Ce faible pourcentage était dû aux nombreuses difficultés opérationnelles qui continuent à entraver les activités de secours dans le sud du Soudan. | UN | وكانت هذه النسبة المئوية المنخفضة نتيجة لكثير من القيود التشغيلية التي ما زالت تعيق أنشطة اﻹغاثة في جنوب السودان. |
Les problèmes que pose la fourniture de secours dans des situations de conflit où la paix n'est encore qu'une possibilité lointaine n'ont toutefois pas été résolus d'une manière satisfaisante. | UN | والمشكلة المتمثلة في توفير هذه اﻹغاثة في حالات الصراع التي لايزال السلم فيها بعيد المنال لم تحل بشكل مرضي بعد. |
Cette aide sera essentiellement axée sur la mise en valeur des ressources humaines et le développement rural ainsi que sur des opérations de secours dans les situations d'urgence. | UN | وسيكون محور تركيز هذه المساعدة تنمية الموارد البشرية والتنمية الريفية المطردة فضلا عن اﻹغاثة في حالات الطوارئ. |
Les activités d'assistance en faveur des personnes déplacées à l'intérieur du Tadjikistan, particulièrement celles qui sont situées le long de la frontière avec l'Afghanistan, seront également mises en oeuvre dans un avenir immédiat et le HCR évalue actuellement la disponibilité des articles de secours dans la région. | UN | وسيستمر أيضا، في المستقبل القريب، تقديم المساعدة التي يتلقاها المشردون في طاجيكستان، ولا سيما الموجودين في مناطق الحدود مع أفغانستان؛ وتجري المفوضية حاليا تقييما لمدى توافر مواد الاغاثة في المنطقة. |
À l'avenir, la Chine continuera de travailler avec la communauté internationale en vue de la prévention de catastrophes et de la fourniture de secours dans de telles situations à travers le monde. | UN | وستواصل الصين في المستقبل العمل مع المجتمع الدولي من أجل اتقاء الكوارث، والحد منها، وتقديم المساعدات الغوثية في جميع أنحاء العالم. |
Nous devons agir, de manière décisive, pour mobiliser davantage de ressources de toutes les sources possibles en vue d'intensifier l'effort de secours dans ce pays en proie à la tragédie. | UN | ويجب أن نعمل بحزم على تعبئة موارد أكثر من أي مصدر محتمل لتكثيف جهود اﻹغاثة في ذلك البلد المعذب. |
Ces menaces contre la sécurité ont amené les organisations non gouvernementales chargées de la distribution des secours dans les camps à commencer à se retirer. Français Page | UN | ونتيجة لتلك اﻷخطار التي يتعرض لها اﻷمن بدأ انسحاب المنظمات غير الحكومية المسؤولة عن توزيع إمدادات اﻹغاثة في المخيمات. |
L'Union européenne a contribué pour un montant supérieur à 2 millions d'écus aux actions de secours dans la ville d'Aden et ses alentours. | UN | ولقد ساهم الاتحاد اﻷوروبي بما يزيد على مليوني وحدة نقدية أوروبية في جهود اﻹغاثة في عدن وما حولها. |
Les combats entre les Croates de Bosnie et les forces gouvernementales ont gravement perturbé les opérations de secours dans le centre de la Bosnie où se trouvent la majorité des personnes déplacées. | UN | ومثل القتال الناشب بين الكروات البوسنيين وقوات الحكومة نكسة خطيرة لعملية اﻹغاثة في وسط البوسنة التي تؤوي أغلبية المشردين. |
Suite à cet accord, des discussions sont en cours pour déterminer les modalités de passage des convois de secours dans les régions que se disputent les belligérants. | UN | وكمتابعة لهذا الاتفاق، تُجرى حاليا مباحثات لوضع اﻷصول اﻹجرائية لمرور قوافل اﻹغاثة في المناطق المتنازع عليها من قبل اﻷطراف المتحاربة. |
La plus grande part de ces ressources a été utilisée pour financer les secours dans les pays où l'urgence atteignait son point culminant : Afghanistan, Bosnie-Herzégovine, Libéria, Rwanda, Somalie, par exemple. | UN | وتم توجيه النصيب اﻷكبر من هذه النفقات لدعم أنشطة اﻹغاثة في البلدان التي تمر في ذروة الحالة الطارئة مثل أفغانستان والبوسنة والهرسك وليبريا ورواندا والصومال. |
Les conséquences de cette situation sur les activités de secours dans la région pourraient néanmoins se faire sentir davantage au cours du troisième trimestre de 1999, les routes risquant de devenir impraticables avec le début de la saison des pluies. | UN | غير أن بداية موسم اﻷمطار، التي ستجعل الطرقات غير سالكة، قد يكون لها أثر ملحوظ على أنشطة اﻹغاثة في المنطقة بحلول الفصل الثالث من عام ١٩٩٩. |
De leur côté, le Gouvernement et l'UNITA doivent absolument faire le nécessaire pour garantir la sécurité et l'inviolabilité des opérations de secours dans tout le pays, et en premier lieu garantir la sécurité du personnel humanitaire. | UN | وفي الوقت نفسه، يتعين على الحكومة واليونيتا على السواء اتخاذ اجراءات لضمان أمن وحرمة عمليات اﻹغاثة في أرجاء البلد، بما في ذلك توفير ضمانات، في المقام اﻷول، ﻷمن عمال المعونة الانسانية. |
18. Depuis août 1995, de violents combats opposant deux factions de l'AISS ont sérieusement interrompu les opérations de secours dans les zones d'Akobo, d'Ayod, de Maiwut, de Waat et du Yuai. | UN | ١٨ - منذ آب/اغسطس ١٩٩٥، أحدث القتال الكثيف الدائر بين اثنين من فصائل جيش استقلال جنوب السودان ارتباكا خطيرا في عمليات اﻹغاثة في مناطق أكوبو، وأيود، وميووت، وواط، ويولي. |
Les activités d'assistance en faveur des personnes déplacées à l'intérieur du Tadjikistan, particulièrement celles qui sont situées le long de la frontière avec l'Afghanistan, seront également mises en oeuvre dans un avenir immédiat et le HCR évalue actuellement la disponibilité des articles de secours dans la région. | UN | وسيستمر أيضا، في المستقبل القريب، تقديم المساعدة التي يتلقاها المشردون في طاجيكستان، ولا سيما الموجودين في مناطق الحدود مع أفغانستان؛ وتجري المفوضية حاليا تقييما لمدى توافر مواد الاغاثة في المنطقة. |
66. Plusieurs délégations se sont inquiétées de la poursuite des violations des droits de l'homme au Soudan, du fait que le Gouvernement entrave les efforts de secours dans le sud du pays et de la concentration des activités du PNUD dans le nord. | UN | ٦٦ - وأعربت عدة وفود عن قلقها ازاء استمرار انتهاكات حقوق الانسان في السودان، وعرقلة الحكومة لجهود الاغاثة في جنوب البلد وتركيز أنشطة البرنامج الانمائي في شمال البلد فقط. |
Cependant, des problèmes de sécurité continuent à entraver les opérations de secours dans un certain nombre de régions, nuisant à la sécurité du personnel humanitaire de même qu'à la régularité et à l'efficacité de la prestation d'aide. | UN | غير أن المشاكل اﻷمنية لا تزال تزعج الجهود الغوثية في عدد من المناطق، مما يؤثر على أمن موظفي الشؤون اﻹنسانية وعلى انتظام وكفاءة تقديم المساعدة على السواء. |
Préoccupée par les entraves constantes qui sont mises, en particulier par les anciennes autorités rwandaises, à l'acheminement des secours humanitaires, et qui ont déjà entraîné le retrait de certains organismes non gouvernementaux chargés de distribuer les secours dans les camps situés en dehors du Rwanda, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء استمرار التدخل، لا سيما من جانب السلطات الرواندية السابقة، في عملية تقديم اﻹغاثة اﻹنسانية، الذي أدى بالفعل الى انسحاب بعض الوكالات غير الحكومية المسؤولة عن توزيع اﻹمدادات الغوثية داخل المخيمات خارج رواندا، |
Ce projet vise à assurer la gestion des catastrophes et appuyer les secours dans les situations de catastrophe majeure dans la région Asie-Pacifique grâce à l'utilisation des données satellitaires d'observation de la Terre. | UN | وقد استُحدث بهدف إدارة الكوارث ودعم عمليات الإنقاذ في حال وقوع كوارث واسعة النطاق في منطقة آسيا والمحيط الهادئ من خلال تطبيق ضروب تكنولوجية مثل بيانات سواتل رصد الأرض. |
Il lance un appel aux dirigeants de la prétendue " RSK " pour qu'ils mettent fin à toute ingérence dans les activités des organismes de secours dans la région et laissent une entière liberté de circulation aux convois des Nations Unies comme aux autres. | UN | ويناشد قيادة ما يسمى ﺑ " جمهورية كرايينا الصربية " وقف جميع أنواع الاعاقة لعمل وكالات الاغاثة النشطة في المنطقة، والسماح بحرية الانتقال الكاملة لقوافل اﻷمم المتحدة وسائر القوافل اﻷخرى. |
L'an passé, un groupe de travail officieux, auquel ont participé des représentants du personnel de maintien de la paix et des agents de l'aide humanitaire, a oeuvré sous l'égide du Comité permanent interinstitutions à l'élaboration de principes et de directives opérationnelles pour les programmes de secours dans des situations de conflit. | UN | وخلال السنة الماضية، قام فريق عامل غير رسمي، يضم ممثلين لجهات حفظ السلام والمساعدة اﻹنسانية ويعمل تحت رعاية اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، بوضع قواعد أساسية وتوفير مبادئ توجيهية عملية فيما يتصل ببرامج اﻹغاثة إبان ظروف الصراع. |
Au cours de la période 1998-1999, les Volontaires des Nations Unies ont participé à des opérations humanitaires et à des opérations de secours dans plus de 60 pays, les plus vastes ayant eu lieu dans les Balkans, les Grands Lacs et la corne de l'Afrique. | UN | 28 - وخلال الفترة 1998-1999، شارك متطوعو الأمم المتحدة في العمليات الإنسانية وعمليات الإغاثة فيما يزيد على 60 بلدا، وكانت أكبر هذه العمليات في البلقان والبحيرات العظمى وفي القرن الأفريقي. |
:: Une information stratégique a été fournie au moyen d'images satellite afin d'améliorer la planification et les secours dans des situations de crise. | UN | :: وتوفير معلومات استراتيجية عن طريق الصور الملتقطة بالسواتل بغرض تحسين عمليات التخطيط والإغاثة في حالات الأزمات. |
La tragédie rwandaise a causé plus de victimes chez le personnel humanitaire que toute autre opération de secours dans l'histoire contemporaine. | UN | ومن جراء المأساة الدائرة في رواندا، كان هناك أكبر عدد من القتلى والمصابين بين موظفي اﻹغاثة لم تشهده أي عملية طوارئ أخرى في التاريخ الحديث. |
Projets à impact rapide Parmi les projets à impact rapide figurent les activités de secours dans le domaine de l'hygiène publique, la réparation des hôpitaux et les installations médicales et l'achat de matériel et de fournitures médicales essentiels. | UN | 37 - تشمل مشاريع البعثة ذات التأثير السريع أنشطة الإغاثة التي تركز أساسا على مجالات الصرف الصحي وإصلاح المستشفيات والمرافق الطبية فضلا عن اقتناء المعدات واللوازم الطبية الأساسية. |