"secteurs de l'" - Traduction Français en Arabe

    • القطاعات
        
    • قطاعات من
        
    • لﻹنتاج
        
    • المتنامية للقضاء
        
    • قطاع من قطاعات
        
    • قطاع في
        
    • قطاعات العمل
        
    • قطاعات المنظمة
        
    • قطاعات النشاط
        
    L'étude ne porte en outre que sur certains secteurs de l'économie et non sur tous. UN كما يقتصر التقرير على تناول عدد من القطاعات المحدد ولا ينظر في جميع قطاعات الاقتصاد.
    Il a multiplié les contacts avec différents secteurs de l'administration publique, la société civile et le secteur privé. UN وقد مد البرنامج جسور التواصل مع الكثير من القطاعات الحكومية المختلفة ومع المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Ainsi, le succès de l'évolution des divers secteurs de l'économie mauricienne dépend pour beaucoup de l'existence d'une main-d'œuvre suffisamment qualifiée. UN وبالتالي، فإن نجاح التطورات الجارية في مختلف القطاعات في موريشيوس يعتمد أساساً على توافر ما يكفي من العمالة الماهرة.
    Les femmes sont actives dans tous les secteurs de l'agriculture mais une grande partie de leur travail n'est pas rémunéré. UN وتعمل المرأة في جميع القطاعات الزراعية، إلا أن كثيرا من الأعمال التي تزاولها غير مدفوعة الأجر.
    En 2005, le nombre total de personnes travaillant dans les principaux secteurs de l'économie s'élevait à 2 710 000. UN وبحلول عام 2005، ازدادت القوة العاملة في جميع القطاعات الرئيسية إلى 2.71 مليون شخص.
    Le niveau d'instruction des femmes bélarussiennes actives dans les différents secteurs de l'économie restait supérieur à celui des hommes. UN ولا يزال المستوى التعليمي للنساء البيلاروسيات العاملات في القطاعات الاقتصادية المختلفة أعلى من مستوى الرجال.
    Une coopération et des mesures concertées entre différents secteurs de l'administration se sont mis en place, tant au niveau national qu'au niveau local. UN فقد تعاونت القطاعات الإدارية المختلفة ونسقت اتخاذ تدابير على كل من المستويين الوطني والمحلي.
    Cette disposition s'applique à tous les secteurs de l'économie, y compris ceux relevant du règlement sur la rémunération. UN وتنطبق هذه الأحكام على جميع القطاعات، بما فيها القطاعات التي تنظمها أوامر الأجور.
    Ils devraient également être centrés sur les secteurs de l'économie dominés par les femmes de façon à compenser les emplois créés dans le secteur des infrastructures. UN كما ينبغي لها أن تركز على القطاعات الاقتصادية التي تهيمن عليها المرأة وذلك لموازنة توليد فرص العمل في البنية التحتية.
    Il doit être encouragé dans tous les secteurs de l'économie. UN وينبغي تشجيعها في جميع القطاعات الاقتصادية.
    Ces différents secteurs de l'administration publique ont souvent des programmes et des méthodes qui diffèrent. UN ويوجد ميل إلى أن يكون لدى هذه القطاعات المختلفة من الإدارة العامة جداول أعمال ونُهُج سياسات مختلفة.
    Dans ce contexte, une coopération accrue avec d'autres secteurs, tels que les secteurs de l'énergie, du bâtiment et de la gestion de l'eau ainsi que de l'environnement est essentielle. UN وفي هذا السياق، تكتسي زيادة التعاون مع القطاعات الأخرى، كالطاقة والبناء وإدارة المياه والبيئة، أهمية أساسية.
    Ils devraient également être centrés sur les secteurs de l'économie dominés par les femmes de façon à compenser la création d'emplois dans les infrastructures. UN كما ينبغي لها أن تركز على القطاعات الاقتصادية التي تهيمن عليها المرأة وذلك لموازنة توليد فرص العمل في البنية التحتية.
    Certains secteurs de l'économie sont au cœur des efforts de lutte contre la pauvreté et de la transition vers une économie verte. UN وهنالك عدد من القطاعات الاقتصادية ذات الأهمية الوثيقة الصلة بالتخفيف من وطأة الفقر والانتقال إلى الاقتصاد الأخضر.
    Conséquences du blocus sur d'autres secteurs de l'économie nationale UN الأضرار الناشئة عن الحصار في القطاعات الأخرى للاقتصاد الكوبي
    Chapitre 4 Répercussions du blocus sur d'autres secteurs de l'économie cubaine UN الفصل 4 - الأضرار الناشئة عن الحصار في القطاعات الأخرى للاقتصاد الكوبي
    Dans les années 90, les résultats du commerce extérieur ont généralement été meilleurs que ceux des autres secteurs de l'économie. UN وفاق أداء قطاع التجارة الخارجية على العموم سائر القطاعات الاقتصادية الأخرى في التسعينات.
    Ainsi, 2 270 000 femmes, ou 52,7 % de la main d'oeuvre, travaillent-elles dans les différentes secteurs de l'économie. UN إذ تعمل 000 270 2 امرأة، أي 52.7 في المائة من الأيدي العاملة، في القطاعات المختلفة للاقتصاد.
    L'amnistie a été critiquée par certains secteurs de l'opposition et par le FMLN pour ces mêmes raisons et à cause de certaines dispositions spécifiques qu'elle contenait. UN ووجه العفو بالانتقاد من قطاعات من المعارضة ومن جبهة فارابوندو مارتي لنفس اﻷسباب فضلا عن بعض أحكام معينة تضمنها العفو.
    1. Baisse du produit national brut dans les secteurs de l'industrie, de l'agriculture, de la pêche, des finances et des banques. UN أ - تأثر الناتج القومي العام لﻹنتاج الصناعي والزراعي والثروة البحرية والمعاملات المالية والمصرفية.
    Depuis sa création, le Fonds a continué de sélectionner et de financer des projets novateurs à effet catalyseur tout autour du monde, qui ont pour objectif d'explorer de nouvelles pistes, d'inventer des modèles inédits et de mobiliser de nouveaux secteurs de l'opinion contre toutes les formes de violence infligées aux femmes. UN وواصل الصندوق الاستئماني، منذ إنشائه، تحديد ودعم المشاريع المبتكرة والحافزة في مختلف أرجاء العالم التي تهدف إلى اختراق مجالات جديدة وإيجاد نماذج حديثة وتعبئة دوائر مناصرة جديدة في إطار الحركة المتنامية للقضاء على العنف القائم على أساس نوع الجنس بجميع مظاهره.
    Les pays importateurs souffrent d'un renchérissement de leur facture pétrolière qui peut se répercuter de manière néfaste sur tous les secteurs de l'économie. UN ويواجه مستوردو النفط تزايد تكاليف استيراد النفط الذي يمكن أن يحدث آثاراً ثانوية ضارة في كل قطاع من قطاعات الاقتصاد.
    Avec l'entrée en vigueur d'une nouvelle loi en 1997, un régime général de concurrence avait été instauré, auquel étaient soumis tous les secteurs de l'économie, y compris les monopoles naturels. UN وأضاف أنه بتنفيذ القانون الجديد اعتباراً من عام ٧٩٩١ أقيم نظام شامل لتنفيذ سياسة المنافسة، وأصبح كل قطاع في الاقتصاد بما في ذلك احتكارات الموارد الطبيعية، يشعر بضغط المنافسة.
    Les droits humains ont un caractère transversal et concernent tous les secteurs de l'action gouvernementale. UN وتتسم حقوق الإنسان بطابعها الشامل وهي تهم كل قطاعات العمل الحكومي.
    Trente-cinq membres du personnel de tous les secteurs de l'UNESCO y ont participé. UN وشارك فيها خمسة وثلاثون موظفا من جميع قطاعات المنظمة.
    Il est indispensable que tous les secteurs de l'activité économique et sociale jouent un rôle important dans toute stratégie visant à résoudre le problème de la viabilité du développement. UN ومن الجوهري أن تؤدي جميع قطاعات النشاط الاقتصادي والاجتماعي دورا رئيسيا في أي استراتيجية توضع لمعالجة مشاكل الاستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus