"secours et de relèvement" - Traduction Français en Arabe

    • الإغاثة والإنعاش
        
    • اﻹغاثة وإعادة التأهيل
        
    • الإغاثة والتأهيل
        
    • اﻹغاثة والتعمير
        
    • اﻹغاثة والانعاش
        
    • الإغاثة والانتعاش
        
    • الغوث والتأهيل
        
    • الإغاثة والتعافي
        
    • لﻹغاثة وإعادة التأهيل
        
    • إغاثة أو إنعاش
        
    • اﻹغاثة والاصلاح
        
    • الإغاثة والبرامج
        
    • الإغاثية والإنعاشية
        
    • والإغاثة والإصلاح
        
    • لﻹغلاثة
        
    La crainte d'un trop grand rôle du PNUD a été évoquée, au point parfois d'empiéter sur les activités de secours et de relèvement des institutions spécialisées des Nations Unies. UN وأُثيرت مخاوف من أن دور البرنامج الإنمائي قد يكون أوسع بكثير مما يجب، ويطغى أحيانا على أعمال الإغاثة والإنعاش التي تقوم بها وكالات الأمم المتحدة المتخصصة.
    Le peuple pakistanais a pris en main l'effort massif de secours et de relèvement au lendemain des inondations, et je lui en rends sincèrement hommage. UN وقاد أبناء الشعب الباكستاني جهود الإغاثة والإنعاش الواسعة النطاق في أعقاب الفيضانات، وأنا أحييهم كل التحية.
    Le FNUAP a fourni divers services tant dans le domaine de la protection qu'en matière de secours et de relèvement. UN 51 - وقد قدم صندوق الأمم المتحدة للسكان طائفةً من الخدمات الرامية إلى توفير الحماية وكذلك الإغاثة والإنعاش.
    Devant les participants, l'amiral Howe a renouvelé l'engagement qu'il avait pris de permettre au programme de secours et de relèvement de retrouver son rythme normal. UN وكرر اﻷميرال هوي تأكيد التزامه للمشاركين في الاجتماع بإعادة زخم برنامج اﻹغاثة وإعادة التأهيل.
    Il faudrait aussi faire en sorte que tous les programmes de secours et de relèvement comportent un volet < < santé en matière de reproduction > > . UN ولا بد أيضا من توظيف جهود الدعوة لضمان دمج اعتبارات الصحة الإنجابية في برامج الإغاثة والتأهيل.
    Au Cambodge, par exemple, 50 millions de dollars ont été consacrés au titre du CIP aux activités de secours et de relèvement. UN ففي كمبوديا، على سبيل المثال، خصص مبلغ ٥٠ مليون دولار من رقم التخطيط اﻹرشادي ﻷنشطة اﻹغاثة والتعمير.
    Appui aux activités de secours et de relèvement dans le camp de Nahr el-Bared : fourniture d'un logement adéquat aux familles de réfugiés palestiniens déplacées (Liban) UN دعم الإغاثة والإنعاش لمخيم نهر البارد: كفالة توفير المأوى الملائم لأسر اللاجئين الفلسطينيين المشردة، لبنان
    En 2010, l'UNRWA a reçu 17,6 millions de dollars pour financer ses activités essentielles de secours et de relèvement. UN وفي عام 2010، تلقت الأونروا 17.6 مليون دولار لتغطية الأنشطة الأساسية التي تضطلع بها في مجال الإغاثة والإنعاش.
    Comme le décrivent les rapports régulièrement présentés par le Secrétaire général à l'Assemblée générale, un grand nombre d'organismes conduisent des activités de secours et de relèvement. UN وكما ورد في التقارير المنتظمة للأمين العام للجمعية العامة، نشط العديد من الوكالات في تقديم الإغاثة والإنعاش.
    L'appui international aux opérations de secours et de relèvement dans les pays touchés par le tsunami a été généreux à un degré sans précédent. UN وكان الدعم الدولي المقدم لعمليات الإغاثة والإنعاش في البلدان المتضررة من كارثة التسونامي سخيا لدرجة غير مسبوقة.
    Facteurs externes : Les bailleurs d'aide bilatérale et multilatérale apportent des fonds extrabudgétaires pour les activités de secours et de relèvement. UN توفر الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف تمويلا من خارج الميزانية لأنشطة الإغاثة والإنعاش.
    Facteurs externes : Les bailleurs d'aide bilatérale et multilatérale versent des fonds extrabudgétaires au titre des activités de secours et de relèvement. UN توفر الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف تمويلا من خارج الميزانية لأنشطة الإغاثة والإنعاش.
    Une quarantaine d'organisations non gouvernementales internationales sont présentes dans le pays et jouent un rôle essentiel dans le processus de secours et de relèvement économique. UN واحتفظت ٤٠ منظمة من المنظمات الدولية غير الحكومية بوجودها في البلاد وتقوم بدور حيوي في عملية اﻹغاثة وإعادة التأهيل.
    Cette stratégie, qui est désormais publiée et à la disposition des pays donateurs, évalue les besoins de l'Afghanistan en matière de secours et de relèvement dans les deux prochaines années à environ 600 millions de dollars. UN إن هذه الاستراتيجية، التي نشرت اﻵن وأصبحت متاحة للمانحين، تقدر احتياجات اﻹغاثة وإعادة التأهيل ﻷفغانستان للسنتين المقبلتين بما يقرب من ٦٠٠ مليون دولار.
    Un appui aérien sera également nécessaire pour les activités de secours et de relèvement, le rapatriement des réfugiés et des personnes déplacées, les opérations de déminage, le rétablissement des forces de police et du système judiciaire dans le pays. UN كما سيكون الدعم الجوي ضروريا أيضا في مجالات اﻹغاثة وإعادة التأهيل وإعادة اللاجئين واﻷشخاص المشردين إلى ديارهم ونزع اﻷلغام وإعادة تشكيل قوة الشرطة الصومالية والجهاز القضائي في البلد.
    Il salue les mesures que le Gouvernement a prises pour rétablir l'ordre public et promouvoir la paix et la stabilité dans l'État Rakhine, ainsi que les efforts qu'il déploie pour répondre aux besoins de secours et de relèvement de toutes les populations touchées. UN ويشيد بلده بما اتخذته الحكومة من خطوات لاستعادة القانون والنظام وتعزيز السلم والاستقرار في ولاية راخين، فضلا عما تبذله من جهود لتلبية احتياجات الإغاثة والتأهيل لجميع الطوائف المتضررة.
    Au Cambodge, par exemple, 50 millions de dollars ont été consacrés au titre du CIP aux activités de secours et de relèvement. UN ففي كمبوديا، على سبيل المثال، خصص مبلغ ٥٠ مليون دولار من رقم التخطيط اﻹرشادي ﻷنشطة اﻹغاثة والتعمير.
    Il serait suivi par un programme d'ajustement structurel sur trois ans financé par un mécanisme d'ajustement de la Banque mondiale et exécuté en synergie avec les activités de secours et de relèvement menées par les organismes des Nations Unies. UN ويعقب ذلك برنامج تكيف هيكلي مدته ثلاث سنوات ستدعمه عملية تكيف يقوم بها البنك الدولي، ويتم التنسيق بينها وبين أنشطة اﻹغاثة والانعاش التي تقوم بها منظومة اﻷمم المتحدة.
    De même, dans le cadre des programmes de secours et de relèvement, la participation et la coopération des organisations confessionnelles et de la société civile permettra d'améliorer l'efficacité de l'acheminement de l'aide humanitaire et la reconstruction progressive d'Haïti. UN كذلك فإن المشاركة الواجبة مع المنظمات الدينية والمجتمع المدني والتعاون معها، ستساعد برامج الإغاثة والانتعاش في ضمان إيصال أنجع للمساعدة الإنسانية وتنفيذ أفضل لإعادة تعمير هايتي بالتدريج.
    Fonds d'affectation spéciale PNUD/République populaire démocratique de Corée pour le programme de secours et de relèvement du secteur agricole UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي وجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية لبرنامج الغوث والتأهيل في الميدان الزراعي
    Il est nécessaire de repenser la portée de l'assistance humanitaire lors des opérations de secours et de relèvement, y compris le cadre du droit à un logement convenable. UN ويلزم إعادة النظر في نطاق المساعدات الإنسانية في إطار عمليات الإغاثة والتعافي من آثار الكوارث، بما في ذلك في إطار الحق في المسكن اللائق.
    L'Union européenne et ses États membres ont généreusement aidé le Gouvernement bangladais à mettre en oeuvre ses opérations de secours et de relèvement immédiats. UN ويسهم الاتحاد اﻷوروبي ودوله اﻷعضاء بسخاء للمساعدة في الجهود العاجلة لﻹغاثة وإعادة التأهيل.
    Ces crises ont un retentissement sur le développement et la situation sanitaire de la population qui, parfois, ne reçoit pas ou reçoit peu d'aide extérieure pour les opérations de secours et de relèvement. UN وتصيب حالات الطوارئ والأزمات المجتمعات المحلية، فتؤثر على التنمية والصحة المتعلقتين بسكانها، ويحدث ذلك أحيانا دون مساعدة خارجية في شكل عمليات إغاثة أو إنعاش.
    De même que l'on s'est efforcé de faire participer les Somalis à l'organisation du Programme de secours et de relèvement en 1993, il s'agit maintenant de leur faire jouer un rôle actif dans le plan et dans l'effort de redressement à plus long terme. UN وبنفس الطريقة التي بذلت بها الجهوك لاشراك الصوماليين في إعداد برنامج اﻹغاثة والاصلاح لعام ١٩٩٣، فإن التحدي الماثل اﻵن هو ضمان أن يضطلعوا بدور فعال في خطة وجهود الانتعاش في اﻷجل الطويل.
    Élaboration par l'équipe de pays des Nations Unies d'une politique fondée sur l'analyse et la connaissance des faits en vue de dégager les causes profondes du conflit et d'aider le Gouvernement et les partenaires internationaux à élaborer des programmes de secours et de relèvement socioéconomique pour renforcer la prestation de services et stimuler la croissance économique dans le nord du Mali UN قيام فريق الأمم المتحدة القطري بإعداد تحليلات وسياسات مستندة إلى الأدلة تحدد العوامل الرئيسية المحركة للنزاع وتساعد السلطات الوطنية والشركاء الدوليين على حد سواء في إعداد برامج الإغاثة والبرامج الاجتماعية - الاقتصادية من أجل تعزيز تقديم الخدمات وتنشيط النمو الاقتصادي في شمال مالي
    Il formera le personnel technique à la manière d'intégrer à leur action les questions de secours et de relèvement, et formera les directeurs et le personnel des programmes à certains aspects plus fonctionnels qu'organiques des programmes, tels que les mécanismes de coordination et la mobilisation des ressources. UN وسيقوم أيضا بتدريب الموظفين الفنيين على كيفية إدماج القضايا الإغاثية والإنعاشية في عملهم وسيدرب المديرين وموظفي البرنامج على المسائل الإجرائية البرنامجية، مثل آليات التنسيق وتعبئة الموارد.
    Que ce soit pendant ou après les catastrophes, ou dans les pays relevant de conflits, la nécessité de respecter les normes relatives aux droits de l'homme dans le cadre des actions de prévention de secours et de relèvement est désormais largement reconnue. UN وسواءً تعلق الأمر بالكوارث الطبيعية وما بعدها أم بالبلدان التي تتعافى من النزاع، فإن الحاجة إلى إدماج معايير حقوق الإنسان في جهود الوقاية والإغاثة والإصلاح مُسلّماً بها على نطاق واسع.
    a) De participer à la fourniture de secours à la Somalie et au redressement de son économie sur la base d'une évaluation des besoins, qui devront être clairement identifiés et hiérarchisés, et compte tenu, selon qu'il conviendra, du programme de secours et de relèvement de 1993 pour la Somalie établi par le Département des affaires humanitaires de l'ONU; UN )أ( المساعدة في توفــير اﻹغاثة وفي اصلاح الاقتصاد الصومــالي، على أســاس تقدير الاحتياجات الواضحة والمحددة في شكل أولويات؛ واضعا في الاعتبار، حسب الاقتضاء، برنامج عام ١٩٩٣ لﻹغلاثة والانعاش الذي أعدته إدارة الشؤون اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus