"se trouvant dans une situation" - Traduction Français en Arabe

    • التي تمر بحالات
        
    • التي تمر بظروف
        
    • الذين يعيشون ظروفا
        
    • الذي يكون في وضع
        
    • الذين يعانون من ظروف
        
    • الذين يعيشون في ظروف
        
    • التي تمر بأوضاع
        
    • ذات الظروف
        
    • التي تواجه حالات
        
    • التي تعاني من حالة
        
    • التي تتسم بحالة
        
    • يعاني مشكلات
        
    • يعيشون وضعاً
        
    • في ذلك الذين
        
    • آخرين في وضع
        
    Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour un développement social durable, la paix et l'appui aux pays se trouvant dans une situation particulière UN الصندوق الاستئماني البرنامجي الإنمائي لتحقيق التنمية الاجتماعية المستدامة والسلام ودعم البلدان التي تمر بحالات خاصة
    Total partiel, pays se trouvant dans une situation particulière UN المجموع الفرعي للبلدان التي تمر بحالات خاصة
    Une délégation a demandé que les pays se trouvant dans une situation particulière soient spécialement pris en compte. UN وطلب أحد الوفود إعطاء اعتبار خاص للبلدان التي تمر بظروف خاصة.
    Enfants se trouvant dans une situation particulièrement difficile UN اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة
    Les familles monoparentales sont souvent constituées d'une femme seule élevant un ou plusieurs enfants, et les États devraient indiquer de quelles mesures de soutien bénéficient les femmes se trouvant dans cette situation pour leur permettre de s'acquitter de leurs fonctions parentales à égalité avec un homme se trouvant dans une situation similaire. UN إن الأسر المكونة من أحد الأبوين، تضم غالبا امرأة منفردة ترعى طفلاً أو أكثر، وينبغي للدول الأطراف أن تصف تدابير المساعدة المتخذة لتمكينها من الوفاء بوظيفتها كأم مسؤولة على أساس من المساواة مع الرجل الذي يكون في وضع ومماثل.
    - Les mécanismes mis en place pour garantir l'accès de tous les enfants, y compris des filles, des enfants ayant des besoins spéciaux et des enfants se trouvant dans une situation particulièrement difficile, à un enseignement de qualité adapté à leur âge et à leur degré de maturité; UN الآليات المستحدثة لضمان حصول جميع الأطفال، بمن فيهم الفتيات والأطفال من ذوي الاحتياجات الخاصة والأطفال الذين يعانون من ظروف صعبة بشكل خاص، على التعليم الجيد الملائم لسن الطفل ودرجة نضجه؛
    Enfants se trouvant dans une situation particulièrement difficile UN اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف بالغة الصعوبة
    Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour un développement social durable, la paix et l'appui aux pays se trouvant dans une situation particulière UN الصندوق الاستئماني للبرنامجي الإنمائي لتحقيق التنمية الاجتماعية المستدامة والسلام ودعم البلدان التي تمر بحالات خاصة
    Total partiel, pays se trouvant dans une situation particulière spéciale UN المجموع الفرعي للبلدان التي تمر بحالات خاصة
    • De restructurer nos activités afin de fournir un appui plus efficace aux pays se trouvant dans une situation particulière sur le plan du développement; UN ● إعادة رسم أنشطتنا بحيث تقدم دعما أنجع إلى البلدان التي تمر بحالات إنمائية خاصة؛
    Une délégation a demandé que les pays se trouvant dans une situation particulière soient spécialement pris en compte. UN وطلب أحد الوفود إعطاء اعتبار خاص للبلدان التي تمر بظروف خاصة.
    PNUD : Fonds d'affectation spéciale pour le développement social durable, la paix et l'appui aux pays se trouvant dans une situation particulière UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي المخصص للتنمية الاجتماعية المستدامة والسلام وتقديم الدعم للبلدان التي تمر بظروف خاصة
    Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour le développement social durable, la paix et l'appui aux pays se trouvant dans une situation particulière UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي المخصص للتنمية الاجتماعية المستدامة والسلام وتقديم الدعم للبلدان التي تمر بظروف خاصة
    Avec l'appui technique de l'Association norvégienne de psychologie, le programme relatif aux enfants se trouvant dans une situation particulièrement difficile a lancé un nouveau projet pour la prestation de services de psychologues dans les écoles. UN وبدعم تقني من الرابطة النرويجية لﻷخصائيين النفسيين، بدأ برنامج اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة مشروعا جديدا لتقديم خدمات المشورة النفسية في المدارس.
    Enfants se trouvant dans une situation particulièrement difficile UN اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة
    Enfants se trouvant dans une situation particulièrement difficile UN اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة
    Les familles monoparentales sont souvent constituées d'une femme seule élevant un ou plusieurs enfants, et les États devraient indiquer de quelles mesures de soutien bénéficient les femmes se trouvant dans cette situation pour leur permettre de s'acquitter de leurs fonctions parentales à égalité avec un homme se trouvant dans une situation similaire. UN وإن الأسر المكونة من أحد الأبوين تضم غالباً امرأة منفردة ترعى طفلاً أو أكثر، وينبغي للدول الأطراف أن تحدد تدابير المساعدة المتخذة لتمكينها من الوفاء بوظيفتها كأم مسؤولة على أساس من المساواة مع الرجل الذي يكون في وضع ومماثل.
    Les mécanismes mis en place pour garantir l'accès de tous les enfants, y compris des filles, des enfants ayant des besoins spéciaux et des enfants se trouvant dans une situation particulièrement difficile, à un enseignement de qualité adapté à leur âge et à leur degré de maturité; UN الآليات المستحدثة لضمان حصول جميع الأطفال، بمن فيهم الفتيات والأطفال من ذوي الاحتياجات الخاصة والأطفال الذين يعانون من ظروف صعبة بشكل خاص، على التعليم الجيد الملائم لسن الطفل ودرجة نضجه؛
    Une délégation a demandé des précisions sur les sources d'information concernant le nombre d'enfants se trouvant dans une situation particulière difficile auxquels l'UNICEF apportait son assistance, et souhaitait savoir si ces chiffres provenaient du bilan commun de pays. UN وطلب توضيح مصادر المعلومات المتعلقة بعدد اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية والذين تقدم لهم اليونيسيف المساعدة وما إذا كانت هذه اﻷرقام نتيجة لتقييم قطري مشترك.
    Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour le développement social durable, la paix et l'aide en faveur des pays se trouvant dans une situation particulière UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي من أجل التنمية الاجتماعية المستدامة وتوفير السلام والدعم للبلدان التي تمر بأوضاع خاصة
    Le Représentant permanent a rendu hommage au dévouement du personnel du PNUD en poste au Pakistan et au siège et a dit que son Gouvernement pensait que le cadre de coopération pouvait servir de modèle, en particulier pour les pays se trouvant dans une situation analogue. UN وأثنى على تفاني موظفي البرنامج اﻹنمائي العاملين بباكستان وبالمقر. وخلص إلى القول إن حكومة بلاده تعتقد أن اﻹطار نموذجي لا سيما بالنسبة إلى البلدان ذات الظروف المشابهة.
    Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour le développement social durable, la paix et l'appui aux pays se trouvant dans une situation particulière UN الصندوق الاستئماني للبرنامج االإنمائي المخصص للتنمية الاجتماعية المستدامة والسلام ودعم البلدان التي تواجه حالات خاصة
    Atelier A : < < Pays se relevant d'un conflit et pays se trouvant dans une situation vulnérable > > UN حلقة العمل ألف: " البلدان الخارجة من نزاع والبلدان التي تعاني من حالة ضعف "
    Il a rappelé que l'Assemblée générale avait, à plusieurs occasions, approuvé une suspension temporaire de l'application de l'Article 19 de la Charte pour des pays se trouvant dans une situation analogue, pour une session donnée et en attendant le versement de la somme nécessaire. UN وأشارت اللجنة إلى أن الجمعية العامة قد قامت، في عدد من المناسبات، بالموافقة على التخلي بصورة مؤقتة عن تطبيق المادة ١٩ من الميثاق على البلدان التي تتسم بحالة مماثلة، خلال دورة بعينها، وإلى حين تلقي المدفوعات اللازمة.
    e) Évacuer le capitaine Lambert Adjinon à l'étranger pour qu'il y reçoive les soins médicaux dont il a besoin, ainsi que toute autre personne se trouvant dans une situation de santé similaire ; UN (ﻫ) نقل النقيب لامبير أدجينون إلى الخارج لتلقي العلاج الطبي الذي يحتاج إليه، وكذلك أي شخص آخر يعاني مشكلات صحية مماثلة؛
    Si la pratique actuelle du Comité concernant le paragraphe 2 de l'article 2 l'empêchait de recommander à un État partie de modifier son cadre juridique afin de protéger la victime ou d'autres personnes se trouvant dans une situation analogue contre de nouvelles violations, il pourrait être utile de la modifier. UN 6- ولو كانت الممارسة الراهنة للجنة بخصوص الفقرة 2 من المادة 2 تمنعها من أن توصي دولة طرفاً بتعديل إطارها القانوني من أجل حماية الضحية أو أشخاص آخرين يعيشون وضعاً مشابهاً من انتهاكات جديدة، لكان من المفيد تعديلها.
    Déplacés protégés/assistés par le HCR, y compris personnes se trouvant dans une situation assimilable à celle des déplacés6 UN المشردون داخلياً الذين تحميهـم/تساعـدهم المفوضية، بما في ذلك الذين يعيشون أوضاعاًً شبيهة بأوضاع المشردين داخلياً(6)
    Le Comité note toutefois que l'auteur n'a pas démontré que des personnes se trouvant dans une situation analogue à la sienne dans l'ancienne RDA ou en RFA ont effectivement reçu un traitement différent. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ لم يتمكن من إثبات أن أشخاصا آخرين في وضع مماثل لوضعه في الجمهورية الديمقراطية الألمانية أو في جمهورية ألمانيا الاتحادية قد عوملوا فعلاً معاملة مختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus