"se trouvant à l'intérieur" - Traduction Français en Arabe

    • الموجودة داخل
        
    • الواقعة داخل
        
    • الموجودين داخل
        
    i) Les marchandises se trouvant à l'intérieur du conteneur ou du véhicule n'ont pas fait l'objet d'une inspection effective par le transporteur ou la partie exécutante ; et UN ' 1` لم يكن الناقل أو الطرف المنفذ قد تفقد فعليا البضائع الموجودة داخل تلك الحاوية أو العربة؛
    i) Les marchandises se trouvant à l'intérieur du conteneur ou du véhicule n'ont pas fait l'objet d'une inspection effective par le transporteur ou la partie exécutante; et UN `1` لم يكن الناقل أو الطرف المنفِّذ قد تفقَّد فعليا البضاعة الموجودة داخل تلك الحاوية أو العربة؛
    i) Les marchandises se trouvant à l'intérieur du conteneur ou du véhicule n'ont pas fait l'objet d'une inspection effective par le transporteur ou la partie exécutante; et UN ' 1` لم يكن الناقل أو الطرف المنفذ قد تفقد فعليا البضاعة الموجودة داخل تلك الحاوية أو العربة؛
    Elles ne préjugeraient pas des lignes d'affrontement actuelles ni du statut définitif du territoire se trouvant à l'intérieur ou à l'extérieur des frontières proposées. UN ولن تنطوي على مساس بخطوط المواجهة الحالية أو بالمركز النهائي لﻷراضي الواقعة داخل الحدود المقترحة أو خارجها.
    Le Gouvernement zaïrois a convenu de réduire toutes les formes d'intimidation dans les camps se trouvant à l'intérieur de ses frontières. UN ووافقت حكومة زائير على تقليص جميع أشكال الترويع في المخيمات الواقعة داخل حدودها.
    Le présent rapport est fondé sur 430 entretiens avec des victimes et des témoins se trouvant à l'intérieur du pays effectués dans la région et depuis Genève, notamment par Skype et par téléphone. UN ويستند هذا التقرير إلى 430 مقابلة أُجريت في المنطقة وانطلاقاً من جنيف مع الضحايا والشهود الموجودين داخل البلد، بوسائل منها سكايب والهاتف.
    i) Les marchandises se trouvant à l'intérieur du conteneur n'ont pas fait l'objet d'une inspection effective par le transporteur ou la partie exécutante; et UN `1` لم يكن الناقل أو الطرف المنفّذ قد تفقَّد فعليا البضاعة الموجودة داخل الحاوية؛
    Ils reconnaissent donc par là désormais le droit des Etats côtiers à exercer leur compétence sur les espèces hautement migratoires de thonidés se trouvant à l'intérieur de leur zone économique exclusive. UN وبالتالي تعترف الولايات المتحدة حاليا بدعاوى اختصاص الدول الساحلية على أنواع التونة الكثيرة الارتحال الموجودة داخل مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    L'impossibilité pour les entreprises et les producteurs agricoles se trouvant à l'extérieur des zones directement touchées d'effectuer des transactions commerciales avec des entreprises se trouvant à l'intérieur de ces zones occasionne des pertes supplémentaires. UN وثمـة خسائر إضافية ناجمة عــن عدم إمكانية دوائر الأعمال والمزارعين والمنتجين الفلاحين خارج المناطق المتأثر مباشرة، في الاشتراك تجاريا مع دوائر الأعمال الموجودة داخل تلك المناطق.
    Elles ont aussi donné à la MINUEE l'assurance qu'elles coopéreraient à l'enlèvement et au rapatriement ou à l'ensevelissement des dépouilles se trouvant à l'intérieur de la Zone de sécurité temporaire, en particulier dans le secteur oriental. UN وأكد الطرفان أيضا للبعثة أنهما سيتعاونان في استعادة الرفاة الموجودة داخل المنطقة الأمنية المؤقتة، لا سيما القطاع الشرقي، وإعادتها إلى أوطانها أو دفنها.
    On a expliqué que les colis, dans la pratique du transport par conteneurs moderne, étaient en général devenus plus petits et qu'il était généralement reconnu que, dans le transport par conteneurs, la notion de " colis " s'appliquait aux différents colis se trouvant à l'intérieur du conteneur et non pas au conteneur lui-même. UN وقيل، على سبيل التوضيح، إن الطرود التي تنقل عمليا بأسلوب النقل الحديث في الحاويات قد أصبحت عموما أصغر حجما، وأن من المسلّم به، بوجه عام، في مجال النقل في الحاويات، أن مفهوم " الطرد " يطبق على الطرود الموجودة داخل الحاوية كل على انفراد وليس على الحاوية نفسها.
    Un < < réacteur nucléaire > > comporte essentiellement les articles se trouvant à l'intérieur de la cuve de réacteur ou fixés directement sur cette cuve, les équipements pour le réglage de la puissance dans le coeur, et les composants qui renferment normalement le fluide de refroidissement primaire du coeur du réacteur, entrent en contact direct avec ce fluide ou permettent son réglage. UN يتضمن " المفاعل النووي " أساسا الأصناف الموجودة داخل وعاء المفاعل أو المتصلة به اتصالا مباشرا، والمعدات التي تتحكم في مستوى القدرة داخل القلب، والمكونات التي تحتوي عادة على المبرد الابتدائي لقلب المفاعل أو تتصل به اتصالا مباشرا أو تتحكم فيه.
    Un < < réacteur nucléaire > > comporte essentiellement les articles se trouvant à l'intérieur de la cuve de réacteur ou fixés directement sur cette cuve, les équipements pour le réglage de la puissance dans le coeur, et les composants qui renferment normalement le fluide de refroidissement primaire du coeur du réacteur, entrent en contact direct avec ce fluide ou permettent son réglage. UN يتضمن " المفاعل النووي " أساسا الأصناف الموجودة داخل وعاء المفاعل أو المتصلة به اتصالا مباشرا، والمعدات التي تتحكم في مستوى القدرة داخل القلب، والمكونات التي تحتوي عادة على المبرد الابتدائي لقلب المفاعل أو تتصل به اتصالا مباشرا أو تتحكم فيه.
    Note explicative : Un " réacteur nucléaire " comporte essentiellement les articles se trouvant à l'intérieur de la cuve de réacteur ou fixés directement sur cette cuve, le matériel pour le réglage de la puissance dans le coeur, et les composants qui renferment normalement le fluide de refroidissement primaire du coeur du réacteur, entrent en contact direct avec ce fluide ou permettent son réglage. UN يتضمن " المفاعل النووي " أساسا اﻷصناف الموجودة داخل وعاء المفاعل أو المتصلة به اتصالا مباشرا، والمعدات التي تتحكم في مستوى القدرة داخل القلب، والمكونات التي تحتوي عادة على المبرد الابتدائي لقلب المفاعل أو تتصل به اتصالا مباشرا أو تتحكم فيه.
    L'Australie continue de s'intéresser vivement au projet de convention sur la protection du patrimoine subaquatique de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, lequel, espérons-nous, fournira finalement une protection suffisante aux biens culturels subaquatiques dans les zones se trouvant à l'intérieur et à l'extérieur de la juridiction nationale. UN وتواصل استراليا الاهتمام النشط بمشروع اتفاقية منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة بشأن حماية التراث الثقافي الموجود تحت الماء، التي نرجو أن توفر الحماية الكافية في نهاية المطاف للممتلكات الثقافية الموجودة تحت الماء في المناطق الواقعة داخل الولاية القضائية الوطنية وخارجها.
    1. À compter de la date d'entrée en vigueur définie au paragraphe 2 ci-après, les parties appliqueront un cessez-le-feu sur l'ensemble du territoire se trouvant à l'intérieur des frontières de la Bosnie-Herzégovine en mettant fin à toutes les activités militaires hostiles et en appliquant les autres dispositions du présent accord. UN ١ - ستنفذ اﻷطراف اعتبارا من موعد السريان المبين في الفقرة ٢ أدناه وقفا ﻹطلاق النار في سائر اﻷراضي الواقعة داخل حدود البوسنة والهرسك من خلال وقف جميع اﻷنشطة العسكرية العدائية وتنفيذ اﻷحكام اﻷخرى من هذا الاتفاق.
    Le Japon, par exemple, qui est l'un des plus gros consommateurs mondiaux d'ETR, étudie activement la possibilité d'exploiter les gisements situés au fond de la mer comme ressource d'ETR, essentiellement les encroûtements cobaltifères de ferromanganèse se trouvant à l'intérieur de sa zone économique exclusive. UN وعلى سبيل المثال فإن اليابان، وهي أحد أكبر المستهلكين في العالم للعناصر الأرضية النادرة، تقيّم بنشاط رواسب قاع البحار باعتبارها مصدرا جديدا محتملا للعناصر الأرضية النادرة، وبصورة رئيسية رواسب القشور المنغنيزية الحديدية الغنية بالكوبالت الواقعة داخل منطقتها الاقتصادية الخالصة().
    Aux termes des articles 4 et 95 de la Constitution, toutes les personnes se trouvant sur le territoire colombien sont tenues de respecter les lois de la République et toutes les personnes se trouvant à l'intérieur des frontières territoriales visées à l'article 101 de la Constitution sont soumises aux lois adoptées par le pouvoir législatif colombien. UN 6 - وبمقتضى المادتين 4 و 95 من الدستور، يجب على جميع الأشخاص الموجودين على الأراضي الكولومبية أن يتقيدوا بقوانين الجمهورية، بينما يخضع جميع الأشخاص الموجودين داخل الحدود الإقليمية، كما هي مبينة في المادة 101 من الدستور، للقوانين التي تسنها الهيئة التشريعية الكولومبية.
    11. Bien que le CICR joue un rôle clé dans la diffusion du droit international humanitaire et la protection des victimes des conflits armés, il incombe aux États de protéger les personnes se trouvant à l'intérieur de leurs frontières contre les violations du droit humanitaire et des droits de l'homme. UN 11 - ومضت تقول إن لجنة الصليب الأحمر الدولية تضطلع بدور رئيسي في نشر القانون الإنساني الدولي وحماية المدنيين ضحايا النزاعات المسلحة، إلا أنه يظل واقعاً على كاهل الدولة تحمّل مسؤولية حماية الأشخاص الموجودين داخل حدودها من الانتهاكات التي تُرتكب بحق القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus