"se tient prêt" - Traduction Français en Arabe

    • مستعدة
        
    • على أهبة الاستعداد
        
    • على استعداد لأن
        
    • ويعرب عن استعداده
        
    L'Iran a recommencé à participer à des missions et se tient prêt à renforcer sa collaboration dans ce domaine. UN وأشار إلى أن إيران استأنفت مشاركتها في بعثات حفظ السلام وهي مستعدة لزيادة تعاونها في هذا الصدد.
    Dans tous les cas, le Gouvernement du Burundi se tient prêt à indiquer les besoins conjoncturels à satisfaire. UN وعلى كل حال، فإن حكومة بوروندي مستعدة لتحديد الاحتياجات الظرفية التي ينبغي تلبيتها.
    Le HCDH se tient prêt à assister le Gouvernement dans ce processus. UN والمفوضية مستعدة لمساعدة الحكومة في هذه العملية.
    Mon Représentant spécial se tient prêt à contribuer à l'organisation de cette rencontre. UN إن ممثلي الخاص على أهبة الاستعداد للمساعدة في تسهيل عقد هذا الاجتماع.
    Le système des Nations Unies se tient prêt à aider la communauté internationale à faire face à cet enjeu majeur. UN ومنظومة الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لدعم المجتمع الدولي في مجابهة هذا التحدي المصيري لزماننا.
    Le Mouvement se tient prêt à fournir chaque fois que nécessaire l'appui et la coopération voulus à cet égard. UN والحركة مستعدة على الدوام لتوفير الدعم والتعاون اللازمين حيثما تدعو الحاجة لذلك.
    Le Portugal, quant à lui, se tient prêt à y apporter sa pleine contribution. UN ولا تزال هذه المثل صالحة، والبرتغال مستعدة لتقديم مساهمتها.
    Le Myanmar se tient prêt à coopérer pleinement avec les donateurs internationaux bilatéraux et multilatéraux dans la lutte contre ce fléau mondial. UN وميانمار مستعدة للتعاون مع الجهات المانحة الدولية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف لمكافحة هذا الخطر العالمي.
    Son Gouvernement se tient prêt à se joindre à la communauté internationale en s'efforçant, sans relâche, de combattre la criminalité et de sauvegarder la paix et la tranquillité de la race humaine. UN وحكومة بلدة مستعدة للانضمام إلى المجتمع الدولي لبذل جهود لا تكل من أجل مكافحة الجريمة وضمان السلام والهدوء للبشرية.
    Le Mexique se tient prêt à continuer de contribuer au processus en cours de codification du droit international que j'évoquais. UN وتقف المكسيك مستعدة لمواصلة الإسهام في عملية تدوين القانون الدولي الجارية التي أشرت إليها.
    Mon gouvernement se tient prêt à communiquer au Comité des éléments d'information complémentaires, selon que de besoin ou si le Comité en fait la demande. UN وحكومتـي مستعدة لتزويد اللجنة بتقارير أو معلومات إضافية، حسب الاقتضاء إذا طلبت ذلك اللجنة.
    Mon gouvernement se tient prêt à fournir au Comité toutes autres informations dont il aurait besoin. UN وتظل حكومتي مستعدة لتزويد اللجنة بأي معلومات أخرى قد تحتاجها أو تطلبها.
    Il se tient prêt à apporter une assistance supplémentaire à la Commission une fois qu'elle aura été créée. UN والمفوضية السامية مستعدة لتقديم المزيد من المساعدة لهذه اللجنة عندما يتم إنشاؤها.
    Le cas échéant, le Gouvernement barbadien se tient prêt à communiquer au Comité des éléments d'information complémentaires. UN وحكومة بربادوس مستعدة لموافاة اللجنة بما يلزم من تقارير أو معلومات أخرى.
    Avec le soutien du Comité de l'information, le Département se tient prêt à relever les défis du XXIe siècle. UN وبفضل الدعم المقدم من لجنة الإعلام، باتت الإدارة مستعدة لمجابهة تحديدات القرن الحادي والعشرين.
    Le Gouvernement arménien se tient prêt à fournir une assistance à d'autres États, en vue de partager les informations pertinentes disponibles. UN إن حكومة أرمينيا مستعدة لتقديم المساعدة إلى دول أخرى من منظور تبادل المعلومات المتوفرة في هذا الشأن.
    Mon gouvernement se tient prêt à apporter au Comité toute information complémentaire que celui-ci pourrait juger bon de lui demander. UN وتظل حكومتي مستعدة لتزويد اللجنة بمعلومات إضافية، حسب الاقتضاء.
    Mon Bureau se tient prêt à aider les organes de traités à explorer les possibilités de règlements à l'amiable. UN ومكتبي على أهبة الاستعداد لدعم هذه الهيئات في استكشاف الإمكانيات اللازمة لتحقيق التسويات الودية.
    Le Kazakhstan se tient prêt à contribuer à rendre l'Organisation mieux à même de répondre aux défis du XXIe siècle. UN وتقف كازاخستان على أهبة الاستعداد للإسهام في جعل المنظمة أكثر استجابة لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    Le Groupe GOUAM se tient prêt à coopérer avec les autres États Membres de l'Organisation des Nations Unies dans la mise en oeuvre des objectifs de la Déclaration du Millénaire. UN ومجموعة غوام تقف على أهبة الاستعداد للتعاون مع سائر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لتنفيذ أهداف إعلان الألفية.
    Son pays se tient prêt, par le truchement de la Commission de consolidation de la paix, à contribuer à sa mise en œuvre. UN وذكر أن بلده على استعداد لأن يقوم، من خلال لجنة بناء السلام، بتقديم المساعدة في تنفيذ هذا البيان.
    < < Le Conseil prend note des problèmes fondamentaux sous-jacents et se tient prêt à aider les parties à sortir de l'impasse actuelle en tenant compte des intérêts et des préoccupations de l'une et l'autre parties. UN " ويلاحظ المجلس المسائل الأساسية الكامنة وراء حالة الجمود الحالية ويعرب عن استعداده لمساعدة الطرفين في تذليلها، آخذا في الاعتبار مصالح الطرفين وشواغلهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus