Le HCR a également travaillé avec les Etats à l'élaboration de réponses globales face aux mouvements secondaires dans la région AsiePacifique. | UN | كما تعمل المفوضية مع الدول على الإعداد لاستجابات شاملة إزاء حركات الهجرة الثانوية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Des cales intérieures doivent être prévues pour maintenir les emballages secondaires dans leur position originelle une fois la glace fondue ou la neige carbonique évaporée. | UN | وتوفر دعامات داخلية لضمان بقاء العبوة الثانوية في مكانها الأصلي بعد ذوبان الثلج أو الثلج الجاف. |
Des cales intérieures doivent être prévues pour maintenir les emballages secondaires dans leur position originelle. | UN | ويجب توفير دعامات داخلية لضمان بقاء العبوات الثانوية في مكانها الأصلي. |
92. On note, qu'une proportion assez importante de femmes salariées, quelle que soit leur qualification, exerce des activités secondaires dans le secteur informel. | UN | 92- ويُلاحظ أن نسبة هامة جداً من النساء العاملات بأجر، مهما كانت مؤهلاتهن، يمارسن أنشطة ثانوية في القطاع غير الرسمي. |
Programme destiné aux écoles secondaires depuis 2003, ciblant 32 enseignants exerçant au sein de 16 écoles secondaires dans les gouvernorats de Saada et de Hadhramaout | UN | برنامج موجهه لطلاب المدارس الثانوية بدءاً من العام 2003 استهدف 32 مدرس يعملون في 16 مدرسة ثانوية في م/صعدة وحضرموت |
En 2013, une extension majeure de la voie de contournement a été ouverte à Grand Caïman et d'importants travaux d'entretien ou de remise en état ont été entrepris sur 99 routes secondaires dans l'ensemble du territoire. | UN | وفي عام 2013، افتتحت في كايمان الكبرى طريق شريانية رئيسية وأجريت أعمال صيانة في 99 طريقا فرعية في كامل أنحاء الإقليم. |
La durée des études secondaires (il y a trois établissements secondaires dans le territoire) est de cinq ans. | UN | ومدة التعليم الثانوي في المدارس الثانوية الحكومية الثلاث في اﻹقليم خمس سنوات. |
Des cales intérieures doivent être prévues pour maintenir les emballages secondaires dans leur position originelle. | UN | ويجب توفير دعائم داخلية تضمن ثبات العبوات الثانوية في وضعها الأصلي. |
En outre, il offre des soins secondaires dans les cas de maternité et d'interventions chirurgicales. | UN | وتقدم بعض الرعاية الثانوية في حالات الولادة والعمليات الجراحية. |
Des cales intérieures doivent être prévues pour maintenir les emballages secondaires dans leur position originelle une fois la glace fondue ou la neige carbonique évaporée. | UN | وتوفر دعامات داخلية لضمان بقاء العبوة الثانوية في مكانها الأصلي بعد ذوبان الثلج أو الثلج الجاف. |
On a relevé que la dissociation de la prestation de services de soins primaires et de services d'appui secondaires dans la région constituait l'un des problèmes particulièrement difficiles. | UN | وتم إبراز الإنفصام بين توفير خدمات الرعاية الأولية وخدمات الدعم الثانوية في الإقليم كتحد رئيسي. |
Des clubs de musique et d'art sont en train d'être créés dans toutes les écoles secondaires dans le cadre de la mise en place de programmes complets d'activités extrascolaires, le Ministère de l'éducation et les associations de parents et d'enseignants fournissant des professeurs ainsi qu'un appui financier et matériel. | UN | ويجري إنشاء نوادي الموسيقى والفنون في كل المدارس الثانوية في إطار الأنشطة الشاملة الخارجة عن المقرّر الدراسي، مع توفير المعلّمين والدعم المالي والمادي من وزارة التعليم واتحادات الآباء والمدرّسين. |
Le commerce des matériaux < < secondaires > > dans la région de l'Asie et du Pacifique est préoccupant, car il est source de problèmes environnementaux et juridiques. | UN | 85 - ويمثل تداول المواد الثانوية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ أحد الشواغل التي تؤدي إلى نشوء قضايا بيئية وقانونية. |
Par ailleurs, le commerce des matériaux dits < < secondaires > > , dans cette région Asie-Pacifique, est également préoccupant, dans la mesure où il est également générateur de problèmes environnementaux et juridiques. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك أحد الشواغل الذي ينطوي على مسائل بيئية وقانونية يتمثل في التجارة في المواد الثانوية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
En termes d'infrastructures, le Gouvernement a veillé à ce qu'il y ait des établissements secondaires dans toutes les chefferies, car tel est le droit constitutionnel de tout enfant. | UN | أما بالنسبة للهياكل الأساسية، فتكفل الحكومة وجود مدارس ثانوية في جميع المشيخات حيث يشكل ذلك حقاً دستورياً لكل طفل. |
Dans la région de Tirana, 650 séminaires ont été organisés dans 102 écoles secondaires, dans le cadre desquels 21 220 étudiants des deux sexes ont reçu une formation. | UN | ونظمت 650 حلقة دراسية تعليمية في 102 مدرسة ثانوية في منطقة تيرانا، حيث جرى تثقيف 220 21 طالباً وطالبة. |
Cette situation est préoccupante car les enfants vivant dans la partie nord qui choisissent de suivre des études secondaires dans le sud se voient dénier le droit au retour à titre permanent dans le nord à la fin de leurs études. | UN | وهذا أمر يدعو إلى القلق، حيث إن الأطفال الذين يعيشون في الجزء الشمالي ويقررون الانتساب إلى مدارس ثانوية في الجزء الجنوبي يحرمون من حقهم في العودة بصورة دائمة إلى الشمال لدى إتمامهم دراستهم. |
En outre, plus de 6 600 réfugiés ont reçu en 2003 des soins de santé secondaires dans trois hôpitaux de Jérusalem conventionnés par l'Office. | UN | وفضلا عن ذلك، تلقى أكثر من 600 106 لاجئ في مستشفيات الأونروا الثلاثة بالقدس رعاية صحية ثانوية في عام 2003. |
En 2004-2005, il y avait au total 76 établissements secondaires dans le pays, dont près des trois cinquièmes étaient catholiques. | UN | وفي الفترة 2004-2005، كان هناك ما مجموعه 76 مدرسة ثانوية في البلد، ثلاثة أخماسها تقريبا كاثوليكية. |
:: La création des bureaux secondaires dans les entités territoriales décentralisées en vue de l'enregistrement des enfants à l'état civil; | UN | :: إنشاء مكاتب فرعية في المناطق التي تعمل بنظام اللامركزية بهدف تسجيل الأطفال في السجل المدني. |
Il comprend des cibles secondaires dans les domaines suivants : | UN | ويحتوي على أهداف فرعية في المجالات التالية: |
Sur l'ensemble des effectifs, 89 % sont décidés à poursuivre des études supérieures et 87 % des élèves referaient leurs études secondaires dans une école technique. | UN | ويعتزم 89 في المائة من الملتحقين الانتقال إلى التعليم العالي، وحصل 87 في المائة منهم على تعليمهم الثانوي في مدارس فنية. |
34. Les réfugiés ont également demandé à ce qu'il soit possible aux jeunes hommes et jeunes filles ayant achevé leurs études secondaires dans les camps de poursuivre des études supérieures. | UN | 34- كما دعا اللاجئون إلى توفير فرص التعليم العالي لصغار الشباب والفتيات الذين أتموا تعليمهم الثانوي في المخيمات. |