De fait, le secteur des assurances a connu une période de croissance rapide et demeure la branche la plus active du secteur financier. | UN | والواقع أن صناعة التأمين شهدت فترة من النمو السريع وتبقى المجال الأكثر نشاطا في القطاع المالي. |
Le secteur des assurances couvre la plupart des pertes qui peuvent survenir. | UN | ذلك أن صناعة التأمين توفر تغطية لمعظم الالتزامات المتوقعة. |
La mobilisation du secteur privé dans le financement de l'adaptation, notamment la participation et le rôle du secteur des assurances, a également été analysée. | UN | وحلَّلت أيضاً مشاركة القطاع الخاص في مجال التمويل المتعلق بالتكيف، بما في ذلك مشاركة قطاع التأمين ودورها. |
Les Parties à la Convention qui souhaitent devenir Parties au Protocole doivent entamer un dialogue avec le secteur des assurances et avec le secteur financier pour préciser les assurances et autres garanties financières disponibles pour couvrir la responsabilité et les conditions s'appliquant à l'industrie concernée. | UN | يمكن لأطراف الاتفاقية التي ترغب في أن تكون طرفا في البروتوكول أن تبدأ حوارا مع دوائر التأمين الوطنية ومع القطاع المالي للتعرف على ما هو متاح من أنواع التأمين والضمانات المالية الأخرى اللازمة لتغطية المسؤولية وما هي الشروط ذات الصلة التي تضعها دوائر التأمين الوطنية والقطاع المالي. |
La réglementation et la gestion des stratégies d'investissement dans un environnement aussi dynamique ne sont pas chose aisée et doivent retenir toute l'attention du secteur des assurances dans les pays en développement. | UN | إن تنظيم وإدارة استراتيجيات الاستثمار للمؤمنين في هذه البيئة الدينامية يمثلان مهمة هائلة تستحق اهتمام قطاعات التأمين في البلدان النامية. |
:: Le secteur des assurances offre un filet de sécurité financier indispensable aux entreprises commerciales. | UN | :: توفر صناعة التأمين شبكة أمان مالية حاسمة للمؤسسات التجارية. |
Le Département continuera à collaborer avec le secteur des assurances, qui dispose d'informations détaillées sur les aspects économiques des catastrophes. | UN | وسيستمر التعاون مع صناعة التأمين التي تحتفظ بمعلومات مستفيضة عن الجوانب الاقتصادية للكوارث الطبيعية. |
Le Département continuera à collaborer avec le secteur des assurances, qui dispose d'informations détaillées sur les aspects économiques des catastrophes. | UN | وسيستمر التعاون مع صناعة التأمين التي تحتفظ بمعلومات مستفيضة عن الجوانب الاقتصادية للكوارث الطبيعية. |
Le secteur des assurances est très sévèrement réglementé et suscite des attentes bien établies, qui seraient compromises s'il était soumis à la Convention. | UN | وتتميز صناعة التأمين بمستوى عال من التنظيم، فضلا عن استقرار التوقعات في اطارها، وسيتعرض ذلك للخلل والتشويش إذا ما انطبقت الاتفاقية على هذه الصناعة. |
Il a toutefois été noté que cette question ne pourrait être réglée sans des consultations avec des représentants du secteur des assurances, ainsi que d’autres branches d’activités intéressées. | UN | لكن اعترف بأن تلك المسألة لن تحل دون التشاور مع ممثلي صناعة التأمين وكذلك مع غيرها من اﻷعمال ذات الصلة . |
106. Le secteur des assurances s'est toujours signalé par le soutien actif qu'il apporte aux mesures visant à réduire les risques. | UN | 106- وتبذل صناعة التأمين على الدوام جهوداً نشطة وبارزة من أجل دعم التدابير الرامية إلى الحد من الخطر. |
Permanence de l'offre du secteur des assurances en ce qui concerne les polices convenant aux opérations de maintien de la paix. | UN | واستمرار عرض قطاع التأمين لبوليصات التأمين المناسبة لبعثات حفظ السلام. |
Les contributions mises en recouvrement seront versées rapidement; des polices convenant aux opérations hors Siège seront offertes de manière permanente par le secteur des assurances. | UN | ستُدْفّع الأنصبة المقررة دون تأخير؛ وسيُقَدِّم قطاع التأمين باستمرار وثائق تأمين كافية للعمليات الميدانية. |
Il a également assumé la responsabilité de la MINUK pour ce qui est de la réglementation du secteur des assurances. | UN | وتسلمت عن البعثة أيضا مسؤولية وضع القوانين التي تنظم قطاع التأمين. |
Les Parties à la Convention qui souhaitent devenir Parties au Protocole doivent entamer un dialogue avec le secteur des assurances et avec le secteur financier pour préciser les assurances et autres garanties financières disponibles pour couvrir la responsabilité et les conditions s'appliquant à l'industrie concernée. | UN | يمكن لأطراف الاتفاقية التي ترغب في أن تكون طرفا في البروتوكول أن تبدأ حوارا مع دوائر التأمين الوطنية ومع القطاع المالي للتعرف على ما هو متاح من أنواع التأمين والضمانات المالية الأخرى اللازمة لتغطية المسؤولية وما هي الشروط ذات الصلة التي تضعها دوائر التأمين الوطنية والقطاع المالي. |
Les ÉtatsUnis, où la fourniture de services concerne principalement le secteur des assurances, le secteur bancaire, le secteur énergétique et le secteur des télécommunications, constituent le marché principal. | UN | والسوق الرئيسية هي سوق الولايات المتحدة التي توفر فيها الخدمات أساساً في قطاعات التأمين والأعمال المصرفية والطاقة وصناعة الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
18. Dans le secteur des assurances, les Bermudes se placent dans les premiers rangs mondiaux de par leur nombre de compagnies d'assurance captives, et elles sont un lieu d'implantation privilégié pour les sociétés spécialisées dans les contrats de réassurance des sociétés transnationales. | UN | ١٨ - وبرمودا مركز عالمي رائد لشركات التأمين الرديفة وبلد مفضل لدى الشركات المتخصصة العاملة في قطاع إعادة التأمين المالي والتي توفر للشركات الدولية تغطية لتكاليف اﻷحكام القضائية بالتعويض. |
Le secteur des assurances traverse un processus accéléré de modernisation dont l'objectif est de satisfaire la demande d'un marché radicalement différent de celui qui existait avant la réforme. | UN | وقطاع التأمين يمر حاليا بعملية تحديث معجلة من أجل الوفاء بمتطلبات السوق التي تختلف اختلافا جذريا عن السوق التي كانت قائمة قبل عملية اﻹصلاح. |
10A.106 Le montant prévu (23 700 dollars) doit permettre d'organiser des consultations avec les gouvernements, d'autres organisations internationales et régionales et le secteur privé, d'aider les gouvernements à réaliser des études par pays et par secteur et de faire des recherches sur les polices d'assurance et les mesures ayant une incidence sur le secteur des assurances. | UN | ٠١ ألف-٦٠١ يلزم ما يقدر بمبلغ ٧٠٠ ٢٣ دولار ﻷغراض المشاورات مع الحكومات، والمنظمات الدولية واﻹقليمية اﻷخرى والقطاع الخاص؛ وتقديم المساعدة الى الحكومات في إجراء دراسات وطنية وقطاعية؛ وإجراء البحوث بشأن السياسات التأمينية والتدابير التي تمس مهنة التأمين. |
c. Deux conférences internationales à l’intention des responsables du secteur des assurances, pour mieux les sensibiliser aux préoccupations environnementales et les inciter à en tenir compte; | UN | ج - مؤتمران دوليان لصناعة التأمين من أجل تعزيز الوعي بالاعتبارات البيئية وتكاملها. |
Les nouvelles recrues du secteur suivent actuellement une formation à l'encadrement dans le secteur des assurances. | UN | ويدرّب حاليا موظفون جدد على القيام بأنشطة الإشراف في مجال التأمين. |
i) De développer le secteur des assurances en recensant les difficultés que pose l'extension des services d'assurance aux secteurs productifs de l'économie nationale jusqu'ici non couverts, notamment le secteur agricole, et en identifiant les possibilités qui s'offrent dans ce domaine; | UN | ' ١ ' توسيع أسواق التأمين عن طريق تحديد إمكانيات وصعوبات التوسع في التأمين ليشمل القطاعات الانتاجية من الاقتصاد الوطني التي لم تصلها بعد خدمات التأمين، ولاسيما القطاع الزراعي؛ |
Cependant, il a prié instamment le secrétariat d'intégrer dans le programme de travail des éléments relatifs au secteur des assurances. | UN | غير أنه حث الأمانة على تضمين برنامج العمل عناصر متعلقة بقطاع التأمين. |
Le secrétariat prie donc instamment les membres de la Commission permanente de demander à leurs gouvernements de verser les contributions nécessaires à la création d'un fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique dans le secteur des assurances. | UN | ولذلك تحث اﻷمانة أعضاء اللجنة الدائمة على تأمين المساهمات المالية لحكوماتها من أجل إنشاء صندوق استئماني لمشاريع التعاون التقني في ميدان التأمين. |
Comment renforcer l'initiative du PNUE concernant le secteur des assurances? | UN | :: كيف يمكن تعزيز مبادرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة وصناعة التأمين ؟ |