"secteur agricole" - Traduction Français en Arabe

    • القطاع الزراعي
        
    • قطاع الزراعة
        
    • القطاعات الزراعية
        
    • بالزراعة
        
    • المجال الزراعي
        
    • قطاع زراعي
        
    • للزراعة
        
    • قطاعات الزراعة
        
    • مجال الزراعة
        
    • الإنتاج الزراعي
        
    • قطاعها الزراعي
        
    • الأنشطة الزراعية
        
    • الزراعيين
        
    • للقطاعات الزراعية
        
    • زراعية
        
    Ceci tient en partie au recul physiologique que connaît le secteur agricole de l'Italie depuis quelques décennies. UN ويمثل هذا جزءا من الهبوط الفسيولوجي الذي يؤثر على القطاع الزراعي الإيطالي في العقود الأخيرة.
    Cette baisse est imputable à une réduction de la production pétrolière et à la stagnation du secteur agricole dans la région. UN ويُعزى هذا التراجع إلى ما سُجِّل من انخفاض في إنتاج النفط وركود في القطاع الزراعي في المنطقة.
    La faiblesse du secteur agricole dans la plupart des pays de la région a elle aussi contribué au ralentissement général. UN وساهم في التباطؤ الشامل أيضا ضعف أداء القطاع الزراعي عن ذي قبل في معظم بلدان المنطقة.
    9. Investissement dans le secteur agricole et sécurité alimentaire arabe UN الاهتمام بالاستثمار في قطاع الزراعة والأمن الغذائي العربي
    Elle pourra choisir de répartir sa capacité de travail entre le secteur agricole et le secteur non agricole, et entre le travail salarié et le travail non salarié. UN ويمكن للأسرة أن توزع الأيدي العاملة فيها بين القطاعات الزراعية وغير الزراعية وبين العمل المأجور وغير المأجور.
    La pauvreté persiste et le secteur agricole n'a toujours pas été modernisé. UN فلا يزال الفقر مقيما، ولم يدخل أي تحديث على القطاع الزراعي.
    La récente crise financière a gravement frappé le secteur agricole malaisien. UN وتأثر بشدة القطاع الزراعي في ماليزيا بالأزمة المالية الأخيرة.
    Cela montre qu'au Bénin le secteur agricole reste le plus gros pourvoyeur d'emplois en terme de volume. UN وهذا يدل على أن القطاع الزراعي في بنن لا يزال هو أكبر مصدر للعمالة من حيث الحجم.
    Il en est de même des femmes qui travaillent pour survivre ou faire survivre leur famille, toujours dans le secteur agricole. UN ويحدث نفس الشيء بالنسبة للنساء اللواتي يعملن لحسابهن الخاص أو لدعم أسرهن، ويعملن جميعهن في القطاع الزراعي.
    Elle doit étudier notamment les effets de la législation actuelle sur les femmes du secteur agricole. UN ومن بين ما ستتدارسه اللجنة آثار القانون الحالي على المرأة في القطاع الزراعي.
    Le secteur agricole absorbe actuellement 21 % de l'ensemble du crédit injecté dans l'économie mozambicaine. UN ويستوعب القطاع الزراعي حاليا 21 في المائة من مجموع القروض التي تم توفيرها للاقتصاد الموزامبيقي.
    Les pratiques faussant les échanges sur les marchés mondiaux exacerbent les problèmes du secteur agricole. UN وتؤدي الممارسات المشوهة للتجارة في أسواق العالم إلى تفاقم مشاكل القطاع الزراعي.
    Les femmes constituent environ 70 % de l'ensemble des employés du secteur agricole. UN وتشكل المرأة حوالي 70 في المائة من جميع العاملين في القطاع الزراعي.
    Il est indispensable de recourir à des informations spatiales pour compléter et soutenir la recherche sur les politiques du secteur agricole. UN واستخدام المعلومات المستمدَّة من الفضاء أمر لا غنى عنه في تكملة وتدعيم البحوث السياساتية في قطاع الزراعة.
    En conséquence, le secteur agricole néo-zélandais continue d'être orienté vers le marché. UN ونتيجة لذلك، فإن قطاع الزراعة في نيوزيلندا لا يزال سوقي التوجه.
    Il va également falloir multiplier les investissements publics et privés dans le secteur agricole. UN ويجب زيادة استثمارات القطاعين العام والخاص في قطاع الزراعة عدة أضعاف.
    Les obstacles non tarifaires aggravaient sensiblement l'effet restrictif général sur les échanges, notamment dans le secteur agricole. UN ووجد أن الحواجز غير التعريفية تؤثر تأثيراً كبيراً على تقييد التجارة بشكل عام، ولا سيما القطاعات الزراعية.
    Les statistiques disponibles en Estonie portent seulement sur la production agricole et ne reflètent pas la situation des femmes qui exercent une activité dans le secteur agricole. UN والاحصاءات الإستونية لا تشمل إلا الإنتاج الزراعي ولا تعكس حالة المرأة التي تعمل بالزراعة.
    55. Les conséquences des cataclysmes naturels ont été plus graves dans le secteur agricole. UN 55- ولقد كانت عواقب الكوارث الطبيعية أكثر خطورة في المجال الزراعي.
    Du fait de leur superficie, les petits États insulaires en développement pouvaient difficilement se doter d'un secteur agricole ou manufacturier concurrentiel. UN وبسبب حجم الدول الجزرية الصغيرة النامية، فإن قدرتها على تطوير قطاع زراعي أو تحويلي قادر على المنافسة محدودة.
    Par rapport à 2007, cette hausse a été due principalement à l'accroissement de l'APD dans le secteur agricole, le secteur industriel et le secteur minier. UN ومقارنة بعام 2007، فإن الزيادة تُعزى بصورة رئيسية إلى زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية للزراعة والصناعة والتعدين.
    Les performances du secteur agricole, du tourisme et des industries minières ont permis d'obtenir des taux de croissance supérieurs à 5 % par an en moyenne depuis 2004. UN ومكننا أداء قطاعات الزراعة والسياحة والتعدين من المحافظة على متوسط معدل نمو سنوي بلغ أكثر من نسبة 5 في المائة سنويا منذ عام 2004.
    On a signalé qu'une réforme et une libéralisation véritables dans le secteur agricole offriraient des avantages pour les pays en développement exportateurs. UN وجرت الإشارة إلى أنه من شأن إجراء الإصلاح والتحرير الحقيقيين في مجال الزراعة أن يحقق مكاسب للبلدان النامية المصدِّرة.
    Actuellement, la législation applicable au secteur agricole porte essentiellement sur la production agricole et la protection des travailleurs et des consommateurs. UN وحاليا، تركز التشريعات الزراعية أساسا على الإنتاج الزراعي وحماية العمال والمستهلكين.
    Le secteur agricole et forestier représentait environ un quart de ce revenu et se trouvait au quatrième rang des villes bosniaques. UN أما قطاعها الزراعي والحرجي فكان يمثل ما يقارب ربع دخلها، مما حعلها في المرتبة الرابعة تقريبا من بين مدن البوسنة.
    Pour le secteur agricole, les mesures signalées portent tant sur les cultures que sur l'élevage. UN أما التدابير المبلَّغ عنها في قطاع الزراعة، فشملت الأنشطة الزراعية والمتصلة بتربية المواشي.
    Il n'en reste pas moins que les politiques et programmes de développement continuent à être élaborés comme si tous les producteurs du secteur agricole étaient des hommes. UN ومع ذلك لا تزال السياسات والبرامج اﻹنمائية توضع كما لو كان جميع المنتجين الزراعيين من الرجال.
    La réforme du commerce agricole mondial est cruciale pour libérer le plein potentiel du secteur agricole des pays en développement. UN وإصلاح التجارة الزراعية العالمية من الأمور الحاسمة لإطلاق القدرات الكاملة للقطاعات الزراعية في البلدان النامية.
    Le commerce des produits agricoles peut tout autant contribuer à la croissance du secteur agricole, y compris l'emploi non agricole, et stimuler ainsi toute l'économie rurale. UN ويمكن للتجارة الزراعية أن تكون بالمثل مهمة لنمو القطاع الزراعي وخلق عمالة غير زراعية ومن ثم تنشط الاقتصاد الريفي بأسره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus