"secours de" - Traduction Français en Arabe

    • الغوثية
        
    • الإغاثة من
        
    • اﻹغاثة التي
        
    • إغاثة من
        
    • الاغاثة من
        
    • الإغاثة التي تقوم
        
    • اغاثة
        
    • غوثية من
        
    • اﻹغاثة الخاصة
        
    • الطوارئ التي يضطلع
        
    Ceux qui empêchent les secours de parvenir à ceux qui en ont besoin sont des criminels. UN وأولئك الذين يعوقون إيصال المعونة الغوثية الى المحتاجين مجرمون.
    Lors des conflits plus récents, on a à nouveau jugé injustifiable de limiter les secours de l'UNRWA aux seuls réfugiés immatriculés. UN وخلال النزاعات التي دارت مؤخرا، ارتئي أنه ليس هناك ما يبرر قصر خدمات اﻷونروا الغوثية على اللاجئين المسجلين فقط.
    :: Les organismes des Nations Unies ont continué de transporter des secours de Jordanie en Syrie par le point de franchissement de la frontière de Nassib, malgré l'insécurité qui continue d'entraver l'acheminement direct de secours de Soueida (province de Deraa). UN :: واصلت الأمم المتحدة نقل مواد الإغاثة من الأردن إلى الجمهورية العربية السورية عبر معبر النصيب الحدودي، رغم أن انعدام الأمن لا يزال يحول دون نقل شحنات الإغاثة عبر خطوط المواجهة مباشرةً من السويداء إلى محافظة درعا.
    Les satellites de télédétection fournissent les images permettant de cartographier l'étendue de la catastrophe et son impact, les cartes établies étant ensuite utilisées pour organiser les secours en fonction des besoins et permettre aux services de secours de localiser et d'atteindre les victimes. UN وتوفّر سواتل الاستشعار عن بعد الصور اللازمة لرسم خرائط تبيّن مدى الكارثة وآثارها، وهي خرائط تُستخدم لتحديد الأولويات من احتياجات الإغاثة وتمكين موظفي الإغاثة من تحديد مواقع الضحايا والوصول إليهم.
    Ces coûts afférents à la sécurité sont encore relativement faibles par rapport aux coûts globaux des activités de secours de l'Organisation. UN وهذه التكاليف المتصلة باﻷمن لا تزال صغيرة نسبياً بالنسبة إلى مجموع تكاليف جهود اﻹغاثة التي تقوم بها اﻷمم المتحدة.
    Le nouvel entrepôt de fournitures humanitaires des Nations Unies installé par le PAM à Subang (Malaisie) est maintenant chargé de gérer un stock de secours de l'ASEAN. UN ويتولى الآن مستودع الأمم المتحدة للاستجابة للحالات الإنسانية في سوبانغ، ماليزيا، مسؤولية إدارة مخزون مواد إغاثة من رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Des organismes de secours de la Turquie, du Koweït et du Qatar ont proposé de venir en aide à la population touchée. UN وقدمت منظمات غوثية من تركيا والكويت وقطر المساعدة الغوثية إلى السكان المتضررين في ولاية راخين.
    Les organismes de secours de l'ONU et le Secrétaire général ont officiellement mis en garde le Conseil de sécurité contre de telles conséquences. UN وتثبت السجلات أن الأمين العام للأمم المتحدة ووكالاتها الغوثية قد حذروا مجلس الأمن بشأن هذه العواقب.
    Il s'agit d'une fédération chargée de coordonner les activités de secours de ces organisations. UN واللجنة منظمة جامعة تتولى تنسيق الأعمال الغوثية التي تقوم بها هذه المنظمات.
    Il importe de créer des mécanismes qui permettraient à tous ceux qui participent aux opérations de secours de mieux informer les bénéficiaires de leur action. UN وينبغي وضع آليات محدّدة لتعزيز مساءلة جميع مقدّمي المساعدة الغوثية إلى المستفيدين.
    Les renseignements recueillis serviront à appuyer les efforts déployés pour mettre au point un mécanisme de programmation commune multisectorielle destiné à tous les participants aux activités de secours, de relèvement et de développement en Afghanistan. UN وستستخدم هذه المعلومات في دعم الجهود المبذولة في وضع آلية برمجة مشتركة متعددة القطاعات لجميع أصحاب المصالح المشتركين في تقديم المساعدة في المجالات الغوثية واﻹنعاش والتنمية في أفغانستان.
    56. Le Bureau des opérations spéciales de secours de la FAO a continué à coordonner les secours d'urgence. UN ٥٦ - وظل مكتب المنظمة للعمليات الغوثية الخاصة هو الجهة المحورية لتنفيذ تدابير اﻹغاثة في حالات الطوارئ.
    La coordination mise sur pied à cet égard met en contact les services de secours de première ligne et coordonne le plan régional en favorisant des actions de sensibilisation et de prévention. UN والتنسيق المقام في هذا الشأن يجمع بين خدمات الإغاثة من الطراز الأول ويعمل على تنسيق الخطة الإقليمية بتشجيع أعمال التوعية والوقاية.
    122. L'adoption par la communauté internationale d'engagements fermes concernant la fourniture d'un appui financier permettra aux organismes de secours de continuer à apporter une assistance humanitaire à tous ceux qui en ont besoin au Kosovo. UN 122 - إن الدعم المالي الكبير والقائم على الالتزام من جانب الدوائر المانحة سيمكن وكالات الإغاثة من مواصلة تقديم المساعدة الإنسانية إلى جميع من هم في حاجة إليها في كوسوفو.
    Malgré les efforts considérables déployés sur le plan international, de graves problèmes menacent de paralyser les services de secours de l'ONU. UN وبرغم الجهود الضخمة التي تبذل، تتعرض جهود اﻹغاثة التي تبذلها اﻷمم المتحدة لخطر التعطل.
    Cela pourrait se faire par une intégration appropriée des opérations de secours de l'ONU et de celles organisées par les autorités nationales. UN وهذا يمكن ضمانه من خلال الدمج السليم بين عمليات اﻹغاثة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة وتلك التي تضطلع بها السلطات الوطنية.
    La Russie participe activement aux opérations de secours de l'ONU. UN إن روسيا تشارك مشاركة فعلية في عمليات اﻹغاثة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    :: L'Organisation a été autorisée en mars par les autorités syriennes et turques à acheminer des secours de Turquie en Syrie par le point de franchissement de la frontière de Nusaybin-Qamichli. UN :: تلقت الأمم المتحدة موافقة من السلطات السورية والتركية في شهر آذار/مارس لنقل مواد إغاثة من تركيا إلى الجمهورية العربية السورية عبر معبر نُصيبين/القامشلي الحدودي.
    97. En République-Unie de Tanzanie, des camions loués sur place ont transporté les articles de secours de Mwanza à Ngara. UN ٧٩- في جمهورية تنزانيا المتحدة كانت الشاحنات المؤجرة محليا تنقل مواد الاغاثة من موانزا الى نغارا.
    Certaines ont évoqué la réponse de leurs pays respectifs à la crise, et plusieurs ont annoncé d'importantes contributions aux efforts de secours de l'UNICEF. UN وتحدث بعض أعضاء الوفود بإيجاز عن استجابات بلدانهم للأزمة، وأعلن عدد منهم عن تقديم تبرعات كبيرة لجهود الإغاثة التي تقوم بها اليونيسيف.
    Des opérations de secours de moindre ampleur ont également été entreprises en Turquie, en Syrie, en Iran et en Iraq. UN كذلك نفذت عمليات اغاثة أصغر نطاقا في تركيا وسوريا وايران والعراق.
    Le Service des opérations de secours de la FAO fournit des outils agricoles, des semences et des plants aux agriculteurs des pays accueillant des réfugiés afin d'atténuer l'impact d'un afflux de population sur leurs écosystèmes et de faciliter l'adaptation des réfugiés. UN كما تقدم خدمة عمليات اﻹغاثة الخاصة لمنظمة اﻷغذية والزراعة اﻷدوات الزراعية والبذور والشتلات إلى مزارعي البلدان المستقبلة للاجئين وذلك بغية الحد من أثر اﻷعداد الزائدة على نظمها اﻹيكولوجية، كما تقدمها إلى اللاجئين العائدين بغية إعادة تأهيلهم.
    122. Pendant l'exercice biennal 1996-1997, le Département s'attachera à améliorer les opérations de secours de la communauté internationale en continuant d'en assurer la direction et en consacrant de manière formelle les arrangements pris avec ses partenaires humanitaires. UN ١٢٢ - وفي فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ ستركز اﻹدارة على زيادة شأن عمليات الطوارئ التي يضطلع بها المجتمع الدولي، من خلال القيادة المستمرة والترتيبات المشتركة ذات الطابع الرسمي مع شركائها في العمل اﻹنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus