Je vous serais obligé de bien vouloir demander au Secrétariat de prendre toutes les dispositions nécessaires pour faciliter la tâche de la mission. | UN | وأرجو منكم التكرّم بالطلب إلى الأمانة العامة اتخاذ جميع الترتيبات اللازمة لتيسير عمل البعثة. |
Préoccupé par les deux observations formulées au sujet des biens durables et non durables, il demande au Secrétariat de prendre rapidement les mesures correctives voulues. | UN | وتعرب عن قلقها بشأن المسائل المطروحة في الفقرتين المحددتين، فيما يتعلق بالممتلكات غير المستهلكة والمستهلكة، وتطلب إلى الأمانة العامة اتخاذ تدبير علاجي فوري وفعال، لتبديد هذا القلق. |
À la dix-neuvième session, les membres de la Commission ont également signalé que la bibliothèque de la Division ne possède pas d'ouvrages de référence suffisants pour répondre aux besoins de la Commission, qu'en particulier elle manque de publications scientifiques relatives au plateau continental, et ils ont demandé au Secrétariat de prendre des mesures pour améliorer la situation. | UN | 24 - وفي الدورة التاسعة عشرة للجنة، أشار أعضاء اللجنة إلى أن مكتبة الشعبة لا تحتوي المواد المرجعية الكافية اللازمة لدعم احتياجات اللجنة. وعلى وجه الخصوص، هناك نقص في عدد المنشورات العلمية ذات الصلة بالجرف القاري. وطلب الأعضاء من الأمانة العامة اتخاذ تدابير من أجل تحسين هذا الوضع. |
À cet égard, il est demandé au Secrétariat de prendre des dispositions pour les sessions en conséquence; | UN | وفي هذا الصدد، يطلب من الأمانة اتخاذ الترتيبات اللازمة للدورات تبعاً لذلك؛ |
Le Groupe de travail a également prié le Secrétariat de prendre un certain nombre de mesures, qui figurent également ci-après. | UN | وعلاوة على ذلك، طلب الفريق العامل إلى الأمانة اتخاذ عدد من التدابير ترد أيضا أدناه. |
Le Groupe de travail spécial a demandé au Secrétariat de prendre les dispositions voulues. | UN | وطلب فريق العمل التعاوني إلى الأمانة أن تتخذ الترتيبات الضرورية لذلك. |
Les organes délibérants devraient demander à leur chef de Secrétariat de prendre les dispositions requises, en les confirmant par écrit, pour que le Chef du Bureau de la déontologie ait accès de manière informelle aux organes délibérants. | UN | ينبغي أن توعز الهيئات التشريعية إلى الرؤساء التنفيذيين لمنظماتها بضمان أن تتوفر لرئيس مكتب الأخلاقيات إمكانية الوصول بصورة غير رسمية إلى الهيئات التشريعية ضماناً يُسجَّل خطياً. |
25. Le Comité spécial demande au Secrétariat de prendre les mesures propres à améliorer la situation en ce qui concerne l'hébergement correct du personnel de maintien de la paix, en application des dispositions du manuel sur le matériel appartenant aux contingents. | UN | 25 - تطلب إلى الأمانة العامة اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين الوضع المتعلق بإسكان أفراد حفظ السلام في أماكن إيواء لائقة وفقا لدليل المعدات المملوكة للوحدات |
La délégation des États-Unis d'Amérique convient avec le Comité consultatif que presque toutes les actions correctrices requises relèvent du Secrétaire général et prie le Secrétariat de prendre les mesures nécessaires sans délai. | UN | 44 - وقالت إن وفدها يوافق مع اللجنة الاستشارية على أن جميع الإجراءات التصحيحية اللازمة تقريبا تقع ضمن نطاق سلطة الأمين العام، وطلبت من الأمانة العامة اتخاذ الإجراءات اللازمة دون إبطاء. |
Le Président, ayant pris note des remarques formulées par le représentant du Chili, annonce que, s'il n'y a pas d'objection, il croit comprendre que le Comité souhaite approuver la participation des experts et des organisations dont les noms figurent sur la liste révisée et demande au Secrétariat de prendre les dispositions nécessaires pour les voyages. | UN | 8 - الرئيس: بعد أن أحاط علماً بتعليقات ممثل شيلي، قال إنه إن لم يكن هناك اعتراض فإنه سيعتبر أن اللجنة ترغب في الموافقة على مشاركة الخبراء والمنظمات المدرجين على القائمة المنقحة, وفي أن تطلب إلى الأمانة العامة اتخاذ ترتيبات السفر الضرورية لهم. |
Le Comité spécial se dit préoccupé par les retards survenus dans l'hébergement correct du personnel de maintien de la paix, c'est-à-dire dans des structures offrant une protection adéquate contre les éléments dans toutes les missions, et demande au Secrétariat de prendre les mesures propres à améliorer la situation en application des dispositions du manuel sur le matériel appartenant aux contingents. | UN | 179 - وتعرب اللجنة الخاصة عن قلقها إزاء حالات التأخير التي تحدث في إسكان أفراد حفظ السلام في أماكن الإيواء اللائقة التي توفر الحماية الكافية من الأحوال الجوية في جميع البعثات وتطلب إلى الأمانة العامة اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين الوضع وفقا لدليل المعدات المملوكة للوحدات. |
Le Comité spécial se dit préoccupé par les retards survenus dans l'hébergement correct du personnel de maintien de la paix, c'est-à-dire dans des structures offrant une protection adéquate contre les éléments dans toutes les missions, et demande au Secrétariat de prendre les mesures propres à améliorer la situation en application du manuel sur le matériel appartenant aux contingents. | UN | 67 - وتعرب اللجنة الخاصة عن قلقها إزاء حالات التأخير التي تحدث في إسكان أفراد حفظ السلام في أماكن الإيواء اللائقة وبما يوفر الحماية الكافية من الأحوال الجوية في جميع البعثات، وتطلب إلى الأمانة العامة اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين الوضع، وفقا لدليل المعدات المملوكة للوحدات. |
M. Rojas (Chili) signale que la version espagnole du projet de résolution A/C.2/59/L.41 a été distribuée en tant que document du Conseil de sécurité; il demande au Secrétariat de prendre des précautions supplémentaires pour éviter ce type d'erreur. | UN | 8 - السيد روخاس (شيلي): قال إن النسخة الإسبانية من مشروع القرار A/C.2/59/L.41 قد وزعت باعتبارها من وثائق مجلس الأمن؛ وطلب إلى الأمانة العامة اتخاذ المزيد من الاحتياطات لتجنب هذا النوع من الأخطاء. |
Le Comité spécial se dit préoccupé par les retards survenus dans l'hébergement correct du personnel de maintien de la paix, c'est-à-dire dans des structures offrant une protection adéquate contre les éléments dans toutes les missions, et demande au Secrétariat de prendre les mesures propres à améliorer la situation en application des dispositions du manuel sur le matériel appartenant aux contingents. | UN | 225 - وتعرب اللجنة الخاصة عن قلقها إزاء حالات التأخير التي تحدث في إسكان أفراد حفظ السلام في أماكن الإيواء اللائقة التي توفر لهم الحماية الكافية من الأحوال الجوية في جميع البعثات وتطلب إلى الأمانة العامة اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين الوضع وفقا لدليل المعدات المملوكة للوحدات. |
Les Parties ont également demandé au Secrétariat de prendre des mesures concernant la liste des organisations qu'il était proposé d'accréditer auprès de la Conférence des Parties, la composition du jury et la mise en œuvre d'un système d'accréditation en ligne. | UN | وطلبت الأطراف أيضاً إلى الأمانة اتخاذ التدابير المتعلِّقة بقائمة المنظمات المقترحة لاعتمادها لدى مؤتمر الأطراف، وبعضوية فريق اختيار منظمات المجتمع المدني وبتطبيق نظام اعتماد على شبكة الإنترنت. |
146. Demande en outre au Secrétariat de prendre les dispositions nécessaires conformément à toute directive du Bureau de la Conférence des Parties; | UN | 146- يطلب أيضاً من الأمانة اتخاذ التدابير اللازمة وفقاً لأية إرشادات صادرة عن مكتب مؤتمر الأطراف؛ |
5. Demande au Secrétariat de prendre les dispositions voulues pour créer un fonds d'affectation spéciale distinct qui encaisserait les droits et les parts des fonds destinés à l'administration du mécanisme pour un développement propre; | UN | 5- يطلب إلى الأمانة اتخاذ الإجراءات اللازمة لإنشاء صندوق استئماني منفصل لتلقّي الرسوم وحصص العائدات لإدارة آلية التنمية النظيفة؛ |
Le Groupe de travail spécial a demandé au Secrétariat de prendre les dispositions voulues. | UN | وطلب فريق الالتزامات الإضافية إلى الأمانة أن تتخذ الترتيبات الضرورية لذلك. |
Elle a prié le Secrétariat de prendre des mesures appropriées pour coopérer avec le CEFACT, en y associant éventuellement le Groupe de travail. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تتخذ الخطوات المناسبة للتعاون مع المركز، مع إمكانية إشراك الفريق العامل في هذا الشأن. |
Les organes délibérants devraient demander à leur chef de Secrétariat de prendre les dispositions requises, en les confirmant par écrit, pour que le chef du bureau de la déontologie ait accès de manière informelle aux organes délibérants. | UN | ينبغي أن تُوعز الهيئات التشريعية إلى الرؤساء التنفيذيين لمنظماتها ضمان أن تكون لرئيس مكتب الأخلاقيات إمكانية الوصول بصورة غير رسمية إلى الهيئات التشريعية ضماناً يُسجَّل خطياً. |
Il a demandé au Secrétariat de prendre les dispositions voulues. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تضع ترتيبات فيما يتعلق بهذه العروض. |
Le Comité exécutif n'était pas de cet avis, notant qu'il lui appartenait, plutôt qu'au Secrétariat, de prendre ces décisions et qu'il avait déjà mis en place une approche normative utile; | UN | وقد عارضت اللجنة التنفيذية ذلك، مشيرة إلى أنه، بدلاً من ذلك يجب أن تقوم الأمانة باتخاذ هذه القرارات، وأن لديها بالفعل نهجاً إرشادياً مفيداً؛ |