Il rappelle par ailleurs que le Secrétaire général doit présenter un rapport sur l'utilisation du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أنه يتعين على اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن استخدام حساب الدعم لعمليات حفظ السلم. |
Si un rapport n'est pas disponible, le représentant du Secrétaire général doit en expliquer les raisons. | UN | وإذا لم يتوفر تقرير، فعلى ممثل اﻷمين العام أن يقدم تفسير. |
De l’avis du Comité, le Secrétaire général doit examiner cette question d’urgence. | UN | وترى اللجنة أن على اﻷمين العام أن يسارع بمعالجة هذه المسألة. |
Conformément à l'Article 14 du Statut de la Cour, le siège devenu vacant doit être pourvu selon la méthode suivie pour la première élection et le Secrétaire général doit procéder, dans le mois qui suit la vacance, à l'invitation prescrite par l'Article 5. | UN | وتنص المادة 14 من النظام الأساسي للمحكمة على أن التعيين في المناصب التي تشغر يجري بطريقة مماثلة للانتخابات العادية، ويقوم الأمين العام بإبلاغ دعوات الترشيح المنصوص عليها في المادة 5 من النظام الأساسي في الشهر الذي يلي خُلوَّ المنصب. |
Le Secrétaire général doit néanmoins veiller à ce que le Secrétariat leur fournisse l'appui nécessaire. | UN | غير أنها أردفت قائلة إن الأمين العام يجب أن يضمن توفير الأمانة العامة الدعم اللازم إلى اللجان الإقليمية. |
Le Secrétaire général doit relancer le processus politique enlisé dans bon nombre de situations de conflit. | UN | ويتعين على الأمين العام أن يُعيد تنشيط العمليات السياسية المتعثرة في كثير من حالات النـزاع. |
Le Secrétaire général doit commencer à accorder la plus haute priorité à la préparation de cette succession. | UN | ويجب على اﻷمين العام أن يشرع في مهمة التخطيط للخلافة بوصفها من أعلى اﻷولويات. |
Il rappelle que lorsque des organes délibérants prennent des décisions ayant une incidence sur ces dernières, le Secrétaire général doit présenter à l'Assemblée générale un rapport sur les incidences administratives et financières de ces décisions. | UN | وفضلا عن ذلك، تلاحظ اللجنة انه، في حالة اتخاذ قرارات تشريعية تؤثر في ولايات هذه اﻹدارة، يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم الى الجمعية العامة بيانا باﻵثار اﻹدارية والمالية المترتبة على ذلك. |
Selon l'article 14 du Statut de la Cour, ce siège doit être pourvu selon la méthode suivie pour l'élection triennale et le Secrétaire général doit, dans le mois qui suit la vacance, procéder à l'invitation prescrite par l'article 5. | UN | ووفقا للمادة ٤١ من النظام اﻷساسي للمحكمة، يجب ملء الشاغر بنفس الطريقة المعمول بها في الانتخاب العادي، وعلى اﻷمين العام أن يقوم، في خلال شهر واحد من حدوث الشاغر، بإصدار الدعوات المتعلقة بالترشيحات المنصوص عليها في المادة ٥. |
En outre, le Secrétaire général doit décider si les sommes que l’Organisation peut raisonnablement espérer recouvrer sont suffisamment élevées par rapport aux dépenses qu’entraînerait la participation de l’Organisation à une action judiciaire devant les juridictions nationales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، على اﻷمين العام أن يقرر ما إذا كانت المبالغ التي يحق للمنظمة أن تتوقع استردادها توازي تكلفة دخول المنظمة في اﻹجراءات القانونية الوطنية. |
Aux termes du Règlement et des règles, le Secrétaire général doit présenter le projet de budget-programme sur la base des décisions prises par l'Assemblée générale en ce qui concerne l'esquisse budgétaire. | UN | ووفقا لﻷنظمة والقـــواعد، يتعين على اﻷمين العام أن يُقدم الميزانية البرنامجية المقترحة على أساس مقررات الجمعية العامة المتعلقة بمخطط الميزانية. |
En l'absence d'une décision de l'Assemblée générale sur la question, le Secrétaire général doit s'acquitter de tous les mandats approuvés en restant dans les limites du budget-programme et le Secrétariat doit proposer des mesures qui permettent de résoudre les problèmes actuels et d'exécuter les programmes. | UN | بيد أنه قال حيث أن الجمعية العامة لم تتخذ بعد مقررا في هذا الشأن، فيجب على اﻷمين العام أن ينفذ جميع الولايات الواردة في الميزانية البرنامجية، كذلك يتعين على اﻷمانة العامة أن تقدم مقترحات يكون من شأنها التغلب على المشاكل الحالية وإتاحة تنفيذ البرامج. |
Avec discrétion, autorité et un sens des responsabilités, le Secrétaire général doit parler au nom de toute la communauté internationale. C'est un rôle qui se situe au-delà des intérêts d'un pays ou d'une région en particulier et dépasse la somme de tous les pouvoirs individuels. | UN | يجب على اﻷمين العام أن يعبر عن رأيه وأن يعمل، بإخلاص وأمانة وحسن تقدير، من أجل المصلحة الدولية اﻷوسع، التي تتجاوز مصلحة أي بلد أو منطقة معينة، وترقى فوق مســتوى الرضوخ لما تمليه القوة. |
Cette pratique a des conséquences négatives pour l'Organisation et le Secrétaire général doit rapidement prendre des mesures d'assainissement da cette situation. | UN | أن هذه الممارسة تنطوي على عواقب سلبية بالنسبة للمنظمة، وعلى اﻷمين العام أن يتخذ الخطوات التي من شأنها تصحيح هذا الوضع دون إبطاء. |
La catégorie C couvre les dépenses que le Secrétaire général doit engager immédiatement lors du démarrage d'opérations de maintien de la paix, avant d'avoir pu établir des prévisions et solliciter l'assentiment du Comité consultatif. | UN | أما الفئة جيم فتغطي الالتزامات التي يجب على اﻷمين العام أن يدخل فيها فورا عند بدء عمليات حفظ السلام، قبل أن يكون قد تسنى له وضع التقديرات وطلب موافقة اللجنة الاستشارية. |
Le Secrétaire général doit suivre de près la situation, d'autant plus que les réductions d'effectifs risquent d'exacerber le problème. | UN | وتطلب إلى اﻷمين العام أن يبقي هذه المسألة قيد دراسة ممعنة، وخاصا في ظل الحالة الراهنة حيث يمكن أن يزداد الوضع حدة بالتخفيضات في عدد الموظفين. |
Conformément à l'article 14 du Statut de la Cour, le siège devenu vacant doit être pourvu selon la méthode suivie pour la première élection et le Secrétaire général doit procéder, dans le mois qui suit la vacance, à l'invitation à présenter les conditions prescrites par l'article 5. | UN | وتنص المادة 14 من النظام الأساسي للمحكمة على أن التعيين في المناصب التي تشغر يجري بطريقة مماثلة للانتخابات العادية، ويقوم الأمين العام بإبلاغ دعوات الترشيح المنصوص عليها في المادة 5 من النظام الأساسي في غضون الشهر الذي يلي شغور المنصب. |
Il appartient à ces équipes de fournir des conseils et un appui sur les plans opérationnel et politique aux missions qui relèvent de leur compétence et se heurtent au quotidien à des problèmes qui intéressent plusieurs domaines de compétence, mais aussi de coordonner l'établissement des rapports que le Secrétaire général doit adresser au Conseil de sécurité à propos des missions. | UN | وتتولى الأفرقة توفير التوجيه العملياتي والسياسي المتكامل، وتقديم الدعم للبعثات الميدانية في القضايا اليومية الخاصة بالبعثات التي تشمل أكثر من مجال من مجالات الخبرة، وتنسيق التزامات الأمين العام بإبلاغ مجلس الأمن بالقضايا الخاصة بالبعثات. |
Toutefois, la politique en matière de ressources humaines adoptée par le Secrétaire général doit viser les impératifs de diversité géographique et de parité des sexes, sans compromettre pour autant l'excellence de la qualité du personnel, qui fait la force de l'Organisation. | UN | ولكننا نود أن نؤكد أن أية سياسة للموارد البشرية يعتمدها الأمين العام يجب أن تحقق حتميات التنوع الجغرافي والتوازن بين الجنسين، دون المساس بالتفوق في كفاءة الموظفين الذين يشكلون قوة المنظمة. |
Le Secrétaire général doit veiller à ce que le projet soit géré dans la limite du budget présenté. | UN | 22 - وأضاف أن الأمين العام يجب أن يضمن أن المشروع يدار في إطار الميزانية المقدمة. |
Le Secrétaire général doit tout mettre en œuvre pour répondre à la demande de l'Assemblée générale de réduire de 30 %, d'ici à 2010, ces chiffres datant de 2006. | UN | ويجب على الأمين العام أن يسعى جاهدا للامتثال لطلب الجمعية العامة الرامي إلى تخفيض هذه الأرقام بنسبة 30 في المائة عن مستويات عام 2006 بحلول عام 2010. |
L'engagement dont fait montre le Secrétaire général doit être également celui des États Membres. | UN | والالتزام الذي يبديه الأمين العام ينبغي أن تبديه أيضا الدول الأعضاء. |