Ceci tient en partie au recul physiologique que connaît le secteur agricole de l'Italie depuis quelques décennies. | UN | ويمثل هذا جزءا من الهبوط الفسيولوجي الذي يؤثر على القطاع الزراعي الإيطالي في العقود الأخيرة. |
Cette baisse est imputable à une réduction de la production pétrolière et à la stagnation du secteur agricole dans la région. | UN | ويُعزى هذا التراجع إلى ما سُجِّل من انخفاض في إنتاج النفط وركود في القطاع الزراعي في المنطقة. |
La faiblesse du secteur agricole dans la plupart des pays de la région a elle aussi contribué au ralentissement général. | UN | وساهم في التباطؤ الشامل أيضا ضعف أداء القطاع الزراعي عن ذي قبل في معظم بلدان المنطقة. |
9. Investissement dans le secteur agricole et sécurité alimentaire arabe | UN | الاهتمام بالاستثمار في قطاع الزراعة والأمن الغذائي العربي |
Elle pourra choisir de répartir sa capacité de travail entre le secteur agricole et le secteur non agricole, et entre le travail salarié et le travail non salarié. | UN | ويمكن للأسرة أن توزع الأيدي العاملة فيها بين القطاعات الزراعية وغير الزراعية وبين العمل المأجور وغير المأجور. |
La pauvreté persiste et le secteur agricole n'a toujours pas été modernisé. | UN | فلا يزال الفقر مقيما، ولم يدخل أي تحديث على القطاع الزراعي. |
La récente crise financière a gravement frappé le secteur agricole malaisien. | UN | وتأثر بشدة القطاع الزراعي في ماليزيا بالأزمة المالية الأخيرة. |
Cela montre qu'au Bénin le secteur agricole reste le plus gros pourvoyeur d'emplois en terme de volume. | UN | وهذا يدل على أن القطاع الزراعي في بنن لا يزال هو أكبر مصدر للعمالة من حيث الحجم. |
Il en est de même des femmes qui travaillent pour survivre ou faire survivre leur famille, toujours dans le secteur agricole. | UN | ويحدث نفس الشيء بالنسبة للنساء اللواتي يعملن لحسابهن الخاص أو لدعم أسرهن، ويعملن جميعهن في القطاع الزراعي. |
Elle doit étudier notamment les effets de la législation actuelle sur les femmes du secteur agricole. | UN | ومن بين ما ستتدارسه اللجنة آثار القانون الحالي على المرأة في القطاع الزراعي. |
Le secteur agricole absorbe actuellement 21 % de l'ensemble du crédit injecté dans l'économie mozambicaine. | UN | ويستوعب القطاع الزراعي حاليا 21 في المائة من مجموع القروض التي تم توفيرها للاقتصاد الموزامبيقي. |
Les pratiques faussant les échanges sur les marchés mondiaux exacerbent les problèmes du secteur agricole. | UN | وتؤدي الممارسات المشوهة للتجارة في أسواق العالم إلى تفاقم مشاكل القطاع الزراعي. |
Les femmes constituent environ 70 % de l'ensemble des employés du secteur agricole. | UN | وتشكل المرأة حوالي 70 في المائة من جميع العاملين في القطاع الزراعي. |
Il est indispensable de recourir à des informations spatiales pour compléter et soutenir la recherche sur les politiques du secteur agricole. | UN | واستخدام المعلومات المستمدَّة من الفضاء أمر لا غنى عنه في تكملة وتدعيم البحوث السياساتية في قطاع الزراعة. |
En conséquence, le secteur agricole néo-zélandais continue d'être orienté vers le marché. | UN | ونتيجة لذلك، فإن قطاع الزراعة في نيوزيلندا لا يزال سوقي التوجه. |
Il va également falloir multiplier les investissements publics et privés dans le secteur agricole. | UN | ويجب زيادة استثمارات القطاعين العام والخاص في قطاع الزراعة عدة أضعاف. |
Les obstacles non tarifaires aggravaient sensiblement l'effet restrictif général sur les échanges, notamment dans le secteur agricole. | UN | ووجد أن الحواجز غير التعريفية تؤثر تأثيراً كبيراً على تقييد التجارة بشكل عام، ولا سيما القطاعات الزراعية. |
Les statistiques disponibles en Estonie portent seulement sur la production agricole et ne reflètent pas la situation des femmes qui exercent une activité dans le secteur agricole. | UN | والاحصاءات الإستونية لا تشمل إلا الإنتاج الزراعي ولا تعكس حالة المرأة التي تعمل بالزراعة. |
55. Les conséquences des cataclysmes naturels ont été plus graves dans le secteur agricole. | UN | 55- ولقد كانت عواقب الكوارث الطبيعية أكثر خطورة في المجال الزراعي. |
Du fait de leur superficie, les petits États insulaires en développement pouvaient difficilement se doter d'un secteur agricole ou manufacturier concurrentiel. | UN | وبسبب حجم الدول الجزرية الصغيرة النامية، فإن قدرتها على تطوير قطاع زراعي أو تحويلي قادر على المنافسة محدودة. |
Par rapport à 2007, cette hausse a été due principalement à l'accroissement de l'APD dans le secteur agricole, le secteur industriel et le secteur minier. | UN | ومقارنة بعام 2007، فإن الزيادة تُعزى بصورة رئيسية إلى زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية للزراعة والصناعة والتعدين. |
Les performances du secteur agricole, du tourisme et des industries minières ont permis d'obtenir des taux de croissance supérieurs à 5 % par an en moyenne depuis 2004. | UN | ومكننا أداء قطاعات الزراعة والسياحة والتعدين من المحافظة على متوسط معدل نمو سنوي بلغ أكثر من نسبة 5 في المائة سنويا منذ عام 2004. |
On a signalé qu'une réforme et une libéralisation véritables dans le secteur agricole offriraient des avantages pour les pays en développement exportateurs. | UN | وجرت الإشارة إلى أنه من شأن إجراء الإصلاح والتحرير الحقيقيين في مجال الزراعة أن يحقق مكاسب للبلدان النامية المصدِّرة. |
Actuellement, la législation applicable au secteur agricole porte essentiellement sur la production agricole et la protection des travailleurs et des consommateurs. | UN | وحاليا، تركز التشريعات الزراعية أساسا على الإنتاج الزراعي وحماية العمال والمستهلكين. |
Le secteur agricole et forestier représentait environ un quart de ce revenu et se trouvait au quatrième rang des villes bosniaques. | UN | أما قطاعها الزراعي والحرجي فكان يمثل ما يقارب ربع دخلها، مما حعلها في المرتبة الرابعة تقريبا من بين مدن البوسنة. |
Pour le secteur agricole, les mesures signalées portent tant sur les cultures que sur l'élevage. | UN | أما التدابير المبلَّغ عنها في قطاع الزراعة، فشملت الأنشطة الزراعية والمتصلة بتربية المواشي. |
Il n'en reste pas moins que les politiques et programmes de développement continuent à être élaborés comme si tous les producteurs du secteur agricole étaient des hommes. | UN | ومع ذلك لا تزال السياسات والبرامج اﻹنمائية توضع كما لو كان جميع المنتجين الزراعيين من الرجال. |
La réforme du commerce agricole mondial est cruciale pour libérer le plein potentiel du secteur agricole des pays en développement. | UN | وإصلاح التجارة الزراعية العالمية من الأمور الحاسمة لإطلاق القدرات الكاملة للقطاعات الزراعية في البلدان النامية. |
Le commerce des produits agricoles peut tout autant contribuer à la croissance du secteur agricole, y compris l'emploi non agricole, et stimuler ainsi toute l'économie rurale. | UN | ويمكن للتجارة الزراعية أن تكون بالمثل مهمة لنمو القطاع الزراعي وخلق عمالة غير زراعية ومن ثم تنشط الاقتصاد الريفي بأسره. |