| Des mouvements secondaires qui auraient pu menacer encore le tissu social fragile de ces nouveaux Etats ont également été évités. | UN | ومنعت أيضاً التدفقات الثانوية التي قد تزيد من تهديد النسيج الاجتماعي الهش لهذه الدول الجديدة الثلاث. |
| Des conseillers spécialistes des questions relatives aux minorités ont été affectés dans les écoles secondaires qui comptent une proportion importante de jeunes appartenant à une minorité. | UN | ولهذه الغاية، تم وضع مستشارين للأقليات في المدارس الثانوية التي بها نسبة عالية من الطلاب المنتمين إلى أقليات. |
| En ce qui concerne les écoles secondaires, qui, d'après la loi, ne sont pas obligatoires, le Gouvernement a déclaré qu'un enseignement en langue serbe serait organisé si au moins 25 élèves en faisaient la demande. | UN | وبالنسبة للمدارس الثانوية التي تعتبر في نظر القانون غير إلزامية، فقد أعلنت الحكومة انه سيجري تدريس اللغة الصربية إذا تقدم ٢٥ تلميذا على اﻷقل بطلب لهذا الغرض. |
| Effets secondaires qui incluent bouche sèche et diarrhée, bouche humide et constipation pets, surdité psychologique, indésirables urination nocturne, problèmes de sperme... | Open Subtitles | الآثار الجانبية التي تشمل جفاف الفم والإسهال، الفم الرطب والإمساك، العطس، والصمم الهستيري، السير بالليل الغير مرحب به , سائل منوي غباري |
| Environ 46 % des étudiants des écoles secondaires qui vivent dans des foyers pour étudiants en Hongrie sont des filles. | UN | تشكل البنات ما يقرب من 46 في المائة من طلبة المدارس الثانوية الذين يعيشون في مساكن الطلبة بهنغاريا. |
| Il en va différemment des écoles secondaires qui accueillent des élèves venus de communautés différentes (Liechtensteinisches Gymnasium, Schulzentrum Unterland, Oberschule Vaduz); dans ces établissements, différents programmes de restauration scolaire ont été mis en place et sont largement utilisés. | UN | والحالة مختلفة في المدارس الثانوية حيث يأتي الطلبة من مجتمعات محلية مختلفة، وتم فيها تنفيذ أشكال مختلفة من برامج الغذاء المدرسي واستخدامها على نحو طيب. |
| Le Japon rappelle toutefois que le droit de la responsabilité des États relève en fait des règles secondaires qui s'appliquent à la relation entre les États responsables et les États lésés. | UN | من الجدير بالذكر أن قانون مسؤولية الدول هو أساسا القاعدة الثانوية التي تنظم العلاقة بين الدول التي ترتكب فعلا غير مشروع والدول المضرورة. |
| Le nombre d'écoles secondaires qui offrent des programmes d'éducation des adultes est en baisse, mais le nombre de départements et le nombre d'adultes inscrits à leurs programmes est en hausse, notamment la proportion de femmes. | UN | وعدد المدارس الثانوية التي تنفذ برامج تعليم الكبار يتناقص، إلا أن عدد اﻷقسام وعدد الكبار الذين تشملهم برامجها المدرسية يتزايدان، وبخاصة بالنسبة للنساء. |
| Le minage de certaines routes secondaires qui étaient considérées comme sûres préoccupe sérieusement les organismes humanitaires chargés d'acheminer l'aide agricole. | UN | ووجود ألغام جرى بثها مؤخرا على امتداد بعض الطرق الثانوية التي كانت في السابق تعتبر آمنة يثير قلقا شديدا لدى الوكالات اﻹنسانية المسؤولة عن توزيع المساعدة الزراعية. |
| Ce projet a mobilisé 14,4 % des établissements secondaires, qui ont préparé et mis en œuvre des modèles didactiques sur les différences entre les sexes, susceptibles d'être transposés dans d'autres milieux scolaires. | UN | وشمل المشروع 4ر14 في المائة من المدارس الثانوية التي خططت ونفذت نماذج تعليمية بشأن الاختلافات بين الجنسين، قابلة للنقل إلى بيئات مدرسية أخرى لتنفيذها فيها. |
| Les articles sur la protection diplomatique se limitent plutôt aux règles secondaires qui touchent principalement les conditions à remplir pour prétendre à la protection diplomatique. | UN | وبدلا من ذلك، تقتصر المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية على القواعد الثانوية التي تتعلق أساسا بالشروط التي يجب استيفاؤها للمطالبة بالحماية الدبلوماسية. |
| Dans certains cas, par exemple, les preuves par ouï-dire et les preuves secondaires, qui seraient refusées lors d'un recours régulier, sont considérées comme valables devant ces tribunaux. | UN | فعلى سبيل المثال، تقبل هذه المحاكم في بعض الحالات الشهادة السماعية والأدلة الثانوية التي عادة ما تُرفض في الإجراءات العادية. |
| Les 6 écoles primaires et les 4 écoles secondaires qui devaient ouvrir pour l'année 2002/03 fonctionnent toutes. | UN | وجميع المدارس الست الابتدائية والأربع الثانوية التي كان من المقرر افتتاحها في العام الدراسي 2002-2003 تعمل الآن. |
| Les régimes autonomes excluent plus ou moins l’application des conséquences juridiques générales des faits illicites, mais les règles secondaires qui concernent notamment l’apparition, la modification et la disparition des règles juridiques elles-mêmes s’appliquent inchangées à de tels régimes. | UN | فالنظم المستقلة تستبعد إلى حد ما تطبيق النتائج القانونية العامة المترتبة على الأفعال غير المشروعة، غير أن القواعد الثانوية التي تتعلق خصوصا بنشوء القواعد القانونية نفسها وتعديلها وزوالها تسري بحذافيرها على تلك النظم. |
| La Conférence des Parties devrait réexaminer les dispositions qui fixent actuellement les voies hiérarchiques du Mécanisme mondial et la chaîne de présentation de ses rapports à la Convention, afin d'éliminer les effets secondaires qui ont empêché le développement d'une collaboration effective et aggravé l'aliénation de cet organe de financement par rapport à la Conférence et ses instances de direction et de contrôle. | UN | ينبغي لمؤتمر الأطراف أن يعيد النظر في الترتيبات الراهنة التي تنظِّم خطوط الإبلاغ والمساءلة بين الآلية العالمية والاتفاقية بهدف القضاء على الآثار الجانبية التي حالت دون إقامة تعاون فعال وأدت إلى تعميق اغتراب آلية التمويل هذه في علاقتها بمؤتمر الأطراف وهيكله الإداري والرقابي. |
| La Conférence des Parties devrait réexaminer les dispositions qui fixent actuellement les voies hiérarchiques du Mécanisme mondial et la chaîne de présentation de ses rapports à la Convention, afin d'éliminer les effets secondaires qui ont empêché le développement d'une collaboration effective et aggravé l'aliénation de cet organe de financement par rapport à la Conférence et ses instances de direction et de contrôle. | UN | ينبغي لمؤتمر الأطراف أن يعيد النظر في الترتيبات الراهنة التي تنظِّم خطوط الإبلاغ والمساءلة بين الآلية العالمية والاتفاقية بهدف القضاء على الآثار الجانبية التي حالت دون إقامة تعاون فعال وأدت إلى تعميق اغتراب آلية التمويل هذه في علاقتها بمؤتمر الأطراف وهيكله الإداري والرقابي. |
| Cette situation a quelques effets secondaires qui limitent l'efficacité et sapent la crédibilité financière du PNUCID, qui est maintenant en passe de réaliser un ratio d'au moins 50:50 des projets financés aux projets non financés. | UN | ولهذه الحالة عدد من الآثار الجانبية التي تحد من فعالية " صندوق البرنامج " وتقوض مصداقيته المالية، علما بأنه يسعى الآن إلى تحقيق نسبة لا تقل عن 50 إلى 50 فيما بين المشاريع الممولة والمشاريع غير الممولة. |
| L'assiduité scolaire est encouragée : on s'efforce de construire les écoles primaires aussi près que possible des lieux d'habitation des élèves; des pensionnats sont prévus pour les élèves d'établissements secondaires qui habitent trop loin de l'école. | UN | ومما يشجع الحضور في المدارس وجود المدارس الابتدائية قريبة ما أمكن من مساكن التلاميذ وتوفير تسهيلات نوم لطلبة المدارس الثانوية الذين يقيمون على مبعدة من مدارسهم. |
| 97. Les élèves abordent les questions des droits de l'homme dans le cadre de l'instruction civique à titre de matière facultative, de même que les élèves des écoles secondaires qui les étudient également dans le cadre des leçons consacrées à l'étude de la sociologie, de la Constitution et des droits des citoyens. | UN | 97- ويتعرّف التلاميذ إلى حقوق الإنسان في المادة الاختيارية التربية المدنية، وكذلك في الثانوية حيث يتعرفون إليها في المادة نفسها وفي مادتين أخريين هما علم الاجتماع والدستور وحقوق المواطنين. |
| Ils ont également estimé que l'exploitation des ressources naturelles de la République démocratique du Congo et le commerce de nombre de ces ressources, qui a de tout temps existé entre les deux pays, sont des questions secondaires qui ne pourront être convenablement résolues tant que des progrès n'auront pas été réalisés sur les problèmes fondamentaux d'ordre politique et en matière de sécurité. | UN | وأعربت أيضا عن رأي مفاده أن استغلال الموارد الطبيعية لجمهورية الكونغو الديمقراطية والاتجار بكثير من هذه السلع القائم بشكل تقليدي عبر الحدود بين البلدين يمثلان مسـألتين ثانويتين لا يمكن التوصل إلى حل مناسب لهما قبل إحراز تقدم بشأن المسائل السياسية والأمنية الأساسية. |
| 75. La RépubliqueUnie de Tanzanie a recommandé la prise de mesures concrètes pour inverser la tendance à l'abandon des études secondaires qui pouvait résulter de l'introduction de la contribution aux frais. | UN | 75- وأوصت جمهورية تنزانيا المتحدة باتخاذ إجراءات ملموسة لنقض الاتجاه السائد المتمثل في الهدر المدرسي بالتعليم الثانوي والذي قد يكون نتيجة بدء العمل بتقاسم التكاليف. |