"secteur privé de" - Traduction Français en Arabe

    • القطاع الخاص من
        
    • القطاع الخاص عن
        
    • بالقطاع الخاص والتابع
        
    • قطاع خاص
        
    • مسار القطاع الخاص
        
    Le Gouvernement kényen a donc mis en place des structures pour permettre au secteur privé de travailler à l'abri de toute interférence. UN وبناء على ذلك، وضعت حكومة كينيا هياكل لضمان تمكّن القطاع الخاص من العمل دون تدخل.
    Il existait aussi d’autres options qui permettaient au secteur privé de financer, entre autres, la formation professionnelle, l’éducation, la gestion et la commercialisation. UN وإضافة إلى ذلك، توجد خيارات متنوعة أيضا لتمويل القطاع الخاص من أجل عدة أمور منها التدريب والتعليم واﻹدارة والتسويق.
    Il existait aussi d’autres options qui permettaient au secteur privé de financer, entre autres, la formation professionnelle, l’éducation, la gestion et la commercialisation. UN وإضافة إلى ذلك، توجد خيارات متنوعة أيضا لتمويل القطاع الخاص من أجل عدة أمور منها التدريب والتعليم واﻹدارة والتسويق.
    Ceci prive le secteur privé de capitaux d'investissement et le secteur public de recettes fiscales indispensables. UN وهذا يحرم القطاع الخاص من رأس المال الاستثماري والقطاع العام من عائدات الضرائب التي تشتد الحاجة إليها.
    Le fait d'aider à l'élaboration de plans industriels détaillés et d'organiser des services d'appui aux entreprises permettra au secteur privé de contribuer davantage à l'économie nationale. UN وسيمكّن دعم وضع المخططات الصناعية وتنظيم خدمات الدعم الصناعية القطاع الخاص من زيادة مساهمته في الاقتصاد الوطني.
    Le gouvernement, d'autre part, a la responsabilité de créer un environnement propice permettant au secteur privé de devenir le moteur de la croissance. UN ومن ناحية أخرى، تقع على الحكومة مسؤولية إنشاء بيئــة مواتية بغية تمكين القطاع الخاص من أن يصبح محركا للنمو.
    L'impact des nouvelles technologies a été amplifié par l'adoption dans le secteur privé de modèles d'activité qui viennent compléter les plates-formes technologiques. UN وعظَّم القطاع الخاص من تأثير التكنولوجيا الجديدة باعتماده نماذج من الأعمال التجارية مكملة للمنصات التكنولوجية.
    Approuvant pleinement l'accent mis par l'organisation sur la mobilisation de nouvelles ressources, notamment au niveau local, ils l'ont encouragée à solliciter davantage le secteur privé de façon à diversifier ses sources de financement. UN ووافقوا بالكامل على تركيز المنظمة على تعبئة المزيد من الموارد، بما في ذلك على الصعيد المحلي، وشجعوها على جذب المزيد من الموارد من القطاع الخاص من أجل تنويع قاعدة الموارد العامة.
    Approuvant pleinement l'accent mis par l'organisation sur la mobilisation de nouvelles ressources, notamment au niveau local, ils l'ont encouragée à solliciter davantage le secteur privé de façon à diversifier ses sources de financement. UN ووافقوا بالكامل على تركيز المنظمة على تعبئة المزيد من الموارد، بما في ذلك على الصعيد المحلي، وشجعوها على جذب المزيد من الموارد من القطاع الخاص من أجل تنويع قاعدة الموارد العامة.
    Par ailleurs, elles permettront aux responsables politiques et aux entreprises du secteur privé de mieux apprécier les opportunités et les difficultés que présente l'éco-innovation. UN وسيستفيد أيضاً واضعو السياسات في القطاع الخاص من وجود فهم أفضل للفرص والتحديات المرتبطة بالابتكار الإيكولوجي.
    Enfin, il importe de mettre en place des politiques qui permettent au secteur privé de se départir des approches à court terme et de son aversion pour les risques. UN وأخيرا يتعين أن تمكِّن السياسات القطاع الخاص من التغلب على نهجه القصير الأجل والمتجنب للمخاطر.
    S'agissant de la création d'emplois, nous réduisons actuellement notre dépendance à l'égard du secteur public qui est le principal employeur, en créant un climat permettant au secteur privé de compléter le secteur public. UN أما فيما يتعلق بخلق فرص العمل، فنحن بصدد تقليص اعتمادنا عل القطاع العام بوصفه أكبر جهات التوظيف، لصالح تهيئة البيئة التي تمكن القطاع الخاص من أن يكون مكملا للقطاع العام.
    Avec l'aide de la Banque asiatique de développement et de donateurs, nous sommes en train de mettre en place un programme à deux volets par des réformes du secteur gouvernemental et des entreprises publiques d'une part, et du secteur privé de l'autre. UN وبمساعدة المصرف اﻹنمائي اﻵسيوي والشركاء المانحين، قطعنا شوطــا طويـلا فــي تنفيذ برنامج مزدوج يتضمن إصلاح الحكومة والمؤسسات العامة من جهة وإصلاح القطاع الخاص من جهــة أخــرى.
    En outre, l'Etat devrait faciliter la suppression de certains obstacles en matière de production, en particulier pour permettre au secteur privé de développer ses activités et d'exploiter de nouveaux débouchés. UN هذا علاوة على أن دعم الحكومات سيكون مطلوبا لتذليل العقبات المحددة القائمة في جانب العرض، وخاصة لتمكين أنشطة القطاع الخاص من توسيع وتنمية الفرص السوقية الجديدة.
    Il conviendrait de créer des mécanismes qui permettraient au secteur privé de mobiliser des financements en faveur de projets de population et de développement, et de mettre ses compétences en matière de gestion et son savoir-faire technique au service de ces projets. UN وينبغي إيجاد اﻵليات التي من شأنها أن تمكن القطاع الخاص من توجيه الموارد المالية نحو المبادرات السكانية والانمائية إلى جانب توفير الخبرة الادارية والتكنولوجية اللازمة لتنفيذ هذه المبادرات.
    L'établissement de ces inventaires permettra aux autorités publiques et organismes du secteur privé de planifier la mise en place d'infrastructures pour la gestion des déchets dangereux dans la région. UN وسيمكِّن وضع هذه القوائم كلاً من السلطات العامة وهيئات القطاع الخاص من التخطيط لتطوير هياكل أساسية لإدارة النفايات الخطرة في تلك المناطق.
    61. Le Bénin encourage ce type d'approche, malgré l'absence de dispositifs permettant au secteur privé de collaborer avec les services d'État spécialisés dans les questions stratégiques spécifiquement liées à la sécurité. UN 61- وقد رُوِّج لهذا النهج في بنن، رغم عدم وجود آليات قائمة لتمكين القطاع الخاص من التعاون مع الوحدات المتخصصة التابعة للدولة في المسائل الاستراتيجية المتخصصة المتصلة بأمن الدولة.
    La restructuration qualifiée de < < trop peu et trop tard > > permet à la finance du secteur privé de passer des créances aux débiteurs du secteur public qui posent le plus de problèmes. UN أما عملية إعادة الهيكلة التي تكون " أقل مما ينبغي بعد فوات الأوان " فإنها تمكن تمويل القطاع الخاص من تحويل المطالبات على المدينين الإشكاليين إلى القطاع الرسمي.
    De telles réglementations par les pouvoirs publics risquaient de dissuader le secteur privé de se lancer dans certaines activités manufacturières ou commerciales qui étaient essentielles au développement économique des États. UN وكانت الخشية هي أن مثل تلك الأنظمة الحكومية قد تثني القطاع الخاص عن الدخول في أنشطة صناعية وتجارية بعينها لها ضرورتها لتنمية الدول اقتصاديا.
    Groupe consultatif du secteur privé de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes (SIPC) UN الفريق الاستشاري المعني بالقطاع الخاص والتابع للاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث
    33 organismes du secteur privé de 7 pays actuellement engagés UN تلتزم بذلك حاليا 33 مؤسسة قطاع خاص من سبع دول
    La piste du secteur privé de la Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés UN مسار القطاع الخاص في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بأقل البلدان نموا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus