"secteurs clefs" - Traduction Français en Arabe

    • القطاعات الرئيسية
        
    • المجالات الرئيسية
        
    • قطاعات رئيسية
        
    • القطاعات الأساسية
        
    • مجالات رئيسية
        
    • المجالات الأساسية
        
    • القطاعات الهامة
        
    • القطاعية الرئيسية
        
    • القطاعات الحيوية
        
    • للقطاعات الرئيسية
        
    • قطاعات أساسية
        
    • قطاعات حيوية
        
    • القطاعات الاقتصادية الرئيسية
        
    La coopération industrielle dans les secteurs clefs garantira les capitaux et les connaissances commerciales nécessaires pour la poursuite du développement économique. UN ومن شأن تعاون الصناعات في القطاعات الرئيسية أن يوفر رؤوس اﻷموال والخبرات التجارية اللازمة لدعم التنمية الاقتصادية.
    7. Ces calamités ont affecté les secteurs clefs de la vie économique et sociale du pays : transports, communications et énergie. UN ٧ - أثرت هاتان الكارثتان على القطاعات الرئيسية في الحياة الاقتصادية والاجتماعية بالبلد وهي: النقل والمواصلات والطاقة.
    Au cours de son quatrième cycle de programmation, il a fourni un appui technique de haut niveau dans plusieurs secteurs clefs. UN فقد قدم البرنامج في دورة برمجته الرابعة دعما تقنيا عالي المستوى الى القطاعات الرئيسية في الاقليم.
    Les résultats obtenus récemment et les contraintes se manifestant dans des secteurs clefs des systèmes de transit sont brièvement passés en revue ci—après. UN ويرد أدناه استعراض موجز للانجازات التي تحققت في اﻵونة اﻷخيرة وللمشاكل القائمة في المجالات الرئيسية لنظم المرور العابر.
    3. Les activités relevant de ces sous-programmes ont porté essentiellement sur des secteurs clefs propices à un développement humain durable. UN ٣ - وقد ركزت اﻷنشطة داخل هذه البرامج الفرعية على قطاعات رئيسية لدعم التنمية البشرية المستدامة.
    La réalisation d'une telle ambition passe par la valorisation des ressources humaines, c'est-à-dire, la formation des jeunes dans les secteurs clefs de notre économie. UN ولبلوغ ذلك الهدف يجب علينا أن نثمن عاليا مواردنا البشرية وأن نستفيد منها، وأعني بذلك تدريب الشباب في القطاعات الأساسية من اقتصادنا.
    Ces succès doivent être maintenus et étendus à d’autres secteurs clefs du développement humain. UN ويلزم اﻵن الثبات على هذه المنجزات وتوسيعها كي تشمل مجالات رئيسية أخرى للتنمية البشرية.
    À cette fin, il a choisi d'adopter des programmes systématiques en faveur de l'autonomisation des femmes dans les secteurs clefs de l'économie. UN ولهذه الغاية، اعتُمدت برامج متعمَّدة لتمكين المرأة في القطاعات الرئيسية للاقتصاد.
    Ces projets étaient destinés à soutenir des secteurs clefs de l'économie, principalement le cacao, le système financier et les projets concernant l'énergie. UN وكان الهدف من هذه المشاريع دعم القطاعات الرئيسية للاقتصاد، وفي مقدمتها الكاكاو والنظام المالي ومشاريع الطاقة.
    En outre, nous devons axer plus nettement notre action sur des secteurs clefs. UN كما أننا نحتاج أيضا إلى التركيز بشكل أكثر وضوحا على القطاعات الرئيسية.
    Dans ces conditions, nous nous devons d'examiner avec soin l'efficacité de nos politiques et de nos actions et de porter notre attention sur les secteurs clefs. UN وفي ظل هذه الظروف، من واجبنا أن نتفحص بدقة فعالية سياساتنا وإجراءاتنا. ونركز بشدة على القطاعات الرئيسية.
    Parallèlement, plusieurs grands investisseurs internationaux et organisations philanthropiques envisagent d'investir dans divers secteurs clefs. UN وفي الوقت نفسه، يدرس عدد كبير من المستثمرين الدوليين والمنظمات الخيرية الاستثمار في مختلف القطاعات الرئيسية.
    De nouveaux sujets de préoccupation se sont fait jour et les relations entre des secteurs clefs de la société ont évolué. UN ونشأت قضايا جديدة كما طرأت تطورات على العلاقة بين القطاعات الرئيسية في المجتمع.
    On y trouve des données agrégées sur divers secteurs clefs, notamment l'agriculture, la sylviculture, le bâtiment, l'éducation, les transports et les communications. UN وتتضمن مجموع البيانات المتعلقة بشتى القطاعات الرئيسية من قبيل الزراعة والحراجة والبناء والتعليم والنقل والاتصال.
    Les autres s'en sont tenues à la description des scénarios de changement climatique utilisés et des incidences des changements climatiques sur les secteurs clefs. UN وحصرت أطراف أخرى بلاغاتها في وصف سيناريوهات تغير المناخ المستعملة وآثار تغير المناخ على القطاعات الرئيسية.
    La mise en oeuvre des recommandations des groupes de travail visant à apporter des améliorations dans ces quatre secteurs clefs aura lieu en l'an 2000. UN وسيجري في عام 2000 تنفيذ مقترحات فرق العمل الرامية إلى تحسين هذه المجالات الرئيسية الأربعة.
    Ces réalisations ont été rendues possibles par la croissance économique, l’importance de l’épargne nationale et l’accroissement des dépenses publiques dans des secteurs clefs du développement social, tels que la santé et l’éducation. UN ويعود الفضل في هذه الإنجازات إلى النمو الاقتصادي المرتفع وإلى كثرة المدخرات المحلية والزيادات في الإنفاق الحكومي في المجالات الرئيسية للتنمية الاجتماعية، مثل الصحة والتعليم.
    En outre, si, à quelques exceptions près, l'administration civile est maintenant présente dans l'ensemble du territoire du pays, d'importantes nominations, notamment dans des secteurs clefs du pouvoir judiciaire, n'ont pas encore été effectuées. UN ويضاف الى ذلك أنه، بالرغم من أن اﻹدارة المدنية قد أصبحت اﻵن موجودة، إلى حد بعيد، في جميع أنحاء البلد، يظل من اللازم إجـراء تعيينات هامـة، ولا سيما فـي قطاعات رئيسية منها القضاء.
    De sérieux efforts de réforme sont en cours dans des secteurs clefs et plusieurs réalisations sont à signaler notamment dans les domaines de la sécurité et de la justice. UN وقد بُذلت جهود جادة من أجل الإصلاح في قطاعات رئيسية وتحقق عدد من الإنجازات في قطاعات تشمل الأمن والعدل.
    Définition des éléments d'une stratégie commune des conventions de Rio dans les différents secteurs clefs; UN :: تعيين العناصر اللازمة لاتباع اتفاقية ريو نهجاً مشتركاً في القطاعات الأساسية المختلفة؛
    Des progrès ont été accomplis dans trois secteurs clefs : le renforcement et la consolidation de la démocratie en Haïti, le respect des droits de la personne, et la reconstruction économique. UN فحدث تقدم في ثلاثة مجالات رئيسية هي : تعزيز وتوطيد الديمقراطية في هايتي، واحترام حقوق اﻹنسان، والتعمير الاقتصادي.
    Face aux contrecoups de circonstances économiques difficiles, nous avons déclaré l'an 2000 Année des résultats, dans un nombre de secteurs clefs en matière économique, sociale et politique. UN وفي ظل خلفية الظروف الاقتصادية الصحية التي نمر بها، أعلنا جعل عام 2000 سنة للعطاء في عدد من المجالات الأساسية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    La Banque fournit un appui technique pour la mise en oeuvre des résultats du Sommet dans un certain nombre de secteurs clefs. UN ويقدم البنك الدولي دعما تقنيا لعملية تنفيذ توصيات القمة في عدد من القطاعات الهامة.
    La promotion de l'intégration des statistiques de secteurs clefs dans les stratégies nationales de développement de la statistique et d'autres questions statistiques importantes, notamment en ce qui concerne les systèmes de registres et statistiques d'état civil, fait partie intégrante de l'action menée par le Partenariat. UN وأحد العناصر التي لا تتجزأ من عمل هذه الشراكة الدعوة إلى تبسيط الإحصاءات القطاعية الرئيسية في الاستراتيجية الوطنية لتطوير الإحصاءات وإلى معالجة الشواغل الإحصائية المهمة بما في ذلك الشواغل المتعلقة بنظم التسجيل المدني والإحصاءات الحيوية.
    Troisièmement, notre pays tient à souligner son expérience pratique au sujet des retombées positives de l'utilisation pacifique de l'espace et de l'incidence que cette utilisation aurait dans des secteurs clefs de notre développement. UN ثالثا، يود بلدي إلقاء الضوء على خبرته المحدودة بشأن المنافع المباشرة المستمدة من الاستخدام السلمي للفضاء وعلى ما لها من آثار على القطاعات الحيوية لتنميتنا.
    Les ressources affectées à des secteurs clefs tels que ceux de l'eau, de la santé et de la nutrition sont financées à hauteur de moins de 40 %. UN وتصل نسبة تمويل الموارد اللازمة للقطاعات الرئيسية مثل المياه والصحة والتغذية إلى أقل من 40 في المائة.
    Plus de 30 donateurs, y compris des organisations internationales et non gouvernementales, exécutent leurs programmes d'assistance avec des versements échelonnés au cours des prochains mois dans des secteurs clefs tels que la santé et l'éducation. UN ويقوم ما يزيد عن ٣٠ من الجهات المانحة، بما في ذلك الوكالات الدولية وغير الحكومية، بتنفيذ برنامج المساعدة الخاص بها بدفعات موزعة على اﻷشهر القليلة القادمة وذلك في قطاعات أساسية من قبيل الصحة والتعليم.
    Il est donc important que la préparation aux niveaux national et régional soit complétée par des études de cas portant sur différents pays et sur des secteurs clefs pour le commerce et le développement des PMA. UN لذلك، فإنه من الأهمية بمكان أن تكمِّل التحضيرات القطرية والإقليمية دراسات حالات إفرادية في بلدان مختارة وفي قطاعات حيوية ذات أهمية تجارية وإنمائية بالنسبة لأقل البلدان نمواً.
    Cette interdiction touche également des secteurs clefs de l'économie tels que le tourisme et la production de sucre et de nickel ainsi que l'approvisionnement en pétrole. UN ويؤثر أيضا في القطاعات الاقتصادية الرئيسية مثل السياحة وإنتاج السكر والنيكل، وكذلك الإمداد بالنفط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus