Quelques-uns ont suggéré que le Fonds cible le secteur privé dans les pays en développement, au-delà des organisations de producteurs. | UN | واقترح بعضهم بأن على الصندوق المشترك أن يستهدف القطاع الخاص في البلدان النامية ويتعدى منظمات المنتجين. |
C'est là un impératif particulièrement urgent dans le climat actuel puisque le rôle du secteur privé dans la coopération pour le développement est appelé à augmenter. | UN | وفي ظل المناخ الحالي، يعتبر هذا الأمر ملحا على نحو خاص لأنه من المؤكد أن دور القطاع الخاص في التعاون الإنمائي سيزيد. |
Le rôle du secteur privé dans les pays en développement et les pays en transition est ici particulièrement important. | UN | وثمة أهمية خاصة هنا لدور القطاع الخاص في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال. |
Il importe d’encourager la participation du secteur privé dans le cadre de politiques nationales appropriées. | UN | ومن المهم كذلك تشجيع مشاركة القطاع الخاص في إطار السياسات الوطنية الملائمة. |
Réunion d'experts sur le rôle de l’Etat et celui du secteur privé dans le développement des PME, ainsi que sur leur interaction | UN | اجتماع الخبراء المعني بأدوار وتفاعلات القطاعين الحكومي والخاص في تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم |
Les orateurs ont relevé le rôle important joué par le secteur privé dans la prévention et le règlement des conflits. | UN | ونوه المتكلمون بأهمية الدور الذي تقوم به دوائر الأعمال في منع الصراعات وفضها. |
L’investissement du secteur privé dans les biens de production reste faible. | UN | وأما استثمار القطاع الخاص في الموجودات الإنتاجية فظل متدنيا. |
Il sera donc tenu compte du rôle du secteur privé dans l'exécution du programme relatif aux utilisations pacifiques de l'espace. | UN | ومن المهم لذلك أن يوضع في الاعتبار دور القطاع الخاص في تنفيذ برنامج استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية. |
:: Développement du secteur privé dans l'industrie agroalimentaire; | UN | :: تنمية القطاع الخاص في مجال صناعة الأغذية؛ |
:: Une meilleure intégration du secteur privé dans les stratégies de développement durable est nécessaire; | UN | :: هناك حاجة إلى زيادة إدماج القطاع الخاص في استراتيجيات التنمية المستدامة؛ |
Une délégation a salué les efforts de collecte de fonds réalisés par la Division du secteur privé dans les bureaux de pays. | UN | وأعرب أحد الوفود عن سروره للجهود التي تبذلها شعبة القطاع الخاص في مضمار جمع الأموال عبر المكاتب القطرية. |
Les travailleurs migrants représenteraient près de 90 % de la maind'œuvre dans le secteur privé dans les Émirats arabes unis. | UN | ويُذكر أن العمال المهاجرين يشكلون 90 في المائة من القوة العاملة في القطاع الخاص في الإمارات العربية المتحدة. |
Reconnaissance du rôle du secteur privé dans la prestation de services sociaux; | UN | التسليم بدور القطاع الخاص في توفير الخدمات الاجتماعية؛ |
Le rôle du secteur privé dans l'économie nationale s'accroît considérablement. | UN | وإن دور القطاع الخاص في اقتصادنا الوطني ينمو بشكل بالغ. |
On ignore si le rôle du secteur privé dans les pays en développement a déjà été évalué. | UN | ومن المعروف أن تقييم أداء القطاع الخاص في البلدان النامية غير متوفر في هذا الوقت. |
La mobilisation du secteur privé dans le financement de l'adaptation, notamment la participation et le rôle du secteur des assurances, a également été analysée. | UN | وحلَّلت أيضاً مشاركة القطاع الخاص في مجال التمويل المتعلق بالتكيف، بما في ذلك مشاركة قطاع التأمين ودورها. |
Collaborer avec le secteur privé dans le cadre des projets pédagogiques. | UN | التعاون مع القطاع الخاص في المشروعات التعليمية. |
Les investissements du secteur privé dans le processus éducatif; | UN | استثمار القطاع الخاص في العملية التعليمية؛ |
Le dispositif soutient également les activités propres à permettre la participation du secteur privé dans les petits États insulaires en développement et les pays les moins développés. | UN | ويدعم المرفق أيضاً الأنشطة لإتاحة مشاركة القطاع الخاص في الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نمواً. |
Grâce à ce processus, nous pouvons promouvoir un sens plus grand et plus profond de compréhension et de fraternité parmi les dirigeants gouvernementaux et du secteur privé dans le Sud. | UN | ويمكن بواسطة هذه العملية أن نشجع زيادة الشعور العميق بالتعاطف والأخوة بين القادة في القطاعين الحكومي والخاص في الجنوب. |
Le rôle du secteur privé dans la prévention des conflits, le maintien de la paix et la consolidation de la paix | UN | دور دوائر الأعمال في منع الصراعات وحفظ السلام وبناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع |
Pour les acteurs du secteur privé dans les pays en développement, obtenir du crédit était plus difficile dans les pays où il y avait davantage de banques étrangères, ce qui laissait penser que cellesci procédaient sans doute à un écrémage. | UN | فحصول القطاعات الخاصة في البلدان النامية على الائتمان كان أصعب في البلدان التي بها عدد أكبر من المصارف الأجنبية، مما يشير إلى أن المصارف الأجنبية ربما كانت تختار أفضل الأوراق المالية الرائجة وتغفل الأقل قيمة. |
En 2007, la CNUCED a organisé deux ateliers régionaux sur l'évaluation des besoins dans le domaine de la facilitation du commerce et a aidé quatre pays à mettre en place et à renforcer un mécanisme institutionnel de coordination interministérielle et de consultation du secteur privé dans ce domaine. | UN | وفي عام 2007، نظم الأونكتاد حلقتي عمل إقليميتين عن تقييم احتياجات تيسير التجارة، وساعد أربعة بلدان في وضع وتعزيز آليات مؤسسية للتنسيق بين الوزارات والمشاورات مع القطاع الخاص فيما يتصل بتيسير التجارة. |
Dans nos relations avec l'Afrique, nous avons déployé des efforts pour renforcer le niveau de coopération grâce au concept des < < partenariats judicieux > > - c'est-à-dire des partenariats entre les gouvernements et le secteur privé dans le but de promouvoir des activités économiques améliorées et durables et entretenir une relation mutuellement avantageuse. | UN | وفي علاقتنا مع أفريقيا، بذلنا الجهود لتعزيز مستوى التعاون عن طريق مفهوم " الشراكات البارعة " ، بما يعني، الشراكات القائمة بين الحكومات والقطاعات الخاصة بهدف تعزيز أنشطة اقتصادية مستدامة وأفضل، مما يكفل تحقيق علاقة تعود بالربح على كل الأطراف. |
Il y a désormais une présence importante du secteur privé dans l'espace. | UN | وهناك الآن قطاع خاص كبير متواجد في الفضاء الخارجي. |