"secrétaire général a proposé" - Traduction Français en Arabe

    • اقترح الأمين العام
        
    • اﻷمين العام اقترح
        
    • واقترح الأمين العام
        
    • اقترح اﻷمين العام أن
        
    • بمقترَح الأمين العام
        
    Au cours de l'un des débats interactifs, le Secrétaire général a proposé que l'Organisation des Nations Unies joue le rôle de médiateur entre créanciers et débiteurs pour examiner le problème de la dette. UN وفي أحد الحوارات المتبادلة اقترح الأمين العام أن تتوسط الأمم المتحدة بين الدائنين والمدينين لمعالجة مشكلة الديون.
    Le Secrétaire général a proposé que l'Assemblée du millénaire fasse siens ces objectifs. UN وقد اقترح الأمين العام أن تعتمد جمعية الألفية تلك الأهداف.
    Le Secrétaire général a proposé que des contrats temporaires d'une durée allant jusqu'à deux ans puissent être octroyés en cas de poussée d'activité sur le terrain. UN وقد اقترح الأمين العام منح تعيينات مؤقتة لمدة تصل إلى سنتين لتلبية الاحتياجات المفاجئة في الميدان.
    Le Secrétaire général a proposé que le projet soit mis en place en deux phases. UN وقد اقترح الأمين العام أن يتم الاضطلاع بتنفيذ مشروع النظام الموحد لمراقبة الدخول على مرحلتين.
    Dans son rapport, le Secrétaire général a proposé plusieurs nouveaux thèmes. UN وقال إن اﻷمين العام اقترح في تقريره عدة مواضيع جديدة.
    Le Secrétaire général a proposé un ensemble de principes pragmatiques et équilibrés pour examiner la question du recours à la force. UN وقد اقترح الأمين العام مجموعة من المبادئ الواقعية المتوازنة لمعالجة مسألة استخدام القوة.
    Afin de faire face aux principaux dangers pesant sur le peuple centrafricain, le Secrétaire général a proposé une initiative en six points. UN وبغية التصدي لأكبر المخاطر التي يواجهها شعب هذا البلد، اقترح الأمين العام مبادرة تتألف من ست نقاط.
    Le Secrétaire général a proposé des réductions des services administratifs et des services d'appui qui, selon lui, peuvent être réalisées sans nuire à l'exécution des mandats. UN وقد اقترح الأمين العام تخفيضات في الخدمات الإدارية وخدمات الدعم اعتبرها ممكنة التحقق من دون التأثير على تنفيذ الولايات.
    Le Secrétaire général a proposé, à cette occasion, que soit adopté un régime des traitements révisé se composant d'un traitement annuel de base net et d'une indemnité de poste. UN ومن منطلق الاستجابة لذلك، اقترح الأمين العام إدخال نظام منقح للمرتبات يشمل مرتبا سنويا أساسيا صافيا وتسوية لمقر العمل.
    En 1997, dans son programme de réforme, le Secrétaire général a proposé de supprimer le Comité et de créer à la place des groupes d'experts spécialisés chargés d'assister le Conseil sur des sujets particuliers. UN وفي عام 1997، اقترح الأمين العام في برنامجه للإصلاح حل اللجنة وأن تساعد المجلس بدلا من ذلك أفرقة متخصصة من الخبراء في مواضيع محددة.
    Le Secrétaire général a proposé que les dépenses supplémentaires découlant de mandats nouveaux ou élargis soient financées au moyen des crédits déjà ouverts. UN ٤ - وقد اقترح الأمين العام استيعاب الاحتياجات الإضافية الناجمة عن الولايات الجديدة والموسعة.
    20. Dans son esquisse budgétaire, le Secrétaire général a proposé un budget de 5 milliards 493 millions de dollars pour l'exercice 2014-2015. UN 20 - بالنسبة لفترة السنتين 2014-2015، اقترح الأمين العام في مخطط الميزانية الذي قدمه، ميزانية قدرها 493 5 مليون دولار.
    Dans le cadre de la suite donnée à la demande qu'avait formulée l'Assemblée, le Secrétaire général a proposé de réviser progressivement la structure des postes et la structure hiérarchique à l'Office des Nations Unies à Nairobi afin de les aligner sur celles de l'Office des Nations Unies à Genève et de l'Office de Vienne. UN وفي سياق تنفيذ طلب الجمعية السابق، اقترح الأمين العام القيام تدريجيا بتعديل هيكل الوظائف والرُّتَب في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي والارتقاء به إلى مستوى مكتبَي الأمم المتحدة في جنيف وفيينا.
    Au fil des ans, l'Administration comme le personnel ont pris conscience de la nécessité de réformer l'ancien système et, en 1995, le Secrétaire général a proposé de procéder à une refonte radicale au profit de la professionnalisation de l'ensemble du système. UN وعلى مر السنين، أدرك كل من الإدارة والموظفين ضرورة إجراء إصلاح شامل للنظام القديم. وفي عام 1995، اقترح الأمين العام التحول بشكل جذري نحو نظام مهني تماما.
    En 1983, le Secrétaire général a proposé de rétablir le rapport de 24 % entre le montant de l'allocation spéciale du Président et son traitement de base annuel, qui avait cessé d'être appliqué à la suite de l'examen périodique de 1980. UN وفي عام 1983، اقترح الأمين العام العودة إلى الأخذ بنسبة الـ 24 في المائة من المرتب الأساسي السنوي في تحديد مقدار البدل الخاص للرئيس، الذي توقف العمل به عقب الاستعراض الدوري لعام 1980.
    Le Secrétaire général a proposé que la mise en œuvre du projet se fasse en deux temps. UN 8 - وقد اقترح الأمين العام تنفيذ مشروع النظام الموحد لمراقبة الدخول على مرحلتين.
    Pour remédier à ces problèmes de façon globale, systématique et économiquement rationnelle, le Secrétaire général a proposé la mise en œuvre d'un plan-cadre d'équipement axé sur le long terme. UN 5 - ومن أجل تلافي أوجه القصور هذه بطريقة شاملة ومنظمة وفعالة من حيث التكلفة، اقترح الأمين العام تنفيذ خطة رئيسية للأصول الرأسمالية على المدى الطويل.
    Le Secrétaire général a proposé qu'une somme de 179 656 000 dollars soit affectée aux stocks de matériel stratégique pour les deux missions en question, mais le Comité consultatif recommande que ce montant soit ramené à 146,2 millions de dollars. UN وقد اقترح الأمين العام أن يوفر مبلغ 000 656 179 دولار لمخزون النشر الاستراتيجي للبعثتين المعنيتين، إلا أن اللجنة الاستشارية أوصت بمبلغ قدره 146.2 مليون دولار.
    Il constate que, dans son rapport du 29 février 1996 (A/50/876), le Secrétaire général a proposé un nouveau mécanisme de financement. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن اﻷمين العام اقترح آلية جديدة للتمويل في تقريره المؤرخ ٢٩ شباط/فبراير ١٩٩٦ )A/50/876(.
    Le Secrétaire général a proposé la nomination d'un envoyé spécial pour la région qui concentrerait ses efforts sur les questions politiques. UN واقترح الأمين العام تعيين مبعوث خاص لشؤون المنطقة للتركيز على المسائل السياسية.
    17. Dans son rapport du 2 mai 1991, le Secrétaire général a proposé que toutes les dépenses soient réparties entre les parties intéressées. UN ١٧ - وفي تقريره المؤرخ ٢ أيار/مايو ١٩٩١، اقترح اﻷمين العام أن يتم تقاسم جميع التكاليف بين الطرفين المعنيين.
    Notant que, conformément à l'article XII de la Charte de l'Université des Nations Unies et après avoir consulté l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture et le Conseil de l'Université, le Secrétaire général a proposé d'apporter des amendements à la Charte, UN وإذ تحيط علماً بمقترَح الأمين العام لتعديل ميثاق جامعة الأمم المتحدة وفقاً للمادة الثانية عشرة منه، والمقدم بعد التشاور مع اليونسكو ومجلس جامعة الأمم المتحدة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus