"secteur privé dynamique" - Traduction Français en Arabe

    • قطاع خاص دينامي
        
    • قطاع خاص نشط
        
    • القطاع الخاص النشط
        
    • قطاع خاص قوي
        
    • قطاع خاص نابض بالحياة
        
    • قطاع دينامي
        
    • قطاع خاص ديناميكي
        
    • قطاع خاص مفعم بالحيوية
        
    Nous croyons, entre autres, qu'un secteur privé dynamique, ouvert aux investissements étrangers, est nécessaire pour la croissance économique. UN ومما نراه أن وجود قطاع خاص دينامي منفتح للاستثمار اﻷجنبي هو ضرورة من ضروريات النمو الاقتصادي.
    Tout cela exige un État compétent, efficace et responsable qui s'emploie activement à promouvoir le développement, ainsi qu'un secteur privé dynamique et une société civile active. UN وجميعها يتطلب دولة قادرة وكفؤة ومسؤولة تعمل بنشاط في تعزيز التنمية، بالإضافة إلى وجود قطاع خاص دينامي ومجتمع مدني نشيط.
    La bonne gouvernance et le respect de l'état de droit sont indispensables à l'investissement direct étranger et à l'émergence d'un secteur privé dynamique. UN ويكتسي الحكم الرشيد واحترام سيادة القانون أهمية بالغة بالنسبة للاستثمار الأجنبي المباشر وبروز قطاع خاص نشط.
    Nous reconnaissons par ailleurs, au Malawi, le rôle central qu'un secteur privé dynamique joue dans le développement économique. UN ونحن في ملاوي نسلم أيضا بالدور المحوري الذي يمكن أن يؤديه قطاع خاص نشط في التنمية الاقتصادية.
    Il faut faire davantage pour développer le potentiel de l'Afrique en favorisant un secteur privé dynamique. UN وما زال هناك الكثير الذي يجب عمله بغية إطلاق قدرات أفريقيا من عقالها بتشجيع القطاع الخاص النشط.
    Cette initiative permettra de combler des lacunes en matière de capacités locales, de stimuler le flux des envois de fonds de l'étranger et de contribuer au développement d'un secteur privé dynamique et créateur d'emplois. UN وستعالج هذه المبادرة الفجوات الموجودة على صعيد القدرات المحلية، وتزيد من تدفق التحويلات المالية إلى البلد، وتساهم في إيجاد قطاع خاص قوي قادر على خلق فرص العمل.
    Assistance financière et technique pour la mise en oeuvre des politiques visant à promouvoir un secteur privé dynamique, des marchés stables, des structures étatiques efficaces, une fiscalité et des prix favorables tant à la population qu'à l'environnement. UN تقديم مساعدات مالية وتقنية للسياسات التي تشجع وجود قطاع خاص نابض بالحياة وأسواق غير مشوهة، وهياكل حكومية فعالة، وضرائب وأسعار مؤاتية للناس والبيئة.
    Consciente également qu’un secteur privé dynamique est indispensable pour la croissance économique, la création d’emplois, l’expansion commerciale et le développement de la technologie, UN وإذ تسلم أيضا بأن أي قطاع دينامي لﻷعمال التجارية ضروري لحدوث النمو الاقتصادي، وتوفير فرص العمل، وتوسيع التجارة، وتطوير التكنولوجيا،
    Ce nouveau paradigme exige des investissements publics dans les infrastructures et les services et un secteur privé dynamique. UN ويتطلب هذا النموذج الجديد استثمارات عامة في البنية التحتية وفي الخدمات ووجود قطاع خاص دينامي.
    D'autres difficultés sont rencontrées dans les activités de formation des cadres et des villageois, les questions foncières et dans l'existence parfois fragile d'un secteur privé dynamique. UN ووجهت صعوبات أخرى بصدد أنشطة تدريب الكوادر وأهالي القرى، والمسائل العقارية، ووجود قطاع خاص دينامي يتسم أحيانا بالهشاشة.
    Ces pays enregistrent un taux d'investissement étranger minimal et n'ont pas de secteur privé dynamique qui puisse leur servir de base pour l'emploi et la croissance. UN وتتلقى تلك البلدان أدنى قدر من الاستثمارات اﻷجنبية وتفتقر إلى قطاع خاص دينامي كأساس للعمالة والنمو.
    Comme chacun le sait, créer les conditions de développement d'un secteur privé dynamique et moteur de croissance demeure cependant insuffisant lorsque l'on recherche un développement qui soit économiquement et écologiquement durable et équitable. UN وكما تعلم الجمعية العامة فإنه ليس يكفي تهيئة الظروف لوجود قطاع خاص دينامي يمثل القوة الدافعة للنمو إذا كان غرضنا هو أن تكون التنمية مستدامة وعادلة من الناحيتين الاقتصادية والايكولوجية.
    À cet égard, il est essentiel de promouvoir un secteur privé dynamique et d'instaurer les conditions d'un bon fonctionnement des marchés, ainsi que de renforcer les institutions publiques en les dotant des capacités nécessaires à la mise en œuvre de politiques macroéconomiques favorisant la croissance et le développement. UN وفي هذا الصدد، من الأساسي تعزيز وجود قطاع خاص دينامي وتشجيع الظروف لقيام أسواق جيدة الأداء، فضلاً عن بناء مؤسسات عامة لها القدرة اللازمة على تنفيذ سياسات اقتصادية كلية تفضي إلى النمو والتنمية.
    L'ONUDI devrait également s'attacher à promouvoir un secteur privé dynamique dans les pays en développement. UN كما ينبغي لليونيدو أن تعمل على تشجيع وجود قطاع خاص نشط في البلدان النامية.
    Un secteur privé dynamique étant important pour le développement de toute économie, l'ONUDI devrait continuer à appuyer la croissance d'un secteur industriel privé solidement structuré dans les pays en développement, en privilégiant les agro-industries. UN وقال إن وجود قطاع خاص نشط عنصر مهم لتنمية أي اقتصاد، وينبغي لليونيدو أن تواصل دعم نمو قطاع صناعي خاص وقوي في البلدان النامية، وأن تعطي الأولوية للصناعات القائمة على الزراعة.
    En outre, l'État de Palestine avait besoin de se libérer de sa dépendance forcée à l'égard de l'économie israélienne et de développer un secteur privé dynamique. UN وعلاوة على ذلك، ستحتاج دولة فلسطين إلى أن تتحرر من اعتمادها القسري على الاقتصاد الإسرائيلي، وتنمية قطاع خاص نشط.
    Plusieurs délégations ont souligné qu'une forte croissance durable ne pouvait être alimentée que par un secteur privé dynamique. UN وأكد عدة وفود أن النمو المرتفع المعدلات والطويل الأجل لا يمكن أن يتحقق إلا بفعل قطاع خاص نشط.
    Plusieurs délégations ont souligné qu'une forte croissance durable ne pouvait être alimentée que par un secteur privé dynamique. UN وأكد عدة وفود أن النمو المرتفع المعدلات والطويل الأجل لا يمكن أن يتحقق إلا بفعل قطاع خاص نشط.
    Enfin, l'expérience a montré qu'un secteur privé dynamique, participant activement à la vie économique et aux processus décisionnels, apportait des idées nouvelles, une énergie et un pouvoir d'innovation à l'ensemble du processus du développement et contribuait à la promotion du développement participatif. UN وأخيرا، أوضحت التجربة أن القطاع الخاص النشط في الحياة الاقتصادية وفي صنع القرارات يولد أفكارا جديدة وطاقة وقدرة على الابتكار في مجمل عملية التنمية كما أنه أداة جيدة لتيسير التنمية بالمشاركة.
    Il encourageait également la création de relations d'entreprise entre PME et sociétés transnationales en vue de développer un secteur privé dynamique. UN وهو يشجع كذلك إنشاء روابط تجارية بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والشركات عبر الوطنية، الغاية منها إنشاء قطاع خاص قوي ونشيط.
    Vu la situation qui prévaut dans bon nombre de pays en développement, il importe que l'État joue un rôle positif dans l'ensemble du processus de développement, même lorsqu'il s'agit d'aider à développer un secteur privé dynamique. UN وتسليما بظروف كثير من البلدان النامية، من المهم أن يكون للدولة دور إيجابي في عملية التنمية برمتها، بما في ذلك مجرد المساهمة في بناء قطاع خاص نابض بالحياة والنشاط.
    Reconnaissant également qu’un secteur privé dynamique entraîne la croissance économique, la création d’emplois, l’expansion commerciale et le développement de la technologie, UN " وإذ تسلم أيضا بأن أي قطاع دينامي لﻷعمال التجارية يؤدي إلى حدوث النمو الاقتصادي، وتوفير فرص العمل، وتوسيع التجارة، وتطوير التكنولوجيا،
    Le système bancaire traditionnel doit être renforcé et l'efficacité de l'investissement à travers un secteur privé dynamique doit être encouragée. UN وينبغي تعزيز النظام المصرفي التقليدي وتشجيع فعالية الاستثمار من خلال قطاع خاص ديناميكي.
    Le soutien d'un secteur privé dynamique est également essentiel. UN ويساهم أيضا دعم قطاع خاص مفعم بالحيوية مساهمة هائلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus