Le secret bancaire ne fait pas partie des motifs de refus d'entraide judiciaire. | UN | ولا تندرج السرية المصرفية بين الأسباب التي تستدعي رفض تقديم المساعدة القانونية. |
Le secret bancaire n'entrave en aucune manière la lutte contre le financement du terrorisme. | UN | ولا تشكل السرية المصرفية بأي حال من الأحوال عقبة تمنع مكافحة تمويل الإرهاب. |
Le secret bancaire ne semble pas être un obstacle à l'octroi de l'entraide judiciaire. | UN | ولا يبدو أنَّ السرية المصرفية تشكّل عقبة تعترض سبيل منح المساعدة. |
Le secret bancaire ne fait pas obstacle aux enquêtes sur des infractions de corruption. | UN | ولا تشكِّل السرّية المصرفية أي عقبات أمام التحقيق في جرائم الفساد. |
iv) Levée des obstacles que le secret bancaire oppose aux efforts visant la prévention, l’investigation et le châtiment du blanchiment de l’argent; | UN | `٤` ازالة المعوقات المتمثلة في سرية المصارف أمام الجهود الرامية الى منع غسل اﻷموال والتحري عنه ومعاقبته ؛ |
Il a également été confirmé que le secret bancaire n'était pas un motif de refus d'entraide judiciaire. | UN | كما أُكد أيضا على أن السرية المصرفية لا تُعد سببا لرفض طلب المساعدة القانونية المتبادلة. |
Le secret bancaire ne fait pas obstacle à l'exécution des demandes d'entraide judiciaire. | UN | ولا تشكّل السرية المصرفية عائقاً أمام تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
Le Code de procédure pénale énumère les motifs de rejet d'une demande d'entraide judiciaire, le secret bancaire n'en faisant pas partie. | UN | ويورد قانون الإجراءات الجنائية أسباب رفض طلب تقديم المساعدة القانونية المتبادلة، ولا تشمل هذه الأسباب السرية المصرفية. |
L'article 265 de la loi sur la procédure pénale prévoit les conditions qui permettent de lever le secret bancaire afin de faciliter les enquêtes sur les infractions pénales. | UN | وتنص المادة 265 من قانون الإجراءات الجنائية على شروط إسقاط السرية المصرفية لأغراض تيسير التحقيق الجنائي. |
Le secret bancaire ne semble pas être un obstacle à l'octroi de l'aide judiciaire. | UN | ولا يبدو أنَّ مبدأ السرية المصرفية يشكّل عقبة تحول دون منح المساعدة. |
Le secret bancaire ne semble pas être un obstacle aux enquêtes nationales. | UN | ولا يبدو أنَّ مبدأ السرية المصرفية يشكّل عقبة أمام التحقيقات الداخلية. |
Le secret bancaire peut être levé par décision de justice et sur demande du ministère public. | UN | ويمكن رفع السرية المصرفية بأمر من المحكمة وبطلب من المدعي العام. |
Le secret bancaire ne semble pas être un obstacle à l'octroi de l'aide judiciaire. | UN | ولا يبدو أنَّ مبدأ السرية المصرفية يشكّل عقبة تحول دون منح المساعدة. |
Les dispositions de la législation suisse en matière de secret bancaire ont fait l'objet de discussions considérables aux niveaux national et international. | UN | وكانت أحكام القانون السويسري بشأن السرية المصرفية موضع قدر كبير من المناقشة على المستويين الوطني والدولي. |
Les mécanismes appropriés et efficaces permettant la levée du secret bancaire de manière aisée. | UN | :: الآليات الفعالة والناجعة التي تُيسِّر رفع السرية المصرفية. |
Le secret bancaire ne représente pas un obstacle en Estonie. | UN | ولا تمثل السرية المصرفية مشكلة في إستونيا. |
Le secret bancaire peut être levé sur autorisation de la juridiction compétente lorsqu'il existe des preuves d'agissements délictueux. | UN | ويمكن رفع السرية المصرفية بإذن من المحكمة عند توفّر دليل على وجود سلوك إجرامي. |
Le secret bancaire est levé dans les cas prévus par le droit bancaire. | UN | تُرفع السرّية المصرفية في الحالات المنصوص عليها في القانون المصرفي. |
Il est capital qu'il y ait des normes universelles qui restreignent strictement le secret bancaire et facilitent l'accès aux documents financiers par les enquêteurs. | UN | وإن من المهم أن توجد معايير عالمية تحد على نحوٍ صارم من سرية المصارف وتُسهِّل حصول المحققين على الوثائق المالية. |
Par exemple, dans un État partie, les obligations liées au secret bancaire ne pouvaient être levées avant l'ouverture d'une enquête pénale. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يمكن في إحدى الدول الأطراف رفع شروط السرِّية المصرفية قبل فتح تحقيق جنائي في القضية. |
secret bancaire, antécédents judiciaires et compétence | UN | سرية العمل المصرفي والسجلُّ الجنائي والولاية القضائية |
Une autre question méritait d'être traitée par la réglementation, celle de l'évasion fiscale qui tirait parti du secret bancaire. | UN | وثمة مسألة أخرى يتعين التصدي لها من خلال التنظيم الدولي هي مسألة التهرب الضريبي التي تيسرها سرية العمليات المصرفية. |
L'évasion fiscale prend souvent le chemin des places financières offshore, la dissimulation fiscale consistant à tirer parti de systèmes qui combinent des prélèvements nuls ou faibles et le secret bancaire. | UN | وكثيرا ما ينطوي التهرب الضريبي على اللجوء إلى المراكز المالية الخارجية حيث تلتمس محاولات الإخفاء حماية نظم تجمع بين الضريبة الصفرية أو المنخفضة والسرية المصرفية. |
Le secret bancaire n'est pas opposable à l'autorité judiciaire dans le cadre des procédures en cours. | UN | ولا يجوز الاحتجاج بالسرية المصرفية لدى السلطة القضائية في إطار إجراءات جارية. |
Pour ce qui est du secret bancaire dans le cadre des procédures d'enquête et de confiscation, le principe général du devoir de coopération avec les autorités judiciaires s'applique et l'emporte sur la législation nationale relative au secret bancaire. | UN | وفيما يخصّ السرّية المصرفية في سياق إجراءات التحقيق والمصادرة، يطبَّق المبدأ العام المتمثل في واجب التعاون مع السلطات القضائية، الذي تكون له الأسبقية على التشريعات الوطنية المتعلقة بالسرّية المصرفية. |
Le secret bancaire ne peut constituer un obstacle à la fourniture d'une assistance. | UN | ولا يمكن للسرية المصرفية أن تكون عائقاً أمام تقديم المساعدة. |
De longs délais dans la levée du secret bancaire étaient également observés dans un autre cas, le procureur devant solliciter l'autorisation du tribunal pour lancer la procédure. | UN | ولوحظ أيضاً في حالة أخرى بطء في رفع هذه السرية حيث يُنظَّم هذا الإجراء بإذن من قاض بناء على طلب مقدَّم من الادعاء. |
Le rapport complémentaire (S/2002/601) précise que la mise sous séquestre est une décision judiciaire et que le gel des avoirs est laissé à l'appréciation des autorités compétentes en application de la loi sur le Procureur public socialiste et de la loi sur le secret bancaire. | UN | وينص التقرير التكميلي على أن الحراسة هي مسألة قرار قضائي وأن تجميد الأصول يتم تركه للسلطة التقديرية للسلطات المختصة كما هو مشار إليه في قانون المدعي العام الاشتراكي وقانون سرية البنوك. |
Une équipe spéciale de lutte contre les stupéfiants et le blanchiment de l'argent a également été créée, et le Gouvernement conduit des réformes juridiques dans le domaine du secret bancaire. | UN | كما أنشئت فرقة عمل لمكافحة المخدرات وغسل اﻷموال وتسعى الحكومة إلى إجراء إصلاح في القانون في مجال سرية المعاملات المصرفية. |
:: Le secret bancaire a facilité la corruption et le détournement de l'APD au cours des 10 dernières années. | UN | :: لقد أدت الأحكام المتعلقة بسرية المصارف إلى تسهيل الفساد وتحويل مسار المساعدة الإنمائية الرسمية في العقد الماضي. |
Par conséquent, le paragraphe 5 l'emporte sur le paragraphe 3 dans la mesure où celui-ci autoriserait dans le cas contraire un État contractant requis à refuser de communiquer des renseignements pour des motifs tenant au secret bancaire en vertu de son droit positif. | UN | وهكذا، تنسخ الفقرة 5 الفقرة 3 حتى إن الفقرة 3 من شأنها، في أحوال أخرى، أن تجيز للدولة المتعاقدة الموجه إليها الطلب الامتناع من توفير المعلومات بسبب القوانين المحلية المتعلقة بسرية المعلومات المصرفية. |