
    • سينعقد يوم
        
    • ستعقد يوم
        
    La majorité des groupes d'opposition du pays a décidé de boycotter les élections présidentielles, qui devaient se tenir le 21 juin. UN وقررت أغلب تشكيلات المعارضة في البلد مقاطعة الانتخابات الرئاسية التي كان مقررا إجراؤها في 21 حزيران/يونيه.
    Il a particulièrement mis l'accent sur les préparatifs de l'élection des membres de la Chambre des représentants qui devait se tenir le 25 juin. UN وأولى التركيز بوجه خاص للأعمال التحضيرية لانتخابات أعضاء مجلس النواب المقرر إجراؤها في 25 حزيران/يونيه.
    En janvier 1999, le Gouvernement de la Guinée équatoriale a invité l’ONU à envoyer des observateurs aux élections législatives qui devaient se tenir le 7 mars 1999. UN وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، وجهت حكومة فنزويلا الدعوة إلى اﻷمم المتحدة لمراقبة الانتخابات الرئاسية المزمع عقدها في ٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨.
    Déclaration du Ministère des affaires étrangères de la Géorgie concernant le quinzième cycle de pourparlers de Genève qui doit se tenir le 4 mars 2011 UN بيان صادر عن وزارة خارجية جورجيا بشأن الجولة الخامسة عشرة المقبلة لمناقشات جنيف المقرر عقدها في 4 آذار/مارس 2011
    À cette fin, plusieurs d'entre eux ont estimé qu'il faudrait accélérer les préparatifs de la deuxième Conférence de Genève afin que celle-ci puisse se tenir le plus vite possible. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أشار عدة أعضاء إلى ضرورة الإسراع بالتحضير لمؤتمر جنيف الثاني حتى يتسنى عقده في أقرب وقت ممكن.
    La Convention du PDC, qui devait se tenir le lendemain du jour où a été assassiné Zamora, devait entendre un exposé du dilemme auquel le Parti démocrate chrétien se trouvait alors confronté. UN وكان مؤتمر الحزب الديمقراطي المسيحي المقرر عقده في اليوم التالي لاغتيال سامورا، سيستمع إلى شرح للخيارات التي يواجهها الحزب الديمقراطي المسيحي في ذلك الوقت.
    Le Ministère des affaires étrangères de la Géorgie se déclare vivement préoccupé par le fait que la partie abkhaze a perturbé la session du Conseil de coordination géorgeo-abkhaze qui devait se tenir le 17 juillet 2001 à Tbilissi. UN تعرب وزارة خارجية جورجيا عن قلقها البالغ إزاء قيام الجانب الأبخازي بتعطيل عمل دورة المجلس التنسيقي الجورجي - الأبخازي، التي كان مقررا عقدها يوم 17 تموز/يوليه في تبليسي.
    a) Atelier sur les alinéas b i) et b ii) du paragraphe 1 du Plan d'action de Bali, qui doit se tenir le mercredi 1er avril 2009 de 10 heures à 13 heures et de 15 heures à 18 heures; UN (أ) حلقة عمل بشأن الفقرتين الفرعيتين 1(ب) `1` و(ب) `2` من خطة عمل بالي()، تعقد يوم الأربعاء 1 نيسان/أبريل 2009 من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13 ثم من الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18()؛
    Son procès qui devait se tenir le 1er août 2003 a été ajourné pour raisons humanitaires sur demande de sa femme. UN وأجّلت محاكمته التي كان من المزمع إجراؤها في 1 آب/أغسطس 2003 لأسباب إنسانية بناء على طلب من زوجته.
    Les débats ont été centrés sur les élections parlementaires et municipales qui devaient se tenir le 22 juillet 2007 au Cameroun. UN وركزت تلك المناسبة على الانتخابات البرلمانية والبلدية الكاميرونية التي كان المقرر إجراؤها في 22 تموز/يوليه 2007.
    Les élections présidentielles qui devaient se tenir le 27 février ont été reportées au 6 mars en raison des retards pris par les opérations électorales, en particulier la mise au point finale de la Liste électorale permanente informatisée. UN 14 - تأجلت الانتخابات الرئاسية، التي كان من المقرر مبدئيا إجراؤها في 27 شباط/فبراير، إلى 6 آذار/مارس بسبب تأخيرات في العملية الانتخابية، وبخاصة وضع قائمة الناخبين المحوسبة الدائمة في صيغتها النهائية.
    Le climat politique intérieur s’est stabilisé et le pays continue d’aller de l’avant de façon pacifique et sans heurts, vers les élections législatives et présidentielles qui doivent se tenir le 28 novembre 1999. UN فقـد اتسـم الجـو السياسي الداخلي بالاستقـرار وما زال البلد يتقدم بطريقة سلمية ومنظمة نحو تنظيم الانتخابات التشريعية والرئاسية المقرر إجراؤها في ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩.
    La préparation des élections de 2012, qui devraient se tenir le dernier trimestre de l'année, suit son cours. UN 15 - تمضي قُدُما الأعمال التحضيرية لانتخابات عام 2012، المقرر مبدئيا عقدها في الربع الأخير من عام 2012.
    Nous souhaiterions examiner les modifications proposées compte tenu de leurs effets sur les travaux futurs du Tribunal et nous essaierons de le faire à l'assemblée plénière des juges, qui doit se tenir le 26 juin 2000 à Arusha. UN ونود أن ننظر في مجموع التغييرات المقترحة على ضوء العمل المقبل للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا وسنسعى إلى القيام بذلك في جلسة للهيئة العامة للقضاة من المقرر عقدها في 26 حزيران/يونيه 2000 في أروشا.
    Malheureusement, la sixième session du Comité permanent, qui devait se tenir le 31 mars à Lukavica, en Republika Srpska, n'a pu avoir lieu à cause d'un différend d'ordre protocolaire lié à l'emplacement du nouveau drapeau de la Bosnie-Herzégovine. UN ومع اﻷسف لم تعقد الدورة السادسة للجنة التي كان من المقرر عقدها في ٣١ آذار/ مارس في لوكافيتشا في جمهورية صربسكا بسبب خلاف بروتوكولي بشأن تحديد موضع العلم الجديد للبوسنة والهرسك.
    La volonté de l'ONU de se lancer dans une telle opération pragmatique et d'examiner certaines questions à la demande de la CSCE devrait représenter l'essence du message que nous adresserons au prochain Sommet de la CSCE, qui doit se tenir le mois prochain à Budapest. UN ويلزم أن يشكل استعداد اﻷمم المتحدة للمشاركة في هذا التعاون العملي والنظر في مسائل معينة بناء على طلب مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، جوهر رسالتنا الموجهة الى قمة دول مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا المقرر عقده في الشهر المقبل في بودابست.
    Le Gouvernement soudanais n'en a pas moins fait preuve de retenue et n'a épargné aucun effort pour donner une chance aux initiatives visant à rétablir le dialogue entre les deux pays afin d'instaurer l'entente et la paix, en attendant la réunion devant se tenir le 14 de ce mois en Ouganda même. UN بالرغم من ذلك ظلت حكومة السودان تتوخى الحكمة حيال هذا الزخم من المعلومات المؤكدة، وسعت سعيا حثيثا ﻹعطاء الفرصة لنجاح المبادرات الكريمة الرامية لمواصلة الحوار بين البلدين وصولا الى الوئام والسلام. ومارست ضبط النفس انتظارا للاجتماع المزمع عقده في الرابع عشر من هذا الشهر في يوغندا نفسها.
    À cet égard, nous espérons voir aboutir la conférence de Saint Domingue, qui doit se tenir le 2 juin 2010. UN وفي هذا السياق، نتطلع إلى نجاح مؤتمر سانتو دومينغو المقرر عقده في 2 حزيران/يونيه 2010.
    L'Unité d'appui seconde les Présidents désignés pour l'organisation d'un séminaire sur l'universalisation de la Convention et sur ses travaux, qui doit se tenir le 18 septembre à Genève. UN وتقدم الوحدة المساعدة إلى الرؤساء المعينين في تنظيم حلقة دراسية بشأن عولمة الاتفاقية وأعمالها، من المقرر عقدها يوم 18 أيلول/سبتمبر في جنيف.
    Au cours des consultations officieuses qui ont eu lieu le 6 novembre, les membres du Conseil se sont entendus après délibération sur les dernières dispositions à prendre pour les réunions qui devaient se tenir le 8 novembre avec la participation des ministres des pays impliqués dans le processus de paix. UN وفي 6 تشرين الثاني/نوفمبر، ناقش أعضاء المجلس، خلال مشاورات غير رسمية، الترتيبات النهائية لسلسلة من الجلسات المقرر عقدها يوم 8 تشرين الثاني/نوفمبر مع وزراء الحكومات المعنية بعملية السلام واتفقوا على هذه الترتيبات.
    Le document final de l'examen à mi-parcours de haut niveau du Programme d'action d'Almaty sera adopté à la séance plénière de clôture devant se tenir le vendredi 3 octobre 2008 de 17 h 30 à 18 heures dans la salle de l'Assemblée générale. UN وتعتمد الوثيقة الختامية لاستعراض منتصف المدة الرفيع المستوى لبرنامج عمل ألماتي في الجلسة العامة الختامية التي تعقد يوم الجمعة، 3 تشرين الأول/أكتوبر 2008، من الساعة 30/17 إلى الساعة 00/18 في قاعة الجمعية العامة.
    Il faut encore surmonter des obstacles de taille pour préparer les référendums qui doivent se tenir le 9 janvier 2011. UN 22 - لا تزال هناك تحديات كبيرة ماثلة أمام التحضير للاستفتاءين المقرر إجراؤهما في 9 كانون الثاني/يناير 2011.
    Par ailleurs, la délégation marocaine déplore le report de la conférence sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient tout en souhaitant qu'elle puisse se tenir le plus tôt possible. UN وأبدى أيضا أسفه لتأجيل انعقاد مؤتمر إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية بالشرق الأوسط، معربا عن أمله في أن ينعقد في أقرب الآجال.
    Le thème de la prochaine réunion du Forum international des femmes, devant se tenir le mercredi 3 décembre 2003 de 11 heures à midi dans l'Auditorium de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld, sera " La situation actuelle en Afghanistan " . UN سيكون موضوع الاجتماع المقبل للمنتدى الدولي للمرأة، الذي سينعقد يوم الأربعاء، 3 كانون الأول/ديسمبر 2003، من الساعة 00/11 إلى الساعة 00/12 في قاعة مكتبة داغ همرشولد، ' ' الحالة الراهنة في أفغانستان``.
    J'ai l'honneur de me référer à la table ronde sur la situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée, organisée conjointement par les Missions permanentes de l'Australie, du Botswana et du Panama et par des organisations non gouvernementales, qui doit se tenir le mercredi 22 octobre 2014 dans la salle du Conseil économique et social au Siège de l'Organisation des Nations Unies. UN أتشرف بأن أشير إلى حلقة النقاش حول حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التي نظمتها البعثات الدائمة لأستراليا وبنما وبوتسوانا وبعض المنظمات غير الحكومية، والتي ستعقد يوم الأربعاء الواقع في 22 تشرين الأول/أكتوبر 2014، في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مقر الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus