"se trouvant sur le" - Traduction Français en Arabe

    • الموجودين على
        
    • موجود على
        
    • يتواجد في
        
    • المتواجدين في
        
    • موجودة في نطاق
        
    • الذين يجدون أنفسهم في
        
    Ces efforts comprennent une protection spéciale accordée aux nombreux réfugiés de Bosnie-Herzégovine se trouvant sur le territoire allemand qui sont appelés à témoigner par le Tribunal. UN وتشمل هذه الجهود توفير حماية خاصة لﻷشخاص المطلوبين للمحكمة كشهود من بين اللاجئين العديدين من البوسنة والهرسك الموجودين على اﻷراضي اﻷلمانية.
    L'État partie devrait prendre les mesures utiles pour réviser les termes de cet accord empêchant le transfert de ressortissants américains se trouvant sur le territoire béninois, conformément aux dispositions de la Convention. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة لمراجعة أحكام هذا الاتفاق الذي يمنع إحالة المواطنين الأمريكيين الموجودين على أراضي بنن إلى المحكمة الجنائية الدولية، طبقاً لأحكام الاتفاقية.
    L'État partie devrait prendre les mesures utiles pour réviser les termes de cet accord empêchant le transfert de ressortissants américains se trouvant sur le territoire béninois, conformément aux dispositions de la Convention. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة لمراجعة أحكام هذا الاتفاق الذي يمنع إحالة المواطنين الأمريكيين الموجودين على أراضي بنن إلى المحكمة الجنائية الدولية، طبقاً لأحكام الاتفاقية.
    L'exercice de la liberté de religion n'est pas seulement assuré aux Grecs, mais également à toute personne se trouvant sur le territoire grec. UN وليست ممارسة حرية الدين مضمونة لليونانيين فحسب، بل هي مضمونة أيضاً لكل شخص موجود على اﻷراضي اليونانية.
    Toute personne se trouvant sur le territoire de SaintMarin, qu'elle y réside ou soit seulement de passage, peut demander à rencontrer les capitainesrégents pour dénoncer une violation de leurs droits par des agents de la fonction publique. UN ويجوز لأي شخص يتواجد في أراضي سان مارينو، سواء كان مقيماً فيها أو مجرد ماراً بها، أن يلتمس مقابلة " الضابطين الوصيين " للتنديد بانتهاك حقوقه من قبل رجال السلطة العامة.
    60. Bien qu'il leur incombe d'aider les ressortissants de leur pays se trouvant sur le territoire d'un autre État, les consulats n'offrent toutefois pas toujours une protection effective. UN 60- ويتوجب على القنصليات أن تقدم مساعدة لرعاياها المتواجدين في أراضي دولة أخرى. غير أن الحماية التي تقدمها هذه القنصليات لا تكون دوماً فعالة.
    Les présents articles s’appliquent aux activités et situations qui se produisent sur le territoire d’un État ou sous son contrôle, et dont découle ou peut découler une conséquence matérielle affectant l’utilisation ou la jouissance de zones se trouvant sur le territoire ou sous le contrôle d’un autre État. UN " تنطبق مشاريع المواد هذه فيما يتعلق باﻷنشطة والحالات التي توجد في نطاق إقليم إحدى الدول أو سيطرتها والتي تسبب أو يمكن أن تسبب نتيجة مادية تؤثر في استخدام مناطق موجودة في نطاق إقليم أية دولة أخرى أو سيطرتها في الانتفاع بهذه المناطق " .
    La question relative aux individus se trouvant sur le territoire des États parties et relevant de leur juridiction, soulevée par M. Amor, est traitée au paragraphe 10. UN وفيما يخص ما أثاره السيد عمر بشأن مسألة الأفراد الذين يجدون أنفسهم في أراضي الدول الأطراف ويخضعون لولايتها القضائية، قال إنه تم تناولها في الفقرة 10.
    De par son libellé, cet article viole l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dans la mesure où il ne reconnaît pas les droits susmentionnés à toutes les personnes se trouvant sur le territoire du Cambodge. UN وهي، وبهذه الصياغة، تنتهك المادة ٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية طالما أن تلك الحقوق ليست مكفولة لجميع اﻷفراد الموجودين على أراضي كمبوديا.
    Celui-ci a aussi déclaré que l'Algérie et le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) n'honoraient pas leurs obligations internationales en faisant fi des responsabilités qui leur incombaient à l'égard des réfugiés se trouvant sur le territoire algérien. UN وأكد المغرب أيضا أن الجزائر ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لا تفيان بالتزاماتهما الدولية بامتناعهما عن الاضطلاع بمسؤوليتهما فيما يخص اللاجئين الموجودين على أرض الجزائر.
    L'État partie devrait prendre les mesures qui s'imposent pour revoir les termes de cet accord qui empêche le transfert des ressortissants américains se trouvant sur le territoire monténégrin vers la Cour pénale internationale, comme le prévoit la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لمراجعة أحكام هذا الاتفاق التي تمنع إحالة مواطني الولايات المتحدة الموجودين على أراضي الجبل الأسود إلى المحكمة الجنائية الدولية وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    L'État partie devrait prendre les mesures qui s'imposent pour revoir les termes de cet accord qui empêche le transfert des ressortissants américains se trouvant sur le territoire monténégrin vers la Cour pénale internationale, comme le prévoit la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لمراجعة أحكام هذا الاتفاق التي تمنع إحالة مواطني الولايات المتحدة الموجودين على أراضي الجبل الأسود إلى المحكمة الجنائية الدولية وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    L'État partie devrait, conformément aux articles 6 et 8 de la Convention, prendre les mesures nécessaires pour réviser les termes des accords empêchant le transfert de ressortissants de certains États se trouvant sur le territoire togolais devant la Cour pénale internationale. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ وفقاً للمادتين 6 و8 من الاتفاقية ما يلزم من تدابير لإعادة النظر في شروط الاتفاقات التي تحظر تسليم مواطني بعض الدول الموجودين على الأراضي التوغولية إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    Les deux parties sont donc fortement dépendantes d'autres États pour l'aide qu'elles reçoivent, mais également, dans une moindre mesure, d'individus et de groupes puissants se trouvant sur le territoire de ces mêmes États ou ailleurs. UN فكلا الطرفين يعتمد بشكل كبير على الدول فيما يخص الدعم، ولكنهما يعتمدان أيضا، بدرجة أقل، على ذوي النفوذ من الأفراد والجماعات الموجودين على أراضي تلك الدول ذاتها وفي أماكن أخرى.
    La Commission continue de bénéficier de l'appui de la Syrie, qui lui fournit des informations et facilite les entretiens avec des individus se trouvant sur le territoire syrien. UN ولا تزال اللجنة تتلقى الدعم من الجمهورية العربية السورية فيما يتعلق بتقديم المعلومات وتيسير إجراء المقابلات مع الأفراد الموجودين على الأراضي السورية.
    Les ressortissants timorais se trouvant sur le territoire du pays à la date de la demande ne peuvent faire l'objet d'une extradition, mais le Timor-Leste doit exercer les poursuites contre eux. UN ولا يجوز تسليم المواطنين الموجودين على الأراضي التيمورية وقت تقديم الطلب ولكن تيمور-ليشتي ستلاحقهم قضائيا.
    120. Les soldats israéliens ont tiré à balles réelles sur les passagers se trouvant sur le pont principal, d'abord à partir du pont supérieur, puis depuis le pont principal après avoir pris pied sur ce dernier. UN 120- وأطلق الجنود الإسرائيليون ذخيرة حية من السطح العلوي على الركاب الموجودين على سطح مقصورة القيادة الموجود أسفله وبعد نزولهم إلى سطح مقصورة القيادة.
    Une suite a été donnée à toutes les demandes formulées par le Tribunal tendant à ce que les citations à comparaître et autres documents écrits soient remis aux personnes se trouvant sur le territoire de la République de Serbie, ainsi qu'à celles tendant à assurer la protection des témoins qui relèvent de la compétence des organes de la République de Serbie. UN واتُخذت إجراءات بشأن جميع طلبات المحكمة المتعلقة بتسليم أوامر الحضور والوثائق الخطية الأخرى إلى الأشخاص الموجودين في أراضي جمهورية صربيا، وكذلك بشأن جميع طلبات المحكمة المتعلقة بضمان حماية الشهود الموجودين على الأراضي الخاضعة لاختصاص هيئات جمهورية صربيا.
    l'article 191 qui garantit que les étrangers se trouvant sur le territoire de la Belgique jouissent de la protection accordée aux personnes et aux biens, sauf les exceptions établies par la loi. UN المادة 191 التي تكفل تمتع الأجانب الموجودين على الأراضي البلجيكية بالحماية التي يتمتع بها البلجيكيون، سواء فيما يتعلق بالحماية الشخصية أو بحماية الممتلكات، مع مراعاة الاستثناءات التي ينص عليها القانون.
    À ce propos, il rappelle l'article 2 du Pacte, aux termes duquel, selon le Comité, toute personne se trouvant sur le territoire d'un État partie ou relevant de sa juridiction est protégée par les droits énoncés dans le Pacte. UN واسترعى الانتباه، في هذا الصدد، إلى المادة 2 من العهد التي ترى اللجنة بموجبها أن كل شخص موجود على إقليم دولة طرف أو مشمول بولايتها يعتبر متمتعا بحماية الحقوق التي ينص عليها العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus