L'ambassade des Pays-Bas à Tokyo a également cherché à comprendre les raisons du secret qui entoure les exécutions au Japon. | UN | وقامت سفارة هولندا في طوكيو أيضا بالبحث في أسباب السرية التي تحيط بعمليات الإعدام في اليابان. |
Il s'est dit préoccupé par le secret qui entoure l'application de la peine de mort et par les traitements cruels infligés aux condamnés à mort. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء السرية التي تحيط بتنفيذ عقوبة الإعدام والمعاملة القاسية التي يلقاها السجناء الذين ينتظرون الموت. |
Le secret qui entoure ce genre d'activité et la clandestinité dans laquelle s'effectue le transport des matériaux radioactifs revient à une reconnaissance tacite qu'il s'agit d'une mauvaise action. | UN | إن السرية التي تجري بهـا هــذه اﻷعمال ويجري بها تنفيذ عمليات النقل هــي فــي واقع اﻷمر اعتراف ضمني بالخطأ. |
Tu peux être mon copain secret qui ferait tous mes devoirs. | Open Subtitles | لكن ما رأيك بهذا؟ يمكنك أن تكون حبيبي السري الذي يحل واجباتي |
Il connaissait le secret qui pouvait nous faire perdre la guerre. | Open Subtitles | لقد عرف السر الذي قد يخسرنا الحرب، أتذكر؟ |
Non, mais l'agent des Services secret qui travaille avec elle a utilisé sa clé pour entrer dans le bâtiment il y a 7 minutes. | Open Subtitles | لا ، سيدي لكن عميل الخدمة السرية الذي كانت تعمل معه لقد استخدم بطاقته لدخول المبنى منذ 7 دقائق |
Le secret qui avait entouré la science nucléaire pendant et après la guerre a alors pratiquement disparu, suscitant un optimisme général quant aux possibles retombées bénéfiques des diverses utilisations de l'énergie nucléaire. | UN | وقد رفع قدر كبير من السرية التي كانت تحيط بالعلوم النووية إبان الحرب وبعدها، مما أدى إلى انتشار موجة تفاؤل حول المزايا المحتملة لشتى استخدامات الطاقة النووية. |
Un programme gouvernemental secret qui transforme les filles les assassins impitoyables. | Open Subtitles | إنها كانت مدرسة حكومية عالية السرية التي تحول الفتيات الصغيرات إلى آلات قتل. |
Étant donné le côté secret qui lui est attribué, je peux en conclure que c'est un appareil de navigation. | Open Subtitles | بالنظر إلى السرية التي صنعته، وبهذا أستنتج أنه جهاز للملاحة. |
Les autorités nationales devraient prendre des mesures actives pour s'attaquer à la culture du secret qui règne encore dans l'administration publique de nombreux pays. | UN | - ينبغي أن تتخذ السلطات الوطنية خطوات فعالة للتصدي لثقافة السرية التي لا تزال تطغى على القطاع العام في الكثير من البلدان. |
La divulgation de leur nom et de leurs activités reste pour l’instant un voeu pieux – et pourtant, nulle autre initiative ne permettrait mieux de combattre ce trafic, qui peut prospérer en grande partie grâce au secret qui l’entoure. | UN | وقد ثبت أن الكشف العلني عن هوية تجار اﻷسلحة الدوليين وأنشطتهم هدف بعيد المنال. ولكن ربما لن تحقق أي مبادرة أخرى أكثر من ذلك في مكافحة تدفق اﻷسلحة غير المشروعة إلى أفريقيا: فهي تجارة تيسر أمرها، إلى حد كبير، بفعل السرية التي تحيط بها. |
Le Comité rappelle que le secret qui entoure la date de l'exécution et l'endroit où les dépouilles ont été ensevelies, de même que le refus de remettre les corps pour qu'ils soient inhumés ont pour effet d'intimider ou de punir les familles en les maintenant délibérément dans un état d'incertitude et de souffrance morale. | UN | وتذكِّر اللجنة بأن السرية التي تحيط بتاريخ تنفيذ حكم الإعدام ومكان الدفن، فضلاً عن رفض تسليم الجثة من أجل دفنها، هي أمورٌ لها أثر لترويع أو معاقبة الأسر بتركها، عمداً، في حالة من عدم اليقين والضيق النفسي. |
Par exemple le 27 novembre 2001, le Président du Mexique a ordonné qu'un grand nombre de documents détenus par des organes de l'ancien service secret qui étaient auparavant classés soient transférés aux archives nationales. | UN | فعلى سبيل المثال، أمر رئيس المكسيك في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، بإحالة عدد كبير من الوثائق السرية التي كانت آنفاً بحوزة المؤسسات الأمنية السابقة إلى دار المحفوظات العامة الوطنية. |
La < < culture du secret > > qui entoure ces traditions et coutumes et l'ignorance de leurs conséquences néfastes ou délétères, ainsi que l'ignorance de la loi et des questions relatives aux droits de l'homme, comptent parmi les obstacles possibles à l'adoption d'une législation dans ce domaine. | UN | ومن ضمن العوائق التي حالت دون سن تشريعات في هذا المجال " ثقافة السرية " التي تحيط بممارسة هذه التقاليد والعادات وجهل آثارها الضارة أو المؤذية فضلا عن جهل القانون ومسائل حقوق الإنسان. |
M. Diaz Paniagua (Costa Rica) dit que le problème que pose la proposition de transférer le secrétariat technique de la Sixième Commission tient au secret qui l'entoure. | UN | 60 - السيد دياز بانياغوا (كوستاريكا): قال إن المشكلة التي يثيرها اقتراح نقل الأمانة الفنية للجنة السادسة يكمن في السرية التي أحاطت به. |
La législation n'autorise pas la détention au secret, qui vise à priver l'individu de tout contact avec le monde extérieur, contrairement au placement à l'isolement qui, lui, ne coupe pas complètement le détenu du monde extérieur. | UN | ولا تجيز التشريعات الاحتجاز السري الذي يرمي إلى حرمان الشخص من أي اتصال بالعالم الخارجي بعكس العزل الذي لا يؤدي إلى انقطاع السجين عن العالم الخارجي بشكل كامل. |
Cela ne devrait pas surprendre vu le secret qui entoure le commerce illicite de la drogue, et l'Équipe se range à l'avis des experts selon lequel les Taliban profitent des revenus de la drogue. | UN | وقد لا يكون هذا الأمر مثير للدهشة نظرا للطابع السري الذي تتسم به التجارة غير المشروعة بالمخدرات، كما أن الفريق يقبل بما ذهب إليه الخبراء من أن حركة الطالبان تستفيد من العائدات التي تدرها المخدرات. |
Le secret qui gisait là depuis des millions d'années était sur le point d'être découvert. | Open Subtitles | هذا السر الذي كان مخفياًلملايينالسنوات.. أصبح على وشك الظهور. |
- Avec ce secret qui peut nous détruire ? | Open Subtitles | مع السر الذي يمكن أن تدمر لنا جميعا؟ |
Non, mais l'agent des Services secret qui travaille avec elle a utilisé sa clé pour entrer dans le bâtiment il y a 7 minutes. | Open Subtitles | لا ، سيدي لكن عميل الخدمة السرية الذي كانت تعمل معه لقد استخدم بطاقته لدخول المبنى منذ 7 دقائق |
Aux termes de la législation angolaise, il n'est permis de déroger au devoir de secret qui régit les institutions financières que si les informations sont demandées : | UN | ويسمح القانون الأنغولي باستثناءات من مبدأ السرية الذي يحكم المؤسسات المالية في الحالات التالية: |
Il est le secret qui est légal, et malheureusement, où Edward Snowden a fait son erreur, était en dévoilant les secrets, peu importe la façon inappropriée il aurait été qu'ils étaient en cours, qui étaient gérés légalement que le Président et le Congrès | Open Subtitles | هناك سِرية شرعية، وللأسف، حيث ارتكب (إدوارد سنودن) خطأه، |