"se trouvant en" - Traduction Français en Arabe

    • الموجودين في
        
    • الموجودون في
        
    • موجودين في
        
    • في كل أرجاء
        
    Peu après, M. Aidid a annoncé qu'il avait désarmé les éléments du Front de libération Oromo se trouvant en Somalie. UN وبعد ذلك بوقت قصير، أعلن السيد عيديد أنه جرد عناصر جبهة تحرير أورومو الموجودين في الصومال من السلاح.
    c) Rapatriement des nationaux du Koweït et d'Etats tiers se trouvant en Iraq et accès à ces personnes UN " )ج( إعادة الكويتيين ورعايا الدول اﻷخرى الموجودين في العراق الى أوطانهم واتاحة امكانية الوصول اليهم
    Nous sommes confiants dans la poursuite de cette coopération et espérons qu'elle permettra d'aboutir rapidement à l'arrestation des autres accusés se trouvant en République fédérale de Yougoslavie. UN ونحن على ثقة من أن هذا التعاون سيتواصل، وأنه سيمكِّننا من البدء بسرعة باعتقال المتهمين الآخرين الموجودين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    En vertu dudit article, les étrangers et les apatrides se trouvant en République d'Azerbaïdjan auraient les mêmes droits et devoirs que les citoyens azerbaïdjanais, sauf disposition contraire énoncée dans le droit ou dans un traité international dont l'Azerbaïdjan serait signataire. UN وبموجب المادة، يتمتع الأجانب والأشخاص غير الحاملين لجنسية الموجودون في جمهورية أذربيجان بنفس حقوق مواطني أذربيجان وواجباتهم، ما لم ينص على غير ذلك بموجب قانون أو معاهدة دولية وقعت عليها أذربيجان.
    Des étrangers se trouvant en situation irrégulière ont été expulsés d'Algérie entre 1992 et 1995; il s'agit de personnes ayant traversé les frontières sans documents de voyage ou sans visas valides. UN وُطرد من الجزائر في الفترة الممتدة من ٢٩٩١ إلى ٥٩٩١ أجانب كانوا موجودين في الجزائر بطريقة غير شرعية؛ ويتعلق اﻷمر بأشخاص عبروا الحدود بدون وثائق سفر أو تأشيرات صالحة.
    a) Assurer la sécurité et la protection des musulmans et de tous les lieux saints de l'Islam se trouvant en Inde, conformément aux responsabilités et obligations qui sont les siennes en vertu de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des autres instruments internationaux; UN (أ) ضمان سلامة وحماية المسلمين وجميع الأماكن الإسلامية المقدسة في كل أرجاء الهند وفقا لمسؤولياتها والتزاماتها بموجب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والوثائق الدولية الأخرى،
    Les réfugiés se trouvant en République arabe syrienne, au Liban et en Jordanie ont un besoin pressant de l’aide humanitaire dispensée par l’Officeé;la communauté internationale devrait donc augmenter les ressources allouées à celui-ci, au lieu de les réduire. UN وقال إن اللاجئين الموجودين في الجمهورية العربية السورية ولبنان واﻷردن بحاجة ملحة إلى المساعدة اﻹنسانية التي تقدمها الوكالة؛ ومن ثم يجب على المجتمع الدولي أن يضاعف الموارد المخصصة لها بدلا من تقليلها.
    Il a été demandé aux citoyens bosniaques qui avaient reçu des réponses négatives du Bureau de se faire immatriculer aux postes de police locaux dans une base de données comprenant des personnes se trouvant en Slovénie en tant que touristes. UN وطلب الى المواطنين البوسنيين الذين تلقوا اجابات سلبية من مكتب الهجرة واللاجئين في سلوفينيا، تسجيل أنفسهم لدى الشرطة المحلية في قاعدة بيانات تشمل اﻷشخاص الموجودين في سلوفينيا على سبيل السياحة.
    5. La situation au nord du Mali au cours de l'année 1994 n'aura pas permis l'organisation d'un rapatriement volontaire des réfugiés maliens se trouvant en Mauritanie. UN ٥- ولم تسمح الحالة في شمال مالي خلال سنة ٤٩٩١ بتنظيم عودة طوعية للاجئين الماليين الموجودين في موريتانيا.
    2. Certains signes laissent présager que les réfugiés se trouvant en République-Unie de Tanzanie s'apprêtent eux aussi à rentrer. UN ٢ - وتتوافر دلائل على عودة اللاجئين الموجودين في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Un projet mettant l'accent sur l'inclusion sociale des auteurs de violences domestiques se trouvant en détention et sur la formation du personnel qui les côtoie a été entrepris en coopération avec des ONG. UN ويُنفذ بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية مشروع يركز على الإدماج الاجتماعي لمرتكبي العنف المنزلي الموجودين في السجون وتدريب الموظفين العاملين معهم.
    Les coprésidents du groupe chargé des questions humanitaires ont proposé d'adopter une approche graduelle, qui consisterait dans un premier temps à mener conjointement une enquête visant à répertorier les réfugiés et personnes déplacées se trouvant en Abkhazie, en Géorgie et en Ossétie du Sud. UN واقترح الرئيسان المشاركان في فريق الشؤون الإنسانية اتباع نهج تدريجي يتألف من مرحلة أولية مشتركة لتقصي الحقائق بشأن عدد وفئات اللاجئين والمشردين الموجودين في أراضي أبخازيا وجورجيا وأوسيتيا الجنوبية.
    Ces difficultés sont dues en partie à la réticence de plusieurs entités financières étrangères privées à traiter avec des personnes ou des entités se trouvant en République populaire démocratique de Corée. UN ونُسب ذلك في جانب منه إلى إحجام عدد من الكيانات المالية وغير المالية الأجنبية من القطاع الخاص عن العمل مع الأفراد أو الكيانات الموجودين في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Au cours de la période considérée, le Président de la Cour suprême du Sud-Soudan a déterminé dans quels États des tribunaux spéciaux seront mis en place en priorité pour la recherche d'une solution au problème du nombre élevé de personnes se trouvant en détention. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير، حدد رئيس قضاة جنوب السودان ولايات رئيسية لغرض إنشاء محاكم خاصة لمعالجة مشكلة ضخامة عدد الأشخاص الموجودين في الحبس الاحتياطي.
    Le HCR s'emploie actuellement à aider les réfugiés centrafricains se trouvant en République démocratique du Congo et au Congo à rentrer volontairement en République centrafricaine. UN والواقع أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين منخرطة حاليا في مساعدة لاجئي وسط أفريقيا الموجودين في جمهورية الكونغو الديمقراطية والكونغو على العودة طوعا إلى ديارهم.
    La Constitution nationale prévoit que toutes les personnes se trouvant en territoire sud-africain, y compris les étrangers, doivent être traités dans le respect de leurs droits fondamentaux. UN وينص الدستور الوطني على ضرورة معاملة جميع الأشخاص الموجودين في إقليم جنوب أفريقيا، بمن في ذلك الرعايا الأجانب، باحترام لحقوقهم الإنسانية.
    Le Gouvernement saoudien est résolu à faire en sorte que ses nationaux soient traités de manière humaine lorsqu'ils sont à l'étranger et que les étrangers se trouvant en Arabie saoudite bénéficient du même traitement. UN وأضافت إن حكومة بلدها ملتزمة بكفالة أن يعامل مواطنوها معاملة إنسانية عندما يكونون خارج البلاد وأن يُعامل الرعايا الأجانب الموجودون في المملكة العربية السعودية ذات المعاملة.
    Toute personne se trouvant en territoire liechtensteinois qui serait suspectée d'incitation est passible de poursuites par les autorités compétentes ou d'extradition vers d'autres pays en exécution des obligations d'assistance judiciaire souscrites par le Liechtenstein. UN ويخضع الأشخاص الموجودون في ليختنشتاين المشتبه في قيامهم بالتحريض للمحاكمة أمام السلطات المسؤولة كما يمكن تسليمهم إلى بلدان أجنبية وفقا لالتزامات المساعدة القانونية القائمة.
    Son entrée en vigueur aidant à mettre en place des mécanismes de protection des droits de l'homme des migrants, y compris ceux se trouvant en situation irrégulière, il est instamment demandé à tous les États Membres qui n'y sont pas encore devenus parties d'envisager d'y accéder promptement. UN ويساعد بدء سريان الاتفاقية في كفالة آلية لحماية حقوق الإنسان للمهاجرين بمن فيهم الموجودون في وضع غير نظامي. وجميع الدول الأعضاء التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية مدعوة للنظر في الانضمام إليها على وجه السرعة.
    Il demande aux autorités de poursuivre et de traduire en justice tous ceux qui sont déclarés responsables, par action ou par omission, du décès de personnes se trouvant en détention préventive. UN وهو يطلب من السلطات أن تلاحق جميع أولئك الذين يكونون مسؤولين، من خلال أفعالهم أو تقاعسهم، عن وفاة أشخاص موجودين في الاحتجاز، وأن تحيلهم الى العدالة.
    Elle continue aussi à recevoir des réponses de la République arabe syrienne, qui communique des informations et lui facilite des entretiens avec des personnes se trouvant en territoire syrien. UN ولا تزال اللجنة تتلقى أيضا التجاوب من الجمهورية العربية السورية التي توفر معلومات وتيسر إجراء مقابلات مع أفراد موجودين في الأراضي السورية.
    a) Assurer la sécurité et la protection des musulmans et de tous les lieux saints de l'Islam se trouvant en Inde, conformément aux responsabilités et obligations qui sont les siennes en vertu de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des autres instruments internationaux; UN (أ) ضمان سلامة وحماية المسلمين وجميع الأماكن الإسلامية المقدسة في كل أرجاء الهند وفقا لمسؤولياتها والتزاماتها بموجب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والوثائق الدولية الأخرى،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus