"secours d'urgence de" - Traduction Français en Arabe

    • الإغاثة في حالات الطوارئ
        
    • للإغاثة في حالات الطوارئ
        
    • الاغاثة الطارئة
        
    • الإغاثة الطارئة التي
        
    • الطوارئ التي اضطلعت
        
    • الطوارئ التي تقوم
        
    La proposition de reclasser le poste de Coordonnateur adjoint des secours d'urgence de la classe D-2 à la classe de sous-secrétaire général vise à rationaliser la structure de l'équipe dirigeante du Bureau. UN والهدف من رفع وظيفة نائب منسق الإغاثة في حالات الطوارئ إلى رتبة أمين عام مساعد هو ترشيد هيكل الإدارة العليا للمكتب.
    Depuis lors, un coordonnateur pour les affaires humanitaires désigné, par le Coordonnateur des secours d'urgence de l'ONU, a assumé cette fonction avec l'assistance du Bureau de la coordination des affaires humanitaires. UN ومنذ ذلك الحين، يتولى منسق للشؤون الإنسانية يعينه منسق الأمم المتحدة لعمليات الإغاثة في حالات الطوارئ تنفيذ هذه المهمة بدعم من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    La situation reste instable - leur nombre et leurs besoins changent continuellement - mais malgré les nombreuses difficultés, l'Office continue de fournir ses services en matière de secours d'urgence, de santé et d'éducation en République arabe syrienne. UN ومع تغير الأعداد والاحتياجات باستمرار، لا تزال الحالة غير مستقرة، ولكن الأونروا تواصل تقديم خدمات الإغاثة في حالات الطوارئ والصحة والتعليم في سوريا، على الرغم من وجود العديد من التحديات.
    Coordonnateur des secours d'urgence de l'ONU UN منسق الأمم المتحدة للإغاثة في حالات الطوارئ
    L'accent a été mis sur la prise en considération des établissements humains dès les premières phases des secours d'urgence de sorte que les décisions critiques relatives à l'aménagement de l'espace, aux problèmes d'environnement, au logement, aux infrastructures et aux moyens de subsistance facilitent la transition vers un redressement et une reconstruction rapides. UN وتم التركيز بدرجة كبيرة على إدراج البعد المتعلق بالمستوطنات البشرية في المراحل المبكرة للإغاثة في حالات الطوارئ لكفالة اتخاذ قرارات هامة بشأن استخدام الأراضي والمسائل البيئية والإسكان والبنية التحتية وسبل المعيشة بغية تيسير الانتقال إلى مرحلتي الانتعاش المبكر وإعادة البناء.
    Une autre difficulté à laquelle on se heurte est, selon le rapport, le manque de fonds nécessaires pour appuyer les services de coordination sur le terrain et permettre au Coordonnateur des secours d'urgence de remplir ses fonctions aux premiers stades d'une situation d'urgence vis-à-vis de laquelle aucune autre institution opérationnelle n'est responsable en particulier. UN ووفقا للتقرير، هناك صعوبة أخرى تواجهنـا وهي نقص التمويل اللازم لدعم ترتيبات التنسيق علــى المستوى الميداني ولمنسق الاغاثة الطارئة للاضطــلاع بوظائفه في المراحل المبكرة لحالة الطوارئ التي فيما يتعلق بها لا توجد وكالة تنفيذية أخرى ذات مسؤوليـة محددة.
    Le Président a commencé sa déclaration finale en faisant le point des opérations de secours d'urgence de l'UNICEF en Haïti, rendant hommage à l'UNICEF pour son engagement à satisfaire les besoins humanitaires. UN 80 - واستهل الرئيس بيانه الختامي بمعلومات مستكملة عن جهود الإغاثة الطارئة التي تقوم بها اليونيسيف في هايتي، وأثنى على اليونيسيف لالتزامها بتلبية الاحتياجات الإنسانية.
    1993/7. Opérations de secours d'urgence de l'UNICEF 45 UN عمليات الطوارئ التي اضطلعت بها منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة
    L'OMS a notamment prêté son concours au Ministère de la santé pour l'évaluation des besoins, la planification et l'organisation des secours d'urgence ainsi que pour le suivi et la formation, la participation aux opérations de secours d'urgence de l'Organisation des Nations Unies et des organisations non gouvernementales, la recherche et la notification internationale des maladies. UN وكان ثمة دعم في مجالات تقدير الاحتياجات، والتخطيط، والتنفيذ، والرصد، والتدريب، وإعداد نداءات للطوارئ من قبل وزارة الصحة، والمشاركة في أنشطة الطوارئ التي تقوم بها اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، والبحوث، واﻹبلاغ الدولي عن اﻷمراض.
    Depuis que les programmes de secours d'urgence, de réinstallation et de reconstruction ont été lancés en juillet 2012, le pays a reçu 73 millions de dollars de dons en provenance de ces partenaires internationaux. UN 56 - ومنذ بدء العمل ببرامج الإغاثة في حالات الطوارئ وإعادة التوطين وإعادة الإعمار في تموز/يوليه 2013، تم تلقي وإنفاق تبرعات من أولئك الشركاء الدوليين بقيمة 73 مليون دولار.
    Étant donné la vulnérabilité aux catastrophes des pays les plus pauvres, ONU-Habitat a raison de s'attacher à intégrer une perspective axée sur les établissements humains aux opérations de secours d'urgence de manière à faciliter ainsi la transition vers un redressement rapide. UN وأضاف أنه إزاء ما يتهدَّد أفقر البلدان من الكوارث فإن تركيزه على إدخال بعد المستوطنات البشرية في جهود الإغاثة في حالات الطوارئ لتيسير الانتعاش المبكر أمر يستحق الثناء.
    Dans le même temps, nous encourageons toutes les organisations à travailler avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et le Coordonnateur des secours d'urgence de l'ONU afin de maximiser la coordination, l'efficacité et les résultats de l'assistance. UN وفي الوقت نفسه، نحن نناشد جميع المنظمات العمل مع مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ على تعزيز تنسيق المساعدة وفعاليتها وكفاءتها.
    Pour combler ces lacunes, le Secrétaire général a prié le Coordonnateur des secours d'urgence de veiller à ce que les différents organismes répondent effectivement aux besoins de protection et d'assistance des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN ولمعالجة هذه الفجوات، طلب الأمين العام إلى منسق الإغاثة في حالات الطوارئ كفالة معالجة مختلف الوكالات لاحتياجات الحماية والمساعدة للمشردين داخليا معالجة فعالة.
    Le Groupe de la gestion des zones côtières et l'Organisation centrale des secours d'urgence de la Barbade sont le fer de lance de cet effort. UN وتصدرت الاضطلاع بهذا الجهد وحدة إدارة المناطق الساحلية ببربادوس والمنظمة المركزية لتقديم الإغاثة في حالات الطوارئ ببربادوس.
    La réunion avec le groupe de travail chargé des questions de transition a été l'occasion pour le Groupe d'entendre l'exposé de Margareta Wahlstrom, Coordonnatrice adjointe des secours d'urgence, de retour du Burundi. UN وفي الاجتماع الذي عقد مع الفريق العامل المعني بمسائل الانتقال، قدمت السيدة مرغريتا واهلستروم، نائبة منسّق أعمال الإغاثة في حالات الطوارئ لدى عودتها من بوروندي إحاطة للفريق.
    Pour assurer la cohérence et la complémentarité à l'échelon mondial, je demande aux organisations régionales, à qui revient un rôle déterminant dans les opérations humanitaires et l'apport de secours d'urgence, de se concerter de près avec le Coordonnateur des secours d'urgence. UN وبغية ضمان اتساق الجهود وتكاملها على الصعيد العالمي، أطلب من المنظمات الإقليمية التي لديها دور مفصلي تؤديه في عمليات تقديم المساعدات الإنسانية والإغاثة في حالات الطوارئ، أن تنسق أعمالها بدقة مع منسق الأمم المتحدة للإغاثة في حالات الطوارئ.
    Le Coordonnateur des secours d'urgence de l'ONU s'est rendu à Mogadiscio le 12 mai. Il s'agissait de la première visite d'un aussi haut fonctionnaire des Nations Unies depuis le début des années 90. UN 57 - وسافر منسق الأمم المتحدة للإغاثة في حالات الطوارئ إلى مقديشو في 12 أيار/مايو، ليكون بذلك أعلى مسؤول للأمم المتحدة يزور هذه المدينة منذ مطلع التسعينات.
    En mai 2011, le Coordonnateur des secours d'urgence de l'ONU a souligné le fait qu'au cours des 10 dernières années, l'aide humanitaire au pays avait été divisée par 10 malgré les résolutions successives du Conseil de sécurité soulignant la nécessité de maintenir le financement des activités humanitaires. UN وفي أيار/مايو 2011، شدد منسق الأمم المتحدة للإغاثة في حالات الطوارئ على أن الدعم الإنساني للبلد في السنوات العشر السابقة قد نقص مرات عديدة رغم قرارات مجلس الأمن المتوالية التي أحاطت علماً بالحاجة إلى تأمين التمويل للأغراض الإنسانية.
    158. Durant la période considérée, la détérioration continue de la situation économique entraînée par les fermetures répétées de la bande de Gaza a contraint un grand nombre de Palestiniens à se lancer dans des entreprises marginales de survie économique et a accru considérablement la demande de secours d'urgence de la part des réfugiés et des Palestiniens nécessiteux. UN ١٥٨ - إن مواصلة التدهور الاقتصادي الناجمة عن إغلاق قطاع غزة خلال الفترة المستعرضة دفعت أعدادا كبيرة من الفلسطينيين الى إقامة مشاريع ذات صفة اقتصادية هامشية تكفل لهم البقاء على قيد الحياة، وضاعف الحاجة الى زيادة كبيرة في الاغاثة الطارئة للاجئين الفلسطينيين المحتاجين.
    Le Président a commencé sa déclaration finale en faisant le point des opérations de secours d'urgence de l'UNICEF en Haïti, rendant hommage à l'UNICEF pour son engagement à satisfaire les besoins humanitaires. UN 80 - واستهل الرئيس بيانه الختامي بعرض آخر المعلومات عن جهود الإغاثة الطارئة التي تنفذها اليونيسيف في هايتي، وأثنى على المنظمة لالتزامها بتلبية الاحتياجات الإنسانية.
    1993/7. Opérations de secours d'urgence de l'UNICEF UN ١٩٩٣/٧ - عمليات الطوارئ التي اضطلعت بها منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة
    La stratégie relative à l'aide d'urgence est exposée dans le rapport sur les opérations de secours d'urgence de l'UNICEF (E/ICEF/1995/5). UN وترد استراتيجية المساعدة في حالات الطوارئ في التقرير المتعلق بعمليات الطوارئ التي تقوم بها اليونيسيف (E/ICEF/1995/5).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus