"secteur parallèle" - Traduction Français en Arabe

    • القطاع غير الرسمي
        
    • القطاع غير النظامي
        
    • غير النظامية
        
    • الاقتصاد غير الرسمي
        
    • غير الرسمي هو
        
    • إلى القطاع غير
        
    Les jeunes ont également été très touchés, et le nombre des personnes employées dans le secteur parallèle a augmenté. UN كما تأثر الشبان بوجه خاص، واضطر المزيد من الناس إلى العمل في القطاع غير الرسمي.
    Mme Gabr espère que la délégation malawienne pourra fournir des données complémentaires sur le secteur parallèle. UN وأعربت عن أملها في أن يستطيع الوفد تقديم معلومات عن القطاع غير الرسمي.
    Ces derniers mettent spécialement l'accent sur le trafic des êtres humains, femmes et enfants en particulier, et sur l'exploitation généralisée des travailleurs clandestins dans le secteur parallèle. UN وتنزع دوائر الإعلام إلى إبراز المشاكل المتعلقة بالاتجار في الأشخاص ولا سيما النساء والأطفال وشيوع استغلال العمال غير الحاملين لوثائق رسمية في القطاع غير الرسمي.
    Le taux de chômage risque d'atteindre 9 %, ce qui entraînera inévitablement la progression du secteur parallèle. UN فقد ترتفع نسبة البطالة إلى ما يقرب من 9 في المائة، وهذا سيؤدي حتماً إلى زيادة القطاع غير النظامي.
    Près des deux tiers des femmes employées dans les pays en développement travaillent dans le secteur parallèle ou ne sont pas rémunérées quand elles s'occupent de leurs proches dépendants. UN وأضافت أن قرابة ثُلثي النساء العاملات في بلدان العالم النامي يعملن في القطاع غير النظامي أو كمربيات بلا أجر.
    Si des incitations suffisantes sont proposées, ils pourront même atteindre la main-d'œuvre du secteur parallèle. UN ويمكن أن تستفيد القوة العاملة غير النظامية من هذه النظم أيضا باتخاذ تدابير التحفيز المناسبة.
    Les données recueillies dans le cadre de ces enquêtes englobent donc les travailleurs employés dans le secteur parallèle. UN ومن ثـم تشمــل البيانات المتحصل عليها مــن الدراسـات الاستقصائية العامليــن في الاقتصاد غير الرسمي.
    Cette augmentation et la préférence des contrebandiers pour les diamants de grande taille est confirmée par les chiffres concernant la production de diamants dans le secteur parallèle en 2001. UN وتشهد على هذه الزيادة وعلى استهداف المهربين للأحجار الأكبر أرقام إنتاج الماس من القطاع غير الرسمي بالنسبة لعام 2001.
    Il dit également que la législation du travail est en elle-même relativement satisfaisante mais que la difficulté réside dans son application dans le secteur parallèle. UN وقال إن قوانين العمل هي في حد ذاتها مناسبة ولكن التحدي يكمن في التطبيق في القطاع غير الرسمي.
    La Turquie a constaté que les femmes se tournaient vers le secteur parallèle parce qu'elles avaient du mal à trouver un emploi dans le secteur structuré. UN وأفادت تركيا أن الصعوبات التي تعترض سبيل الحصول على العمل في القطاع الرسمي تدفع النساء إلى القطاع غير الرسمي.
    Le secteur parallèle et la définition des MPME UN القطاع غير الرسمي وتعريف المشاريع البالغة الصغر والمشاريع الصغيرة والمتوسط الحجم
    En 1991, 48 % des actifs travaillaient dans le secteur parallèle de l'économie. UN وفي ١٩٩١، كان ٨٤ في المائة من أفراد القوة العاملة يعملون في القطاع غير الرسمي للاقتصاد.
    Un pourcentage important de ceux qui ont un emploi travaillent dans le secteur parallèle. UN وتعمل في القطاع غير الرسمي نسبة كبيرة من العاملين.
    Il faudrait aussi s'efforcer de combler les lacunes des groupes marginalisés et des travailleurs du secteur parallèle en matière de compétences de base. UN وينبغي بذل الجهود لسد الثغرة في المهارات الأساسية لدى المجموعات المهمشة والعاملين في القطاع غير الرسمي.
    Les travailleurs du secteur parallèle ne sont généralement pas couverts par la législation du travail, notamment les règles de sécurité et les règlements sanitaires. UN أما عمال القطاع غير الرسمي فهم بشكل عام ليسوا مشمولين بقوانين العمل، بما فيها لوائح السلامة والصحة.
    146. Le Yémen dépend largement, pour la fourniture de logements, du secteur parallèle et de l'autoconstruction. UN ١٤٦ - تعتمد اليمن إعتمادا كبيرا على القطاع غير النظامي وعلى أساليب العون الذاتي في البناء في قطاع الإسكان.
    L'infrastructure économique du secteur structuré ne peut accueillir la demande de travail et c'est donc le secteur parallèle qui sert de refuge à une fort pourcentage de cette main d'oeuvre disponible. UN ولا يمكن للبنى اﻷساسية الاقتصادية للقطاع النظامي أن تلبي الطلب على العمل بشكل ملائم وبالتالي تلجأ نسبة كبيرة من هذه القوى العاملة المتاحة إلى القطاع غير النظامي.
    A l'instar d'autres pays latino-américains, la tendance observée depuis plus d'une décennie va s'accentuant; ce sont les micro entreprises du secteur parallèle et les petites et moyennes entreprises du secteur structuré qui absorbent la plus grande partie de la main d'oeuvre. UN وقد تسارع هذا الاتجاه المسجل على مدى ما يزيد على عقد من الزمن، على غرار ما حدث في بلدان أمريكا اللاتينية اﻷخرى، ومُعظم القوى العاملة مستخدمة في المؤسسات الصغيرة في القطاع غير النظامي والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في القطاع النظامي.
    Un peu moins de la moitié de la population active du Libéria effectue un travail familial non rémunéré, vraisemblablement dans l'agriculture de subsistance et dans le secteur parallèle de l'économie; 56 % des femmes et 38 % des hommes travaillent sans rémunération pour leur famille. UN ويقوم أقل من نصف جميع عمال ليبريا بأعمال أُسرية بدون أجر، ويُفترض أنهم يساعدون في الزراعة الأُسرية والأنشطة الاقتصادية غير النظامية. وهناك 56 في المائة من العاملات و 38 في المائة من العمال الذين يقومون بأعمال أُسرية بدون أجر.
    Afin d'évaluer l'emploi dans le secteur parallèle, on calcule la différence entre l'emploi estimé conformément à l'enquête sur la population active et l'emploi estimé par l'enquête administrative (entreprises). UN ولقياس العمالة غير النظامية يُحسب الفرق بين العمالة التي تقدرها استقصاءات القوة العاملة، والعمالة التي تقدرها الدراسة الاستقصائية اﻹدارية )المؤسسات(.
    Les données recueillies dans le cadre de ces enquêtes englobent donc les travailleurs employés dans le secteur parallèle. UN ومن ثـم تشمــل البيانات المتحصل عليها مــن الدراسـات الاستقصائية العامليــن في الاقتصاد غير الرسمي.
    60. Le défaut de protection et l'absence de réglementation concernant ceux qui travaillent dans le secteur parallèle expliquent la dépendance des travailleuses migrantes à l'égard de leur employeur. UN 60- وإن انعدام الحماية واللوائح الناظمة للعمل غير الرسمي هو السبب في تبعية العاملات المهاجرات لرب عملهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus