"secteur structuré" - Traduction Français en Arabe

    • القطاع الرسمي
        
    • القطاع النظامي
        
    • الاقتصاد النظامي
        
    • الاقتصاد الرسمي
        
    • القطاع المنظم
        
    • القطاعات الرسمية
        
    • القطاعين النظامي
        
    • القطاعين الرسمي
        
    • العمالة الرسمية
        
    • القطاعات النظامية
        
    • العمالة النظامية
        
    • القطاع المنظَّم
        
    • العاملة النظامية
        
    • بالاقتصاد النظامي
        
    • مجال فرص العمل الرسمية
        
    Il y a souvent des liens étroits entre les activités du secteur structuré et non structuré. UN وفي أغلب اﻷحيان توجد روابط وثيقة بين أنشطة القطاع الرسمي والقطاع غير الرسمي.
    Comme le système exige que le bénéficiaire soit employé de façon continue dans le secteur structuré, les femmes tendent à être désavantagées. UN ونظرا ﻷن النظام يستند الى العمل المستمر في القطاع الرسمي فإن وضع النساء فيه يكون ضعيفا على اﻷغلب.
    Le secteur structuré revêt une importance particulière à cet égard. UN ويشكل القطاع الرسمي أهمية خاصة في ذلك المضمار.
    Dans la conjoncture actuelle, seuls 3 jeunes sur 100 ayant terminé leurs études primaires ou secondaires auraient la possibilité de trouver un emploi dans le secteur structuré de l'économie. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يتوقع أن يحصل على عمل في القطاع النظامي من الاقتصاد إلا ٣ أشخاص من كل ١٠٠ من خريجي المدارس.
    Les employeurs ou les chefs d'entreprise qui se heurtent à trop d'obstacles juridiques lorsqu'ils veulent recruter du personnel ou créer une entreprise dans le secteur structuré se tournent alors vers le secteur informel. UN ومن ثم فإن أرباب العمل أو أصحاب الأعمال الحرة الذين يواجهون الكثير من العقبات القانونية في التوظيف وبدء عمل تجاري داخل الاقتصاد النظامي يتجهون بدلا من ذلك إلى الاقتصاد غير النظامي.
    Il a également été demandé que les agents du secteur non structuré soient intégrés dans le secteur structuré. UN ووجهت الدعوة كذلك للأطراف الفاعلة في القطاع غير الرسمي لكي تندمج في الاقتصاد الرسمي.
    Si le pourcentage d'emplois du secteur structuré a augmenté au Chili, les niveaux de salaire demeurent généralement bas. UN ورغم ازدياد النسبة المئوية لوظائف القطاع الرسمي في شيلي، ما زالت مستويات الأجور تنحو إلى الانخفاض.
    Les taudis et les squats se multiplient, en partie à cause du déficit abyssal de logements d'un prix abordable dans le secteur structuré. UN ويعزى قيام أحياء الصفيح والمستوطنات الهامشية إلى حد ما إلى العجز الهائل في توفير السكن بكلفة ميسورة في القطاع الرسمي.
    Toutefois, leur application laisse à désirer et tend à se limiter au secteur structuré. UN بيد أن تنفيذ القوانين في هذا المجال ضعيف، ويميل الى تغطية القطاع الرسمي فقط.
    Il leur est devenu de plus en plus difficile de trouver un travail décent dans le secteur structuré. UN فقد أصبح من الصعب على نحو متزايد العثور على عمل لائق في القطاع الرسمي.
    Les travaux d'élargissement du canal se traduisent par des créations d'emplois dans le secteur structuré. UN ويؤدي توسيع قناة بنما إلى استحداث وظائف في القطاع الرسمي.
    Formelle ou informelle, elle permet aux jeunes d'accéder au secteur structuré de l'économie et à de nouveaux emplois. UN إذ إن التدريب المهني، الرسمي وغير الرسمي على السواء، يعرّف الشباب على القطاع النظامي ويخلق فرص عمل جديدة لهم.
    - L'emploi dans le secteur structuré et les moyens de subsistance; et UN العمل في القطاع النظامي وسُبل كسب الرزق؛
    :: L'élimination de la question du développement de la micro-entreprise en tant que rubrique séparée, et son inclusion sous la rubrique `l'emploi dans le secteur structuré et les moyens de subsistance; UN إلغاء ' تنمية المشاريع الصغرى` كمجال منفصل على أن يتم إدراجه تحت العمل في القطاع النظامي وسُبل كسب الزرق؛
    Ils sont, en règle générale, conçus dans l'optique d'une longue carrière ininterrompue dans le secteur structuré, de préférence dans un même pays et chez le même employeur. UN فنظم الحماية الاجتماعية النظامية قد صممت إلى حد كبير كي يستفيد منها من يعملون في الاقتصاد النظامي لسنوات دون انقطاع، ويفضل أن يكون ذلك داخل البلد نفسه ومع نفس رب العمل.
    Elle demande aussi ce que l'on fait pour accroître le pourcentage de femmes qui travaillent dans le secteur structuré de l'économie. UN وتساءلت أيضاً عما يجري لزيادة نسبة المرأة العاملة في قطاع الاقتصاد الرسمي.
    Elle est révélatrice d'une position similaire à celle des hommes voire similaire à celle régnant dans le secteur structuré. UN ويبرز هذا التحليل وضعاً مماثلاً لوضع الرجال بل وحتى مماثلاً للوضع السائد في القطاع المنظم.
    Il conviendrait également d'encourager le transfert des emplois du secteur informel au secteur structuré. UN وفي هذا الصدد رأت أن تحويل الوظائف من القطاعات غير الرسمية إلى القطاعات الرسمية يستحق أيضا أن يحظى بالتشجيع.
    La mondialisation et la libéralisation donnent naissance à de nouvelles relations entre le secteur structuré et le secteur non structuré. UN وتنشأ عن العولمة وتحرير الاقتصاد صلات جديدة بين القطاعين النظامي وغير النظامي.
    Il est rare que ces services soient dispensés exclusivement par des entreprises publiques ou des acteurs privés et ils relèvent aussi bien du secteur structuré que du secteur non structuré. UN وهي نادراً ما تكون محصورة في القطاع العام أو الخاص فقط، ولكنها تشمل أيضاً كلاً من القطاعين الرسمي وغير الرسمي.
    Paragraphes 38 et 39: Discrimination à l'égard des travailleuses du secteur structuré et situation des travailleuses à domicile du secteur non structuré UN الفقرتان 38 و39: التمييز في العمالة الرسمية ووضع المرأة في قطاع العمل المنزلي غير الرسمي
    L'effondrement des salaires réels dans le secteur structuré de certain pays en développement au cours des années 80 conduit certains travailleurs à rechercher un emploi sur les deux marchés. UN إذ أن تدهور اﻷجور الفعلية في القطاعات النظامية في بعض البلدان النامية خلال الثمانينات قد أدى ببعض العمال إلى الاشتراك في السوقين معا.
    La discrimination fondée sur l'âge sur le lieu de travail peut conduire à l'exclusion des salariés plus âgés dans le secteur structuré. UN ويؤدي التمييز على أساس السن في العمل إلى استبعاد العمال المسنين من العمالة النظامية.
    Ces travailleurs connaissent des difficultés en matière de salaire, de conditions de travail et de prestations sociales comme leurs homologues du secteur structuré. UN ويعاني هؤلاء العمال حرماناً من ناحية الأجور وشروط العمل واستحقاقات الرعاية التي يحصل عليها نظراؤهم في القطاع المنظَّم.
    La promotion de l'intégration au secteur structuré des femmes qui se consacrent au travail domestique. UN :: يجري تشجيع خادمات المنازل على الانضمام إلى القوى العاملة النظامية.
    Ce qui les relie au secteur structuré, c'est une filière mondiale des produits de base, un maillage des divers éléments - main-d'œuvre, production, distribution - qui contribuent à la fabrication et au placement d'un article ou d'un produit donné. UN إن ما يربطهم بالاقتصاد النظامي هو سلسلة السلع العالمية، وهي شبكة تربط بين شتى عمليات العمالة والإنتاج والتوزيع مما يسهم في صناعة أو إعداد سلعة واحدة أو منتج واحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus