"se transformer en" - Traduction Français en Arabe

    • تتحول إلى
        
    • التحول إلى
        
    • يتحول إلى
        
    • سبيل التحول لتصبح
        
    • بالتحول إلى
        
    • تتحول الى
        
    • تحولها إلى
        
    • وتحولها إلى
        
    • يتحول الى
        
    • الانتقال من التقرح
        
    • الترايكلورفون إلى
        
    • أن يتحول
        
    • أن يتطور إلى
        
    • من التقرح الأولي
        
    • التحوّل إلى
        
    La révolution informatique a aidé l'Estonie à se transformer en une société démocratique fondée sur l'état de droit. UN وأشارت إلى أن ثورة المعلوماتية قد ساعدت إستونيا على أن تتحول إلى مجتمع ديمقراطي قائم على سيادة القانون.
    Vous et moi savons à quel point ces cas peuvent se transformer en scandales publics. Open Subtitles كلانا يعرف كيف أن هذه القضايا يمكن أن تتحول إلى نظرات العامة
    Le sentiment traditionnel anti—Rwandais, signalé par le Rapporteur spécial depuis 1995, est en train de se transformer en haine. UN والشعور المتوارث والمناهض للروانديين والذي أشار إليه المقرر الخاص منذ عام 1995 بصدد التحول إلى كراهية.
    Il a aussi réitéré sa demande de création d'un fonds d'affectation spéciale devant aider le RUF à se transformer en parti politique. UN وأكد مجددا أيضا طلبه إنشاء صندوق استئماني لمساعدة الجبهة على التحول إلى حزب سياسي.
    Sinon, la douleur va se transformer en colère, la colère en rage et la rage en... Open Subtitles خلافاً لذلك ، الآلم يتحول لغضب الغضب ، يتحول لحنق والحنق يتحول إلى
    Les déclarations en faveur du peuple palestinien doivent se transformer en actions concrètes, sur le terrain. UN ولا بد للبيانات التي تدعم الشعب الفلسطيني من أن تتحول إلى أفعال على الأرض.
    Les groupes armés auxquels appartenaient les excombattants peuvent se transformer en partis politiques. UN وعلى مستوى الفئات، فإن الجماعات المسلحة التي ينتمي إليها المقاتلون السابقون قد تتحول إلى حزب سياسي.
    Nous partageons la souffrance des pays d'Afrique qui voient leurs forêts disparaître et leurs terres agricoles fertiles se transformer en déserts. UN ونشعر بألم بلدان أفريقيا، التي ترى غاباتها تختفي وأرضها الزراعية الخصبة تتحول إلى صحراء.
    Des crises individuelles et mineures peuvent se transformer en menaces sérieuses à la paix et à la sécurité internationales. UN فالأزمات الفردية والصغيرة يمكن أن تتحول إلى تهديدات كبيرة للسلام والأمن الدوليين.
    Attend, donc il, ou elle, ou je... peu importe. Cette personne peut vraiment se transformer en qui qu'elle touche ? Open Subtitles إذن فهو أو هي، أياً يكن هذا الشخص يمكنه التحول إلى أي شخص يلمسه
    Donc comment on retrouve quelqu'un qui peut se transformer en n'importe qui? Open Subtitles إذا كيف نجد شخصاً يستطيع التحول إلى أي شخص؟
    Ou au moins un moyen de l'arrêter de se transformer en brouillard. Open Subtitles أو على الأقل وسيلة لمنعه من التحول إلى ضباب.
    En particulier, notre attention a été appelée sur l'affirmation selon laquelle les délibérations sur l'ordre du jour de la Première Commission ne doivent pas se transformer en une question politique. UN ونحيط علما بشكل خاص بالرأي القائل بأن جدول أعمال اللجنة اﻷولى يجب ألا يتحول إلى مسألة سياسية.
    Le vampire a une demi-heure avant de se transformer en poussière. Open Subtitles لدى مصاص الدماء نصف ساعة قبل أن يتحول إلى غبار.
    La Bibliothèque Dag Hammarskjöld, agissant en coordination avec les autres bibliothèques de l'ONU et du système des Nations Unies, continuera de se transformer en bibliothèque virtuelle, sans pour autant négliger les collections imprimées de documents, livres et publications en série des Nations Unies et d'autres documents officiels dont ses usagers ont besoin. UN 23-16 وستواصل مكتبة داغ همرشولد، بالتنسيق مع مكتبات الأمم المتحدة الأخرى ومكتبات منظومة الأمم المتحدة الأوسع نطاقا، عملها في سبيل التحول لتصبح مكتبة افتراضية، مع عدم إهمال المجموعات المطبوعة من وثائق الأمم المتحدة، والكتب، والسلاسل، والوثائق الحكومية التي يطلبها رواد المكتبة.
    La montée en flèche des prix des denrées alimentaires menace de se transformer en crise grave. UN ويهدد الارتفاع الحاد في أسعار الغذاء بالتحول إلى أزمة خطيرة للغاية.
    Une délégation a approuvé cette proposition tout en faisant observer que les réunions d'information ne devaient pas se transformer en consultations officieuses où l'on déciderait des questions qui devraient être examinées lors des séances officielles du Conseil. UN وأيد أحد الوفود هذا الاقتراح، ولكنه قال إن هذه الاجتماعات لا يجوز لها أن تتحول الى مشاورات غير رسمية تؤدي الى البت في قضايا كان ينبغي أن يبت فيها في الاجتماعات الرسمية للمجلس.
    La Bibliothèque Dag Hammarskjöld a continué de se transformer en un service de développement des connaissances pour l'Organisation. UN وواصلت مكتبة داغ همرشولد تحولها إلى خدمة معرفية للمنظمة.
    Le Conseil de sécurité a été créé pour assurer efficacement le maintien de la paix et de la sécurité mondiales, afin d'empêcher les conflits de se transformer en d'autres guerres mondiales. UN لقد أنشىء مجلس اﻷمن لكفالة الصيانة الفعالة للسلم واﻷمن العالميين، ولمنع تصاعد الصراعات وتحولها إلى حروب عالمية جديدة.
    Il voulait peut-être se transformer en animal sauvage, comme il l'a écrit. Open Subtitles اردا ربما ان يتحول الى حيوان بري كما كتب هنا في رسالته الاخيرة
    On a constaté que ces traitements empêchaient les ulcères initiaux de s'étendre et de se transformer en gangrène, laquelle exige des soins d'urgence et, au dernier stade, une reconstruction chirurgicale coûteuse. UN وقد ثبت أن هذا يمنع الانتقال من التقرح الأولي إلى الغنغرينة الواسعة النطاق، وهي تتطلب رعاية في قسم الطوارئ، وفي هذه المرحلة الأخيرة جراحة رأْبية مكلِّفة().
    Il subit une réaction spontanée de déshydrochloration à des valeurs de pH supérieures à 5,5 pour se transformer en dichlorvos. UN ويتحول الترايكلورفون إلى الدايكلورفوس عن طريق التميّه المكلور الذي يحدث بشكل تلقائي عند رقم هيدروجيني يزيد عن 5,5.
    Les conflits ont souvent tendance à évoluer : un conflit fortement ethnique peut se transformer en conflit alimenté par la criminalité et la corruption aux répercussions régionales étendues. UN وغالبا ما تتطور النزاعات: فيمكن أن يتحول نزاع عرقي إلى حد كبير إلى نزاع يتسم بالإجرام والفساد، وتترتب عنه آثار إقليمية كبيرة.
    La CSCE n'a pas été capable de se transformer en un cadre viable et pratique pour le changement pacifique. UN فالمؤتمر لم يتمكن من أن يتطور إلى اطار ناجع وعملي من أجل التغيير السلمي.
    Je dis qu'il y a un tueur qui croit se transformer en loup, et donc, il se comporte comme un loup. Open Subtitles كلا ، أقول أنّ هناك قاتل بالخارج يعتقد أنّه يستطيع التحوّل إلى ذئب وهكذا فهو الذئب ، ويتصرف كأنّه ذئب العقل آلة قوية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus