Au cours des années, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a beaucoup fait pour accroître l'efficacité et la cohérence du travail humanitaire international et faciliter la transition des secours vers le développement. | UN | على مر السنين، فعل المكتب الكثير لزيادة فعالية وتماسك العمل الإنساني الدولي ولتيسير الانتقال من الإغاثة إلى التنمية. |
Ma délégation approuve en outre les conclusions du rapport selon lesquelles l'appui international aux crises humanitaires devrait être fourni tout au long du processus de transition des secours vers le développement. | UN | ويتفق وفدي كذلك مع الاستنتاجات التي خلص إليها التقرير من أن النجاح يقتضي توفير الدعم الدولي المقدم في الأزمات الإنسانية للعملية الانتقالية برمتها، من الإغاثة إلى التنمية. |
Elle a en outre fait acheminer du matériel de secours vers ces sites. | UN | وفضلا عن ذلك، أعدت المنظمة الترتيبات لنقل مواد الإغاثة إلى تلك المواقع. |
Se félicitant également des accords conclus par les parties à l'opération Survie au Soudan pour faciliter l'acheminement des secours vers les populations touchées, ainsi que des progrès réalisés par le Coordonnateur des secours d'urgence et le Bureau de la coordination de l'assistance humanitaire dans le renforcement de la coordination de l'opération, | UN | وإذ ترحب أيضا بالاتفاقات التي توصلت إليها اﻷطراف في عملية شريان الحياة للسودان بغية تسهيل تسليم المساعدة الغوثية إلى السكان المتضررين، وكذلك التقدم الذي أحرزه منسق اﻹغاثة الطارئة ومكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية في تعزيز تنسيق العملية، |
Il demande à toutes les parties en cause d'appliquer strictement les accords passés avec l'opération Survie au Soudan concernant le libre acheminement des secours vers ceux qui sont dans le besoin. | UN | ويناشد المقرر الخاص جميع اﻷطراف المعنية أن تطبق بصرامة الاتفاقات التي تم التوصل اليها مع عملية شريان الحياة للسودان فيما يتعلق بعدم إعاقة تقديم اﻹغاثة الى المحتاجين اليها. |
Transition des secours vers le développement | UN | الانتقال من الإغاثة إلى التنمية |
Il faut au contraire élaborer une politique claire pour les renforcer et les utiliser pour la coordination et la distribution de l'aide et leur permettre de participer à la phase de transition des secours vers le développement. | UN | وإنما ينبغي أن يكون هناك نهج واضح للسياسات لتعزيزها واستخدامها لتنسيق وتوزيع المساعدة ولتمكينها من المشاركة في الانتقال من الإغاثة إلى التنمية. |
Transition des secours vers le développement | UN | الانتقال من الإغاثة إلى التنمية |
de développement Transition des secours vers le développement | UN | الانتقال من الإغاثة إلى التنمية |
Transition des secours vers le développement | UN | الانتقال من الإغاثة إلى التنمية |
Pour la deuxième année consécutive, le PAM a coordonné le débat concernant la transition des secours vers le développement en centrant l'attention sur les opérations de redressement mises sur pied après le séisme qui a frappé le Pakistan en 2005. | UN | وللعام الثاني على التوالي نسق البرنامج موضوع الانتقال من الإغاثة إلى التنمية، مع التركيز على الانتعاش من الزلزال الذي ضرب باكستان في 2005. |
Les projets entrepris en Colombie, au Kosovo, à Madagascar, au Mexique, au Mozambique, au Népal, en Ouganda, au Pakistan, en République démocratique du Congo et au Soudan, en particulier au Sud-Soudan et au Darfour, ont démontré combien la prise en compte des établissements humains peut faciliter la transition des secours vers les activités de développement. | UN | وقد أظهرت المشاريع المضطلع بها في كولومبيا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وكوسوفو، ومدغشقر، والمكسيك، وموزامبيق، ونيبال، وباكستان، والسودان، وخاصة جنوب السودان ودارفور، وأوغندا، أن منظور المستوطنات البشرية يعزز الانتقال من الإغاثة إلى التنمية. |
Alors que, par le passé, de telles < < phases de transition > > étaient essentiellement considérées comme une progression séquentielle des secours vers le développement, on sait maintenant que les processus de transition comportent plusieurs aspects, et qu'il convient de les aborder simultanément. | UN | وبينما كان ينُظر إلى حد كبير فيما مضى إلى عمليات الانتقال باعتبارها عمليات متوالية تسير من الإغاثة إلى التنمية، أصبح من المسلم به حاليا أن هناك أوجه مختلفة لعمليات الانتقال ينبغي مواجهتها بشكل متزامن. |
L'Indonésie attache une grande importance à l'aide d'urgence fournie par la communauté internationale pour appuyer la reconstruction après les conflits et le développement en Afrique. La création à l'ONU d'une Procédure d'appel global comme outil de planification stratégique pour favoriser la transition des secours vers le développement est une initiative à saluer. | UN | وإندونيسيا تعلق أهمية كبرى على المساعدة الطارئة التي يقدمها المجتمع الدولي للإعمار والتنمية في أفريقيا بعد انتهاء الصراع ونرى أن إنشاء عملية الأمم المتحدة للنداءات الموحدة كأداة للتخطيط الاستراتيجي من أجل النهوض بالانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية، مبادرة ميمونة. |
Des progrès soutenus dans la transition des secours vers le relèvement et du maintien de la paix vers sa consolidation ont conduit au retrait progressif de la MINUSIL, qui devrait s'achever en décembre 2004. | UN | وأفضى إحراز تقدم مستدام في الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى الانتعاش ومن مرحلة حفظ السلام إلى بنائه إلى انسحاب بعثة الأمم المتحدة من سيراليون انسحاباً تدريجياً من المقرر أن يكتمل بحلول كانون الأول/ ديسمبر 2004. |
Les ministres réaffirment que, pour assurer une transition méthodique des secours vers le relèvement et le développement, les secours d'urgence doivent être fournis de manière à appuyer le redressement et le développement à long terme et que les mesures d'urgence doivent être considérées comme une étape sur la voie du développement durable. | UN | 42 - ويؤكد الوزراء من جديد أنه، من أجل ضمان الانتقال السلس من الإغاثة إلى الإنعاش والتنمية، لا بد أن تقدَّم المساعدة في حالات الطوارئ بطرق من شأنها دعم الانتعاش والتنمية الطويلة الأجل، وأنه ينبغي النظر إلى التدابير المتخذة في حالات الطوارئ باعتبارها خطوة باتجاه تحقيق التنمية المستدامة. |
5. Invite instamment la communauté internationale à fournir en priorité une assistance pour la remise en état des routes, des voies ferrées et des aéroports, ainsi que des moyens de transport routier afin de faciliter l'acheminement des secours vers les zones touchées; | UN | ٥ - تحث المجتمع الدولي على إعطاء اﻷولوية إلى تقديم المساعدة من أجل إعادة تأهيل الطرق والسكك الحديدية والمطارات وإلى توفير وسائل النقل البري بهدف تيسير توصيل الامدادات الغوثية إلى المناطق المنكوبة؛ |
5. Invite instamment la communauté internationale à fournir en priorité une assistance pour la remise en état des routes, des voies ferrées et des aéroports, ainsi que des moyens de transport routier afin de faciliter l'acheminement des secours vers les zones touchées; | UN | ٥ - تحث المجتمع الدولي على إعطاء اﻷولوية لتقديم المساعدة من أجل إصلاح الطرق والسكك الحديدية والمطارات ولتوفير وسائل النقل البري بهدف تيسير توصيل اﻹمدادات الغوثية إلى المناطق المتضررة؛ |
Mme Osode (Libéria) (interprétation de l'anglais) : La situation au Libéria, qui émerge de sept années de conflits civils, a réorienté les préoccupations de l'Assemblée générale en matière de secours vers l'aide au développement. | UN | السيدة أوسودي )ليبريا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: لقد أدى خروج ليبريا من سنوات الصراع اﻷهلي السبع إلى تحول اهتمام هذه الهيئة من المساعدة الغوثية إلى المساعدة اﻹنمائية. |
L'Accord de paix a permis d'acheminer des secours vers des régions auparavant inaccessibles, écartant ainsi la menace d'une famine généralisée. | UN | وقد فتح اتفاق السلم إمكانيات إيصال اﻹغاثة الى المناطق التي يتعذر الوصول اليها، مما أدى الى تحاشي خطر انتشار المجاعة على نطاق واسع. |
34. Or, pour parvenir jusqu'aux victimes civiles des conflits internes, les organisations d'aide humanitaire ont fréquemment dû acheminer les secours vers des régions qui n'étaient pas sous le contrôle d'une autorité dûment constituée, voire d'aucune autorité quelle qu'elle soit. | UN | ٣٤ - بيد أن منظمات المساعدة اﻹنسانية قد كثيرا ما ترتبت عليها، من أجل الوصول الى الضحايا المدنيين في المنازعات الداخلية، أن تنقل بضائع اﻹغاثة الى مناطق لا تحكمها سلطة مكونة على النحو الواجب وفي بعض اﻷحيان لا تحكمها أية سلطة على اﻹطلاق. |