"secteur touristique" - Traduction Français en Arabe

    • قطاع السياحة
        
    • صناعة السياحة
        
    • القطاع السياحي
        
    • مجال السياحة
        
    • قطاعات السياحة
        
    • قطاعات سياحية
        
    • قطاع سياحي
        
    • الصناعة السياحية
        
    • لقطاع السياحة
        
    • السياحي الشديد
        
    • الصناعات السياحية
        
    L'activité économique devrait toutefois pâtir de la catastrophe, le secteur touristique étant le plus touché. UN بيد أن النشاط الاقتصادي سيعاني من هذه العرقلة، حيث سيعاني قطاع السياحة أكثر من غيره.
    Aux Maldives, le secteur touristique représente environ 52 % du PIB. UN وفي ملديف، يمثل قطاع السياحة نحو 52 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Le secteur touristique cubain a été gravement touché par les effets du blocus, qui lui ont coûté 1,713 milliard de dollars. UN وبسبب الحصار، تكبد قطاع السياحة في كوبا أضرارا شديدة بلغت 1.713 مليون دولار.
    D. Tourisme Le redressement du secteur touristique reste une priorité pour le gouvernement du territoire. UN 25 - ما زالت إعادة تطوير صناعة السياحة من أولويات حكومة الإقليم.
    Elle a souligné que, pour favoriser l'essor durable du secteur touristique dans la région, il importait de définir la capacité d'accueil et les limites aux changements acceptables. UN وجرى التشديد على ضرورة تحديد القدرة على الحمولة وحدود التغيير المقبول بهدف توجيه التنمية المستدامة في مجال صناعة السياحة في الدول الكاريبية الجزرية الصغيرة النامية.
    Expériences nationales de développement des entreprises du secteur touristique UN التجارب الوطنية في مجال تطوير المشاريع في القطاع السياحي
    Aussi, est-il essentiel de formuler une stratégie de développement durable pour le secteur touristique. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات، لا غنى عن وضع استراتيجية إنمائية مستدامة في مجال السياحة.
    E. Tourisme Le secteur touristique de l'archipel a continué d'enregistrer un des taux de croissance les plus rapides de toutes les Caraïbes. UN 28 - ما برح قطاع السياحة في جزر تركس وكايكوس يسجل معدلا من أسرع معدلات النمو في منطقة البحر الكاريبي برمتها.
    Estiment que l'écotourisme a joué un rôle prépondérant dans l'introduction des pratiques de durabilité dans le secteur touristique, UN يقرون بأن السياحة الإيكولوجية قد أدت دورا قياديا في جعل قطاع السياحة يتبنى ممارسات الاستدامة،
    L'un d'entre eux finançait surtout l'exécution de projets dans le secteur touristique tunisien. UN ووفر أحدهما بصورة رئيسية تمويلاً لمشاريع في قطاع السياحة التونسية.
    Il y aura lieu à cet égard de contenir la croissance du secteur touristique là où elle crée des risques pour les collectivités et les valeurs sociales locales. UN ولبلوغ ذلك الهدف، هناك حاجة إلى ضبط معدل نمو قطاع السياحة حيثما عرض المجتمعات المحلية والقيم الاجتماعية للخطر.
    En général, il est dans l’intérêt même des entreprises du secteur touristique de préserver les ressources environnementales et socioculturelles des régions de destination qui constituent leur principal fonds de commerce. UN وبوجه عام، فإن لﻷعمال التجارية في قطاع السياحة مصلحة خاصة في الحفاظ على الموارد البيئية والاجتماعية الثقافية للمناطق المقصودة التي تمثل أصولها التجارية اﻷساسية.
    Le financement nécessaire au développement du secteur touristique provient donc pour l’essentiel de sources étrangères. UN ولذلك يجري الحصول على التمويل اللازم لتنمية قطاع السياحة عامة، من خلال الاستثمار اﻷجنبي.
    À long terme, cela desservirait les intérêts tant du secteur touristique que de l’ensemble de la société. UN ﻷن ذلك ستكون له آثاره العكسية على المصالح الطويلة اﻷجل لكل من صناعة السياحة والمجتمع برمته.
    Il s'inquiète aussi de l'ampleur du phénomène de la prostitution, y compris de fillettes âgées de 10 ans à peine, et de son étendue dans le secteur touristique. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء انتشار البغاء، الذي أصبحت من ضحاياه فتيات لا يزيد عمرهن عن 10 سنوات وإزاء شيوع هذه الظاهرة في قطاع صناعة السياحة.
    Il s'inquiète aussi de l'ampleur du phénomène de la prostitution, y compris de fillettes âgées de 10 ans à peine, et de son étendue dans le secteur touristique. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء انتشار البغاء، الذي أصبحت من ضحاياه فتيات لا يزيد عمرهن عن 10 سنوات وإزاء شيوع هذه الظاهرة في قطاع صناعة السياحة.
    Ce système influe sur les stratégies concurrentielles des entreprises du secteur touristique et permet aux fournisseurs du produit de nouer des liens plus directs avec les clients, ce qui réduit les coûts de transaction. UN وهذا يؤثر على الاستراتيجيات التنافسية للمتعهدين في القطاع السياحي ويمكِّن مورد الخدمات من الارتباط على نحو أكثر مباشرة مع مصادر الزبائن، مما يخفض تكاليف المعاملات في السوق.
    Le secteur touristique est resté le principal moteur de l'économie, avec en moyenne 25 % de la production sur la période. UN وظل القطاع السياحي المحرك الاقتصادي الرئيسي، إذ بلغ في المتوسط 25 في المائة من الناتج الاقتصادي خلال الفترة المعنية.
    La coopération régionale et sous-régionale peut contribuer à réduire les coûts et à optimiser le rendement des investissements réalisés dans le secteur touristique. UN ويمكن أن يساعد التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي على تقليل التكاليف الى أدنى حد وتعظيم عائدات الاستثمارات في مجال السياحة.
    Des études font apparaître des fuites très élevées dans le secteur touristique des pays en développement. UN وتشير بعض الدراسات إلى المستويات المرتفعة لتسرب في قطاعات السياحة في البلدان النامية.
    Certains pays ayant un secteur touristique mûr ont été sérieusement affectés par la dégradation de l'environnement, conséquence d'un aménagement anarchique. UN وواجهت بعض البلدان التي يوجد فيها قطاعات سياحية كاملة النمو ضغوطا بيئية شديدة نتيجة للتطورات غير المنظمة في الماضي.
    18. Un secteur touristique national dynamique peut contribuer à la diversification de l'activité économique et apporter des avantages sociaux et environnementaux. UN 18- من شأن وجود قطاع سياحي وطني متسم بالحيوية أن يسهم في تنويع الاقتصاد وتوليد منافع اجتماعية وبيئية.
    44. L'atelier organisé à la Barbade a réuni 51 participants provenant d'institutions financières, d'organisations de producteurs, du secteur touristique, de ministères et d'offices de commercialisation de 11 pays des Caraïbes, ainsi que d'organismes régionaux. UN 44- وضمت حلقة العمل المعقودة في بربادوس 51 مشاركا من المؤسسات المالية ومنظمات المنتجين وقطاع الصناعة السياحية والوزارات ومجالس التسويق من 11 بلدا من البلدان الكاريبية فضلا عن الهيئات الإقليمية.
    Cependant, l'instabilité politique et les grèves incessantes demeurent les deux principaux problèmes qui affectent le secteur touristique. UN على أن عدم الاستقرار السياسي والإضرابات العمالية بقيا المشكلتين الرئيسيتين بالنسبة لقطاع السياحة في الإقليم.
    Après une décennie de forte croissance du secteur touristique, celui-ci a commencé de décliner en 2008, avec notamment l'arrêt du développement des stations touristiques haut de gamme ou leur faillite. UN 27 - أعقب فترة تزيد عن عقد من النمو السياحي الشديد كانت قد بدأت منذ عام 2008 انخفاض في أرقام السياحة، بما في ذلك توقف إقامة منتجعات سياحية فاخرة أو عدم التمكن من إقامتها.
    14. L'opinion répandue selon laquelle une part importante des flux d'IED vers les pays en développement est destinée au tourisme et que le secteur touristique de ces pays est aux mains d'investisseurs étrangers est largement dénuée de fondement. UN 14- وتفيد تصورات شائعة بأن حصة كبيرة من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية تصب في قطاع السياحة وأن الاستثمار الأجنبي يهيمن على الصناعات السياحية في هذه البلدان، لكن تلك التصورات تفتقر في جانب كبير منها إلى الصحة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus