"secteur pour" - Traduction Français en Arabe

    • القطاع بالنسبة
        
    • القطاع بغية
        
    • القطاع في
        
    • للقطاعات لأجل
        
    • القطاع من أجل
        
    • القطاعات بالنسبة
        
    • الصناعة بالنسبة
        
    Dans le contexte de ces négociations, les participants viseront aussi à clarifier et à améliorer les disciplines de l'OMC concernant les subventions aux pêcheries, en tenant compte de l'importance de ce secteur pour les pays en développement. UN وفي إطار هذه المفاوضات سيهدف المشاركون أيضا إلى توضيح وتحسين ضوابط منظمة التجارة العالمية بشأن إعانات مصائد الأسماك، آخذين في الاعتبار أهمية هذا القطاع بالنسبة للبلدان النامية.
    22. Conformément aux mandats relatifs aux produits de base figurant dans l'Accord d'Accra, le secrétariat a intensifié ses travaux dans ce domaine, compte tenu de l'importance du secteur pour beaucoup de pays en développement. UN 22- وعملاً بالولايات المنصوص عليها في اتفاق أكرا المتصلة بالعمل المتعلق بالسلع الأساسية، قامت الأمانة بدعم أعمالها في هذا المجال بالنظر إلى أهمية هذا القطاع بالنسبة إلى كثير من أنحاء العالم النامي.
    Le Gouvernement a voulu réorganiser le secteur pour introduire plus de discipline économique. UN وسعت الحكومة إلى إعادة تنظيم هذا القطاع بغية تحقيق الانضباط الاقتصادي.
    Ils dépendent de ce secteur pour obtenir des revenus, créer des emplois et engranger des recettes en devises. UN فهي تعول على ذلك القطاع في توليد الدخل وإيجاد الوظائف وفي إيراداتها من النقد الأجنبي.
    1.1.2 Achèvement de la construction de 3 centres d'appui de secteur pour 300 militaires et civils chacun à Baidoa, Beledweyne et Kismaayo (2012/13 : 50 %; 2013/14 : 100 %) UN 1-1-2 إتمام تشييد 3 مراكز دعم للقطاعات لأجل 300 من الأفراد العسكريين والمدنيين في كل من بايضوا، وبلد وين، وكيسمايو (2012/2013: 50 في المائة؛ 2013/2014: 100 في المائة)
    Depuis 5 ans, le Gouvernement avec l'appui des bailleurs de fonds a décidé de restructurer le secteur pour lui permettre de jouer efficacement son rôle de financement de la micro-entreprise. UN ومنذ 5 سنوات، قررت الحكومة، بمساعدة الجهات المانحة، أن تعيد تنظيم هذا القطاع من أجل تمكينه من الاضطلاع بدوره في تمويل المشاريع الصغيرة، على نحو فعال.
    Tableau 6. Projections par secteur pour les Parties visées à l'annexe I (scénario < < avec mesures prises > > ) Gg d'équivalent CO2 UN الجدول 6 - الإسقاطات بحسب القطاعات بالنسبة للأطراف المدرجة في المرفق الأول (تصور " مع تدابير " )
    Le Comité constate toutefois, compte tenu des renseignements fournis par ses consultants, qu'un taux de 10 % est la norme appliquée dans le secteur pour les camions en question. UN ومع ذلك يخلص الفريق، استناداً إلى المعلومات التي وفرها خبراؤه الاستشاريون، إلى أن نسبة 10 في المائة للقيمة المتبقية هي المعيار المطبق في الصناعة بالنسبة للشاحنات موضوع المطالبة.
    3. Pour remplir les mandats relatifs aux produits de base définis dans l'Accord d'Accra, le secrétariat a intensifié ses travaux dans ce domaine, compte tenu de l'importance du secteur pour beaucoup de pays en développement. UN 3- وإعمالاً لولايات اتفاق أكرا في مجال السلع الأساسية، عززت الأمانة أعمالها في هذا المجال نظراً لأهمية القطاع بالنسبة للعديد من بلدان العالم النامي.
    Étant donné l'importance socioéconomique croissante de ce secteur pour nos pays, les modalités de traitement spécial des PMA dans les négociations de l'OMC sur le commerce des services devraient être pleinement appliquées. UN وبالنظر إلى تزايد الأهمية الاجتماعية - الاقتصادية لهذا القطاع بالنسبة لبلداننا، فإن طرائق المعاملة الخاصة لأقل البلدان نمواً في المفاوضات الجارية في منظمة التجارية العالمية بشأن التجارة في الخدمات ينبغي أن تنفذ بالكامل.
    Étant donné l'importance socioéconomique croissante de ce secteur pour nos pays, les modalités de traitement spécial des PMA dans les négociations de l'OMC sur le commerce des services devraient être pleinement appliquées. UN وبالنظر إلى تزايد الأهمية الاجتماعية - الاقتصادية لهذا القطاع بالنسبة لبلداننا، فإن طرائق المعاملة الخاصة لأقل البلدان نمواً في المفاوضات الجارية في منظمة التجارية العالمية بشأن التجارة في الخدمات ينبغي أن تنفذ بالكامل.
    37. Demande instamment aux États d'éliminer les subventions qui contribuent à la pêche illégale, non déclarée et non réglementée tout en menant à bien les efforts entrepris à l'Organisation mondiale du commerce pour clarifier et améliorer ses directives relatives aux aides à la pêche, en tenant compte de l'importance de ce secteur pour les pays en développement ; UN 37 - تحث الدول على إلغاء الإعانات التي تساهم في صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، وذلك إلى جانب إكمال الجهود التي تبذلها منظمة التجارة العالمية لإيضاح وتحسين قواعدها الخاصة بالإعانات المقدمة إلى مصائد الأسماك، مع مراعاة أهمية هذا القطاع بالنسبة للبلدان النامية؛
    40. Demande instamment aux États d'éliminer les subventions qui favorisent la surcapacité des navires de pêche, tout en menant à bien les efforts entrepris à l'Organisation mondiale du commerce pour préciser et améliorer ses directives relatives aux aides à la pêche, en tenant compte de l'importance de ce secteur pour les pays en développement ; UN 40 - تحث الدول على إلغاء الإعانات التي تسهم في الإفراط في قدرات الصيد، وذلك إلى جانب إكمال الجهود التي تبذلها منظمة التجارة العالمية لإيضاح وتحسين قواعدها الخاصة بالإعانات المقدمة إلى مصائد الأسماك، مع مراعاة أهمية هذا القطاع بالنسبة للبلدان النامية؛
    f) Éliminer les subventions qui contribuent à la pêche illégale, non déclarée et non réglementée et aux surcapacités, tout en menant à terme les efforts entrepris au niveau de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) pour clarifier et améliorer ses disciplines concernant les subventions aux pêcheries, en tenant compte de l'importance de ce secteur pour les pays en développement; UN (و) إلغاء الإعانات التي تساهم في انتشار الصيد غير المشروع وغير المبّلغ عنه وغير المنظم وفي الإفراط في الصيد إلى جانب إتمام الجهود التي تبذلها منظمة التجارة العالمية لتوضيح وتحسين قواعدها الخاصة بالإعانات المقدمة إلى مصائد الأسماك، مع مراعاة أهمية هذا القطاع بالنسبة للبلدان النامية؛
    D'autre part, le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme de l'ONU s'est rendu dans le secteur pour établir un rapport qui devrait être disponible prochainement. UN وباﻹضافة الى ذلك، زار الممثل الخاص للجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة القطاع بغية إعداد تقرير يرتقب أن يكون متوافرا في القريب العاجل.
    À cet effet, les pays en développement peuvent continuer à déterminer les conditions nécessaires par secteur pour améliorer leur participation dans certaines branches, et proposer que des disciplines supplémentaires soient envisagées et négociées. UN ولبلوغ هذا الهدف، قد تواصل البلدان النامية تحديد الشروط الضرورية التي تختلف باختلاف القطاع بغية تحسين مشاركتها في نخبة من قطاعات الخدمات، وتقترح إدراج ضوابط إضافية والتفاوض بشأنها.
    Le FEM concentre actuellement son attention sur les questions de mesure et de surveillance dans ce secteur pour établir les bases d'un renforcement de son appui à l'avenir. UN ويركز مرفق البيئة العالمية في الوقت الحالي على قضايا القياس والرصد في هذا القطاع بغية وضع الأساس اللازم لتقديم المزيد من الدعم مستقبلاً.
    Mais on devrait essayer de vider ce secteur pour éviter d'autres secousses éventuelles. Open Subtitles ‫لكننا سنبذل جهدنا لمغادرة هذا القطاع ‫في حال وقع تأجج ثانوي
    Dans le secteur changement d'affectation des terres et foresterie, l'absorption par les puits est importante également et a compensé les émissions de ce secteur pour toutes les Parties sauf le Mexique. UN كذلك فإن عمليات الإزالة بواسطة المصارف من قطاع تغير استخدامات الأراضي والحراجة كانت كبيـرة، تعوض الانبعاثات مـن هذا القطاع في حالة جميع الأطراف المبلِّغة باستثناء المكسيك.
    Reconnaissant l'importance majeure de ce secteur pour réduire la pauvreté, contribuer à la compétitivité de l'économie et au développement social du pays, le Gouvernement de Saint-Vincent-et-les Grenadines a placé l'éducation parmi ses toutes premières priorités dans le cadre de sa < < Stratégie de réduction de la pauvreté > > . UN وإدراكا من الحكومة للأهمية الحاسمة التي يمثلها التعليم بالنسبة للحد من الفقر، والقدرة على المنافسة الاقتصادية، والتنمية الاجتماعية، فقد أولت الأولوية الكبرى لهذا القطاع في استراتيجية الحد من الفقر.
    1.1.2 Construction de 3 centres d'appui de secteur pour 300 militaires et civils chacun à Baidoa, Beledweyne et Kismayo (2012/13 : 50 %) UN 1-1-2 تشييد 3 مراكز دعم للقطاعات لأجل 300 من الأفراد العسكريين والمدنيين في كل من بايدوا وبيليت وين وكيسمايو (2012/2013: 50 في المائة)
    Tu parles de celle que tu as créée pour que tu puisses faire passer du matériel de contrebande dans le secteur pour les Trags ? Open Subtitles لتستطيعي تهريب المُعدات الى القطاع من أجل التراكز ؟ أتعتقدين حقاً أنكِ بتخديري لن أكتشف هذا؟
    Les dépenses au titre de chaque catégorie ont ensuite été réparties entre les sept secteurs (A à G) en utilisant la répartition en pourcentage du nombre de séances par secteur pour la catégorie i) et du volume de travail de traduction/révision pour la catégorie ii). UN ثم قسمت النفقات الواردة تحت كل فئة بين القطاعات السبعة )ألف - زاي( باستخدام النسبة المئوية لتوزيع عدد الاجتماعات بين القطاعات بالنسبة للفئة )أ(، وعبء عمل الترجمة/المراجعة بالنسبة للفئة )ب(.
    Le Comité constate toutefois, compte tenu des renseignements fournis par ses consultants, qu'un taux de 10 % est la norme appliquée dans le secteur pour les camions en question. UN ومع ذلك يخلص الفريق، استناداً إلى المعلومات التي وفرها خبراؤه الاستشاريون، إلى أن نسبة 10 في المائة للقيمة المتبقية هي المعيار المطبق في الصناعة بالنسبة للشاحنات موضوع المطالبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus