b) M. Yunus Muhammad Chérif Khouri, né en 1966, pilote d'avion domicilié à Al'Ayn, détenu au secret et sans inculpation par la Sécurité d'État depuis trois ans; | UN | (ب) السيد يونس محمد شريف خوري، من مواليد 1966، وهو طيار، ومن سكان العين، وألقي القبض عليه دون إذن قضائي ودون توجيه أي تهم من قبل أمن الدولة منذ ثلاث سنوات؛ |
c) M. Khaled Gharib (35 ans), fonctionnaire domicilié à Dubai, détenu au secret et sans inculpation par la Sécurité d'État depuis trois ans; | UN | (ج) السيد خالد غريب، 35 سنة، موظف حكومي، من سكان دبي، ألقي القبض عليه دون إذن قضائي ودون توجيه أي تهم من قبل أمن الدولة منذ ثلاث سنوات؛ |
e) M. Ibrahim Al Kouhadji (35 ans), domicilié à Abu Dhabi, fonctionnaire civil employé par les Forces armées, détenu au secret et sans inculpation par la Sécurité d'État depuis trois ans; | UN | (ه) السيد إبراهيم الكوهاجي، 35 سنة من سكان أبو ظبي، موظف حكومي في القوات المسلحة ألقي القبض عليه دون إذن قضائي ودون توجيه تهم إليه من قبل أمن الدولة منذ ثلاث سنوات؛ |
Il devrait également donner des informations à jour sur le cas des quatre ressortissants camerounais, Mouafo Ludo, Pengou Pierpe, Mechoup Baudelaire et Ouafo Zacharie, qui sont détenus au secret et sans jugement à Sanaa depuis 1995. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تقدم معلومات محدَّثة عن حالة أربعة أشخاص من الكاميرون، هم موافو لودو وبينغو بيربي وميشوب بودلير ووافو زكريا، الذين أُودعوا في الحبس الانفرادي بصنعاء منذ عام 1995 دون أن تُتخذ بشأنهم أية إجراءات قانونية. |
c) Envisager d'annuler les dispositions qui confèrent à l'Agence australienne du renseignement relatif à la sécurité le pouvoir de détenir des personnes dans le secret et sans qu'elles puissent prendre contact avec un avocat pour des périodes d'une durée pouvant aller jusqu'à sept jours et renouvelable (art. 2, 9 et 14). | UN | (ج) بحث إلغاء الأحكام التي تمنح وكالة الاستخبارات الأمنية الأسترالية سلطة اعتقال الأشخاص في مكان سري دون تمكينهم من الاتصال بمحام لمدة قد تصل إلى سبعة أيام قابلة للتجديد (المواد 2 و9 و14). |
f) M. Djemaa Salam Marrane Al Dahiri, né en 1964, domicilié à Al'Ayn, ex-commandant des forces armées, détenu au secret et sans inculpation par la Sécurité d'État depuis trois ans; | UN | (و) السيد جمعه سالم مران الضهيري، من مواليد 1964، ومن سكان العين، نقيب سابق في القوات المسلحة، ألقي القبض عليه دون إذن قضائي ودون توجيه تهم من قبل أمن الدولة منذ ثلاث سنوات. |
h) M. Muhammad Djemaa Khedim Al Nuaimi, né en 1963, domicilié à Al'Ayn, ex-commandant des forces armées, détenu au secret et sans inculpation par la Sécurité d'État depuis trois ans; | UN | (ح) السيد محمد جمعه خادم النعيمي، من مواليد 1963، من سكان العين، نقيب سابق في القوات المسلحة، ألقي القبض عليه دون إذن قضائي ودون توجيه تهم من قبل أمن الدولة منذ ثلاث سنوات؛ |
i) M. Ibrahim Al Qabili (45 ans), domicilié à Al Rams, Ra's al Khaymah, lieutenantcolonel dans les Forces armées, détenu au secret et sans inculpation par la Sécurité d'État depuis trois ans; | UN | (ط) السيد إبراهيم القبيلي، 45 سنة من سكان الرمس، رأس الخيمة، عقيد في القوات المسلحة، ألقي القبض عليه دون إذن قضائي ودون توجيه تهم من قبل أمن الدولة منذ ثلاث سنوات؛ |
j) M. Saleh Salem Marrane Al Dahiri, né en 1962, domicilié à Al'Ayn, lieutenantcolonel dans les Forces armées, détenu au secret et sans inculpation par la Sécurité d'État depuis trois ans; | UN | (ي) السيد صالح سالم مران الضهيري، من مواليد 1962، ومن سكان العين، عقيد في القوات المسلحة، ألقي القبض عليه دون إذن قضائي ودون توجيه تهم من قبل أمن الدولة منذ ثلاث سنوات؛ |
k) M. Khalifa Ben Temmim Al Mehiri, né en 1972, domicilié à Dubai, détenu au secret et sans inculpation par la Sécurité d'État depuis trois ans; | UN | (ك) السيد خليفة بن تميم المهيري، من مواليد 1972، من سكان دبي، ألقي القبض عليه دون إذن قضائي ودون توجيه تهم من قبل أمن الدولة منذ ثلاث سنوات؛ |
l) M. Seïf Salem Al Waidi, né en 1980, domicilié à Al Shariqah, membre des Forces armées, détenu au secret et sans inculpation par la Sécurité d'État depuis trois ans; | UN | (ل) السيد سيف سالم الواعدي، من مواليد 1980، ومن سكان الشارقة، عضو في القوات المسلحة، ألقي القبض عليه دون إذن قضائي ودون توجيه تهم من قبل أمن الدولة منذ ثلاث سنوات؛ |
m) M. Muhammad Al Sarkal, né en 1964, domicilié à Dubai, détenu au secret et sans inculpation par la Sécurité d'État depuis trois ans; | UN | (م) السيد محمد السركال، من مواليد 1964، من سكان دبي، ألقي القبض عليه دون إذن قضائي ودون توجيه تهم من قبل أمن الدولة منذ ثلاث سنوات؛ |
n) M. Mohamad Khellil Al Husni, né en 1972, domicilié à Khawr Fakkan, membre des Forces armées, détenu au secret et sans inculpation par la Sécurité d'État depuis trois ans; | UN | (ن) السيد محمد خليل الحسني، من مواليد 1972، من سكان خور فكان، عضو في القوات المسلحة، ألقي القبض عليه دون إذن قضائي ودون توجيه تهم من قبل أمن الدولة منذ ثلاث سنوات؛ |
o) M. Jassem Abid Al Naqibi (26 ans), domicilié à Khawr Fakkan, fonctionnaire civil en poste au Département de l'aviation, détenu au secret et sans inculpation par la Sécurité d'État depuis trois ans; | UN | (س) السيد جاسم عابد النقيبي، 26 سنة من سكان خور فكان، موظف مدني في إدارة الطيران، ألقي القبض عليه دون إذن قضائي ودون توجيه تهم من قبل أمن الدولة منذ ثلاث سنوات؛ |
Il devrait également donner des informations à jour sur le cas des quatre ressortissants camerounais, Mouafo Ludo, Pengou Pierpe, Mechoup Baudelaire et Ouafo Zacharie, qui sont détenus au secret et sans jugement à Sanaa depuis 1995. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تقدم معلومات محدَّثة عن حالة أربعة أشخاص من الكاميرون، هم موافو لودو وبينغو بيربي وميشوب بودلير ووافو زكريا، الذين أُودعوا في الحبس الانفرادي بصنعاء منذ عام 1995 دون أن تُتخذ بشأنهم أية إجراءات قانونية. |
Il devrait également donner des informations à jour sur le cas des quatre ressortissants camerounais, Mouafo Ludo, Pengou Pierpe, Mechoup Baudelaire et Ouafo Zacharie, qui sont détenus au secret et sans jugement à Sanaa depuis 1995. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تقدم معلومات محدَّثة عن حالة أربعة أشخاص من الكاميرون، هم موافو لودو وبينغو بيربي وميشوب بودلير ووافو زكريا، الذين أُودعوا في الحبس الانفرادي بصنعاء منذ عام 1995 دون أن تُتخذ بشأنهم أية إجراءات قانونية. |
Il devrait également donner des informations à jour sur le cas des quatre ressortissants camerounais, Mouafo Ludo, Pengou Pierpe, Mechoup Baudelaire et Ouafo Zacharie, qui sont détenus au secret et sans jugement à Sanaa depuis 1995. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تقدم معلومات محدَّثة عن حالة أربعة أشخاص من الكاميرون، هم موافو لودو وبينغو بيربي وميشوب بودلير ووافو زكريا، الذين أُودعوا في الحبس الانفرادي بصنعاء منذ عام 1995 دون أن تُتخذ بشأنهم أية إجراءات قانونية. |
Il lui a également recommandé, notamment, de garantir le droit d'être présumé innocent et d'envisager d'annuler les dispositions qui conféraient à l'Agence australienne du renseignement relatif à la sécurité le pouvoir de détenir des personnes dans le secret et sans qu'elles puissent prendre contact avec un avocat. | UN | وإضافة إلى ذلك، أوصت اللجنة بأن تضمن أستراليا، في جملة أمور، الحق في التمتع بقرينة البراءة وأن تتوخى إلغاء الأحكام التي تمنح هيئة الاستخبارات الأمنية الأسترالية سلطة احتجاز الأفراد في مكان سري دون السماح لهم بالاتصال بمحامٍ(149). |
Trois Témoins de Jéhovah ayant refusé de respecter leurs obligations militaires auraient été détenus au secret et sans charge depuis 1994. | UN | 46- يُزعم أن ثلاثة من شهود يهوا رفضوا أداء واجباتهم العسكرية، فاحتجزوا سرا ودون أن توجه إليهم أي تهم منذ عام 1994. |