"secours au" - Traduction Français en Arabe

    • الإغاثة إلى
        
    • الإغاثة في
        
    • معاونة على
        
    • تقديم اﻹغاثة إلى
        
    • الاغاثة الى
        
    • اﻹغاثة الى
        
    • جهود اﻹغاثة في
        
    • من المساعدات الغوثية إلى
        
    • بدءا باﻹغاثة وانتهاء
        
    Une attention particulière sera accordée aux programmes et projets qui permettront au Darfour d'accélérer sa transition des secours au développement. UN وينبغي إعطاء عناية خاصة للبرامج والمشروعات التي تسمح لدارفور بتسريع الانتقال من الإغاثة إلى التنمية.
    Il a également insisté sur l'importance d'assurer une transition harmonieuse des secours au développement. UN كما أكد على أهمية ضمان الانتقال السلس من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية.
    Élaboration de recommandations de politique générale, d'enseignements et de bonnes pratiques pour faciliter la transition des secours au développement. UN توجيه السياسات، وتحديد الدروس المستخلصة وأفضل الممارسات لدعم إدارة الانتقال من الإغاثة إلى التنمية.
    L'appel éclair sollicitant 42 millions de dollars pour fournir des secours au Pakistan a recueilli jusqu'à présent environ 50 % de cette somme. UN وصدر نداء عاجل يطلب فيه توفير 42 مليون دولار لدعم جهود الإغاثة في باكستان، مُوّل منها حتى الآن حوالي 50 في المائة.
    La consolidation de la paix et la réhabilitation après un conflit et la priorité pour une transition des secours au développement demeurent des questions urgentes. UN وما زال بناء السلام بعد انتهاء الصراع والتوطين وتحديد أولوية مسألة الانتقال من الإغاثة إلى التنمية تشكل مسائل ملحة.
    En conséquence, il est vital de mettre l'accent sur la transition plus large des secours au développement pour assurer le succès à long terme de ce processus. UN وبناء على ذلك، فإن التركيز على الانتقال الأوسع من الإغاثة إلى التنمية حيوي لضمان النجاح على الأمد البعيد.
    Gérer le passage des opérations de secours au relèvement UN إدارة المرحلة الانتقالية من الإغاثة إلى إعادة التأهيل
    Le HCR a déployé un important personnel sur le terrain et organisé un pont aérien pour l'acheminement des secours au Pakistan. UN وقد نشرت المفوضية أعدادا كبيرة من الموظفين وجهزت حركة جوية شاملة لنقل كميات كبيرة من مواد الإغاثة إلى باكستان.
    Pour garantir la durabilité, il faut être conscient que la transition des secours au développement est graduelle et nécessite de faire preuve de souplesse et d'ouverture à tous. UN وضماناً للاستدامة، لا بد من التسليم بأن الانتقال من الإغاثة إلى التنمية يتم بصورة تدريجية ويتطلب المرونة والشمولية.
    Le mandat de l'ONU en matière humanitaire s'étend à la promotion d'une transition sans heurt des secours au relèvement et à la reconstruction. UN وتمتد الولاية الإنسانية للأمم المتحدة أيضاً إلى تشجيع الانتقال السلس من الإغاثة إلى تحقيق الانتعاش والتعمير.
    5. Le rôle essentiel des coordonnateurs de l'aide humanitaire dans la transition des secours au relèvement et à la reconstruction UN 5- الدور الرئيسي الذي يقوم به منسقو الشؤون الإنسانية في عملية الانتقال من الإغاثة إلى تحقيق الانتعاش والتعمير
    Le mandat de l'ONU en matière humanitaire s'étend à la promotion d'une transition sans heurt des secours au relèvement et à la reconstruction. UN وتمتد الولاية الإنسانية للأمم المتحدة أيضاً إلى تشجيع الانتقال السلس من الإغاثة إلى تحقيق الانتعاش والتعمير.
    renforcer les liens entre les institutions internationales participant aux activités humanitaires et de développement à surmonter les disparités institutionnelles et de financement qui entravent la transition des secours au développement. UN :: تقوية الروابط بين الوكالات الدولية المشتركة في الأنشطة الإنسانية والإنمائية في سبيل التغلب على الفوارق المؤسسية والتمويلية التي تعوق التحول من الإغاثة إلى التنمية.
    Ces États se heurtent en effet à un ensemble tout particulier de difficultés qui appellent une assistance spéciale afin de faciliter la transition de la phase des secours au développement durable. UN وتواجه هذه البلدان مجموعة من التحديات فريدة من نوعها وتتطلب مساعدة خاصة للتمكن من الانتقال بصورة سلسة من الإغاثة إلى التنمية المستدامة.
    Il engage la communauté internationale à fournir des ressources suffisantes pour réduire les risques de catastrophes et à s'efforcer de reconstruire mieux qu'avant, dans toutes les étapes allant des secours au développement. UN ويحث مشروع القرار المجتمع الدولي على توفير الموارد الكافية للحد من مخاطر الكوارث والعمل من أجل إعادة البناء على نحو أفضل في جميع المراحل، من الإغاثة إلى التنمية.
    La Colombie estime qu'il est essentiel que les institutions des Nations Unies renforcent leur coordination interne et la coordination avec les États, dans leur appui à la transition des secours au développement. UN وترى كولومبيا أن من الجوهري أن تعزز وكالات الأمم المتحدة التنسيق فيما بينها وكذلك مع الدول، في دعم عملية الانتقال من الإغاثة إلى التنمية.
    Pour ce qui est des télécommunications, la société Ericsson a mis à disposition du matériel, des services et des personnels techniques pour des opérations de secours au Liban et au Pakistan. UN ووفرت شركة إيريكسون معدات وخدمات وموظفين تقنيين في مجال الاتصالات لعمليات الإغاثة في لبنان وباكستان.
    Le Programme alimentaire mondial (PAM) a joué un rôle clef consistant, hormis l'aide alimentaire, à coordonner la logistique des secours au sein de la cellule conjointe de logistique. UN ونهض برنامج الأغذية العالمي بدور أساسي، حيث نسق سوقيات الإغاثة في مركز السوقيات المشترك، الذي أُنشى داخل المعهد، إلى جانب توفيره للمساعدة الغذائية.
    Note : Soins équivalant à ceux donnés par un poste de secours au niveau du bataillon ou du régiment. UN ملاحظات: ما يعادل مركز معاونة على مستوى الكتيبة أو الفرقة.
    Le Comité a recommandé que le Conseil économique et social et l’Assemblée générale examinent les dispositions envisageables pour établir, dans le plan à moyen terme, un programme et/ou un sous-programme sur le relèvement et la reconstruction après les conflits et sur le passage des secours au développement. UN ٤٧١ - أوصت اللجنة بأن ينظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة في الترتيبات المحتملة لوضع برنامج و/أو برنامج فرعي فــي الخطـــة المتوسطة اﻷجــل بشأن الانعاش والتعمير فيما بعد انتهاء الصراع فضلا عن عملية الانتقال من تقديم اﻹغاثة إلى التنمية.
    A mesure que l'on passe des secours au relèvement, il est essentiel que des ressources adéquates soient assurées pour soutenir des activités qui répondent à l'évolution de la situation politique et des conditions de sécurité. UN وفيما يكتسب التحول من الاغاثة الى الاصلاح قوة دفع حاليا، فمن اللازم توفير الموارد الكافية لدعم اﻷنشطة التي تستجيب الى الظروف السياسية واﻷمنية الناشئة.
    Par. 26: Conclusion sur le continuum des secours au relèvement et au développement UN الفقرة ٦٢: استنتاج بشأن الاستمرارية من اﻹغاثة الى إعادة التأهيل والتنمية
    41. secours au Soudan. Le représentant résident continue de remplir les fonctions de représentant spécial du Secrétaire général pour les opérations de secours au Soudan. UN ٤١ - جهود اﻹغاثة في السودان - لا يزال الممثل المقيم يعمل كممثل خاص لﻷمين العام لعمليات الاغاثة في السودان.
    Soulignant l'importance qu'elle attache à ce que les organisations internationales, régionales et non gouvernementales, y compris le Comité international de la Croix-Rouge, continuent, malgré des conditions difficiles, d'apporter une assistance humanitaire et autres secours au peuple somali, UN " وإذ يشدد على اﻷهمية التي يعلقها على المنظمات الدولية واﻹقليميــة وغير الحكومية بما في ذلك لجنة الصليب اﻷحمر الدوليــة، واستمرار تقديــم المساعدة اﻹنسانية وغيرها من المساعدات الغوثية إلى شعب الصومال وسط ظروف صعبة،
    (des secours au développement)) UN بدءا باﻹغاثة وانتهاء بالتنمية(

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus